Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:41  Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot . And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa NHEBJE 14:41  Therefore Saul said to Jehovah, the God of Israel, "Show the right." Jonathan and Saul were chosen; but the people escaped.
I Sa ABP 14:41  And Saul said, O lord God of Israel, give manifestations! And Saul was chosen by lot and Jonathan, and [3went forth free 1the 2people].
I Sa NHEBME 14:41  Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, "Show the right." Jonathan and Saul were chosen; but the people escaped.
I Sa Rotherha 14:41  And Saul said unto Yahweh—O God of Israel! now set forth the truth. Then were, Jonathan and Saul, taken, and, the people, escaped.
I Sa LEB 14:41  Then Saul said to Yahweh the God of Israel, “⌞Render a decision perfectly⌟.” Jonathan and Saul were chosen by lot and the people went out.
I Sa RNKJV 14:41  Therefore Saul said unto יהוה Elohim of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa Jubilee2 14:41  Therefore, Saul said unto the LORD God of Israel, Show who is without blemish. And Saul and Jonathan were taken, but the people went out [free].
I Sa Webster 14:41  Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect [lot]. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa Darby 14:41  And Saul said to Jehovah theGod of Israel, Give a perfect [testimony]! And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.
I Sa ASV 14:41  Therefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
I Sa LITV 14:41  And Saul said to Jehovah, the God of Israel, Give a perfect lot . And Jonathan and Saul were taken, and the people went out.
I Sa Geneva15 14:41  Then Saul said vnto the Lord God of Israel, Giue a perfite lot. And Ionathan and Saul were taken, but the people escaped.
I Sa CPDV 14:41  And Saul said to the Lord, the God of Israel: “O Lord, God of Israel, grant a sign: Why is it that you will not respond to your servant this day? If this iniquity is in me, or in my son Jonathan, grant an indication. Or if this iniquity is in your people, grant a sanctification.” And Jonathan and Saul were discovered, but the people were released.
I Sa BBE 14:41  Then Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.
I Sa DRC 14:41  And Saul said to the Lord: O Lord God of Israel, give a sign, by which we may know, what the meaning is, that thou answerest not thy servant to day: If this iniquity be in me, or in my son Jonathan, give a proof: or if this iniquity be in thy people, give holiness. And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.
I Sa GodsWord 14:41  Then Saul said to the LORD, "O God of Israel, why didn't you answer me today? If this sin is mine or my son Jonathan's, LORD God of Israel, let the priest draw Urim. But if it is in your people Israel, let him draw Thummim." Jonathan and Saul were chosen, and the people were freed from guilt.
I Sa JPS 14:41  Therefore Saul said unto HaShem, the G-d of Israel: 'Declare the right.' And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.
I Sa KJVPCE 14:41  Therefore Saul said unto the Lord God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa NETfree 14:41  Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.
I Sa AB 14:41  And Saul said, O Lord God of Israel, why have You not answered Your servant this day? Is the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give clear manifestations, and if the lot should declare this, give holiness, I pray, to Your people of Israel. And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.
I Sa AFV2020 14:41  And Saul said to the LORD God of Israel, "Give a perfect lot." And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
I Sa NHEB 14:41  Therefore Saul said to the Lord, the God of Israel, "Show the right." Jonathan and Saul were chosen; but the people escaped.
I Sa NETtext 14:41  Then Saul said, "O LORD God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O LORD God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim." Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.
I Sa UKJV 14:41  Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa KJV 14:41  Therefore Saul said unto the Lord God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa KJVA 14:41  Therefore Saul said unto the Lord God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa AKJV 14:41  Therefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa RLT 14:41  Therefore Saul said unto Yhwh God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.
I Sa MKJV 14:41  And Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken, but the people escaped.
I Sa YLT 14:41  And Saul saith unto Jehovah, God of Israel, `Give perfection;' and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.
I Sa ACV 14:41  Therefore Saul said to Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot, but the people escaped.
I Sa VulgSist 14:41  Et dixit Saul ad Dominum Deum Israel: Domine Deus Israel da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? Si in me, aut in Ionatha filio meo est iniquitas haec, da ostensionem: aut si haec iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Ionathas et Saul, populus autem exivit.
I Sa VulgCont 14:41  Et dixit Saul ad Dominum Deum Israel: Domine Deus Israel da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? Si in me, aut in Ionatha filio meo est iniquitas hæc, da ostensionem: aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Ionathas et Saul, populus autem exivit.
I Sa Vulgate 14:41  et dixit Saul ad Dominum Deum Israhel da indicium et deprehensus est Ionathan et Saul populus autem exivit
I Sa VulgHetz 14:41  Et dixit Saul ad Dominum Deum Israel: Domine Deus Israel da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? Si in me, aut in Ionatha filio meo est iniquitas hæc, da ostensionem: aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Ionathas et Saul, populus autem exivit.
I Sa VulgClem 14:41  Et dixit Saul ad Dominum Deum Israël : Domine Deus Israël, da indicium : quid est quod non responderis servo tuo hodie ? si in me, aut in Jonatha filio meo, est iniquitas hæc, da ostensionem : aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Jonathas et Saul : populus autem exivit.
I Sa CzeBKR 14:41  Protož řekl Saul Hospodinu Bohu Izraelskému: Ukaž spravedlivě. I přišlo na Jonatu a Saule, lid pak z toho vyšel.
I Sa CzeB21 14:41  Saul se pak modlil: „Hospodine, Bože Izraele, proč jsi dnes svému služebníku neodpověděl? Je-li vina na mě nebo na mém synu Jonatanovi, ať padne urim; je-li však vina na tvém lidu Izraeli, pak ať padne tumim.“ Los pak označil Jonatana a Saula, kdežto lid vyvázl.
I Sa CzeCEP 14:41  Saul řekl Hospodinu: „Bože Izraele, ukaž, kdo není bezúhonný.“ Losem byl postižen Jónatan a Saul, kdežto lid z toho vyvázl.
I Sa CzeCSP 14:41  Saul řekl ⌈Hospodinu: Bože Izraele,⌉ dej, ať se ukáže bezúhonný. Losem byl vybrán Jónatan a Saul, a lid vyšel bez viny.