Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 2:30  Therefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa NHEBJE 2:30  "Therefore Jehovah, the God of Israel, says, 'I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever.' But now Jehovah says, 'Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
I Sa ABP 2:30  On account of this, thus says the lord, the God of Israel, I said, Your house, and the house of your father shall go through before me unto the eon. And now, says the lord, not even one will be to me, for the ones glorifying me I will glorify, and the ones treating me with contempt shall be disgraced.
I Sa NHEBME 2:30  "Therefore the Lord, the God of Israel, says, 'I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever.' But now the Lord says, 'Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
I Sa Rotherha 2:30  Hence, the oracle of Yahweh God of Israel, I, said, that, thy house, and the house of thy father, should go to and fro in my presence, unto times age-abiding: But, now, (is the oracle of Yahweh)—Be it far from me! For, them who honour me, will I honour, but, they who despise me, shall be lightly esteemed.
I Sa LEB 2:30  Therefore,’ ⌞declares⌟ Yahweh the God of Israel, ‘though I solemnly said that your house and the house of your ancestor would walk before me forever, but now,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘far be it from me, for those who honor me I will honor, but those who despise me, I will treat with contempt!
I Sa RNKJV 2:30  Wherefore יהוה Elohim of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now יהוה saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa Jubilee2 2:30  Therefore, the LORD God of Israel said, I had said indeed [that] thy house and the house of thy father should walk before me for ever, but now the LORD said, It shall never be; for those that honor me I will honor, and those that lightly esteem me shall be vile.
I Sa Webster 2:30  Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed [that] thy house, and the house of thy father should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa Darby 2:30  Wherefore Jehovah theGod of Israel saith, I said indeed, Thy house and the house of thy father should walk before me for ever. But now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa ASV 2:30  Therefore Jehovah, the God of Israel, saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa LITV 2:30  So says Jehovah the God of Israel, I said indeed that your house and your father's house should walk before Me until forever. But now Jehovah says, Be it far from Me! For those who honor Me, I will honor; and those despising Me will be despicable.
I Sa Geneva15 2:30  Wherefore the Lord God of Israel saith, I saide, that thine house and the house of thy father should walke before mee for euer: but nowe the Lord saith, It shall not be so: for them that honour me, I will honour, and they that despise me, shall be despised.
I Sa CPDV 2:30  Because of this, the Lord God of Israel says: I have spoken clearly, so that your house, and the house of your father, may minister in my sight, even forever. But now the Lord says: May this be far from me. Instead, whoever will have glorified me, I will glorify him. But whoever despises me, they will be despised.
I Sa BBE 2:30  For this reason the Lord God of Israel has said, Truly I did say that your family and your father's people would have their place before me for ever: but now the Lord says, Let it not be so; I will give honour to those by whom I am honoured, and those who have no respect for me will be of small value in my eyes.
I Sa DRC 2:30  Wherefore thus saith the Lord the God of Israel: I said indeed that thy house, and the house of thy father, should minister in my sight, for ever. But now saith the Lord: Far be this from me: but whosoever shall glorify me, him will I glorify: but they that despise me, shall be despised.
I Sa GodsWord 2:30  "Therefore, the LORD God of Israel declares: I certainly thought that your family and your father's family would always live in my presence. "But now the LORD declares: I promise that I will honor those who honor me, and those who despise me will be considered insignificant.
I Sa JPS 2:30  Therefore HaShem, the G-d of Israel, saith: I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before Me for ever; but now HaShem saith: Be it far from Me: for them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed.
I Sa KJVPCE 2:30  Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa NETfree 2:30  Therefore the LORD, the God of Israel, says, 'I really did say that your house and your ancestor's house would serve me forever.' But now the LORD says, 'May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
I Sa AB 2:30  Therefore thus says the Lord God of Israel: I said, Your house and the house of your father shall pass before Me forever: but now the Lord says, Far be it from Me; for I will only honor them that honor Me, and he that despises Me shall be despised.
I Sa AFV2020 2:30  Wherefore the LORD God of Israel says, 'I said indeed that your house and the house of your father should walk before Me forever.' But now the LORD says, 'Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
I Sa NHEB 2:30  "Therefore the Lord, the God of Israel, says, 'I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever.' But now the Lord says, 'Be it far from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
I Sa NETtext 2:30  Therefore the LORD, the God of Israel, says, 'I really did say that your house and your ancestor's house would serve me forever.' But now the LORD says, 'May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
I Sa UKJV 2:30  Wherefore the LORD God of Israel says, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me for ever: but now the LORD says, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa KJV 2:30  Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa KJVA 2:30  Wherefore the Lord God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the Lord saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa AKJV 2:30  Why the LORD God of Israel said, I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me for ever: but now the LORD said, Be it far from me; for them that honor me I will honor, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa RLT 2:30  Wherefore Yhwh God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now Yhwh saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed.
I Sa MKJV 2:30  And the LORD God of Israel says, I said indeed, Your house and the house of your father should walk before Me forever. But now the LORD says, Be it far from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
I Sa YLT 2:30  `Therefore--the affirmation of Jehovah, God of Israel--I certainly said, Thy house and the house of thy father, do walk up and down before Me to the age; and now--the affirmation of Jehovah--Far be it from Me! for he who is honouring Me, I honour, and those despising Me, are lightly esteemed.
I Sa ACV 2:30  Therefore Jehovah, the God of Israel, says, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me forever, but now Jehovah says, Be it far from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
I Sa VulgSist 2:30  Propterea ait Dominus Deus Israel: Loquens locutus sum, ut domus tua, et domus patris tui ministraret in conspectu meo, usque in sempiternum. Nunc autem dicit Dominus: Absit hoc a me: sed quicumque honorificaverit me, glorificabo eum: qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
I Sa VulgCont 2:30  Propterea ait Dominus Deus Israel: Loquens locutus sum, ut domus tua, et domus patris tui ministraret in conspectu meo, usque in sempiternum. Nunc autem dicit Dominus: Absit hoc a me: sed quicumque glorificaverit me, glorificabo eum: qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
I Sa Vulgate 2:30  propterea ait Dominus Deus Israhel loquens locutus sum ut domus tua et domus patris tui ministraret in conspectu meo usque in sempiternum nunc autem dicit Dominus absit hoc a me sed quicumque glorificaverit me glorificabo eum qui autem contemnunt me erunt ignobiles
I Sa VulgHetz 2:30  Propterea ait Dominus Deus Israel: Loquens locutus sum, ut domus tua, et domus patris tui ministraret in conspectu meo, usque in sempiternum. Nunc autem dicit Dominus: Absit hoc a me: sed quicumque glorificaverit me, glorificabo eum: qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
I Sa VulgClem 2:30  Propterea ait Dominus Deus Israël : Loquens locutus sum, ut domus tua, et domus patris tui, ministraret in conspectu meo usque in sempiternum. Nunc autem dicit Dominus : Absit hoc a me : sed quicumque glorificaverit me, glorificabo eum : qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
I Sa CzeBKR 2:30  Protož praví Hospodin Bůh Izraelský: Řeklť jsem byl zajisté, dům tvůj a dům otce tvého přisluhovati měl přede mnou až na věky, ale nyní praví Hospodin: Odstup to ode mne; nebo těch, kteříž mne ctí, poctím, kteříž pak mnou pohrdají, v pohrdání přijdou.
I Sa CzeB21 2:30  Nuže, tak praví Hospodin, Bůh Izraele: Ano, řekl jsem, že tvůj dům a tvůj otcovský rod zůstanou v mé službě navěky. Teď ale Hospodin praví: V žádném případě! Ty, kdo mě ctí, totiž poctím; ty, kdo mě znevažují, však zostudím.
I Sa CzeCEP 2:30  Proto slyš výrok Hospodina, Boha Izraele. Prohlásil jsem sice, že tvůj dům a tvůj rod budou přede mnou konat svůj úřad věčně. Ale nyní je toto Hospodinův výrok: Jsem toho dalek! Ty, kdo mě ctí, poctím, ale ti, kdo mnou pohrdají, budou zlehčeni.
I Sa CzeCSP 2:30  Proto je toto výrok Hospodina, Boha Izraele: Opravdu jsem řekl: Tvůj dům a dům tvého otce bude přicházet ⌈přede mne⌉ navěky. Ale nyní je toto Hospodinův výrok: Ať je to ode mne vzdáleno, protože ty, kdo mne ctí, poctím, ale ti, kdo mnou opovrhují, budou prokleti!