Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa CPDV 20:43  And David rose up and went away. But Jonathan entered into the city.
I Sa DRC 20:43  And David arose, and departed: and Jonathan went into the city.
I Sa VulgClem 20:43  Et surrexit David, et abiit : sed et Jonathas ingressus est civitatem.
I Sa VulgCont 20:43  Et surrexit David, et abiit: sed et Ionathas ingressus est civitatem.
I Sa VulgHetz 20:43  Et surrexit David, et abiit: sed et Ionathas ingressus est civitatem.
I Sa VulgSist 20:43  Et surrexit David, et abiit: sed et Ionathas ingressus est civitatem.
I Sa Vulgate 20:43  et surrexit et abiit sed et Ionathan ingressus est civitatem
I Sa Bela 20:43  І ўстаў Давід і пайшоў, а Ёнатан вярнуўся ў горад.
I Sa CSlEliza 20:43  И воста Давид и отиде. Ионафан же вниде во град.
I Sa CopSahBi 20:43 
I Sa FreBDM17 20:43  David donc se leva, et s’en alla ; et Jonathan rentra dans la ville.
I Sa FreSegon 20:43  David se leva, et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville.
I Sa FreVulgG 20:43  Et David se leva et s’en alla, et Jonathas rentra dans la ville.
I Sa HunKar 20:43  Felkele ezután és elméne. Jonathán pedig bement a városba.
I Sa Kaz 20:43  Содан Дәуіт кетіп қалды, ал Жонатан қалаға қайтты.
I Sa RusSynod 20:43  И встал [Давид] и пошел, а Ионафан возвратился в город.
I Sa RusSynod 20:43  И встал Давид и пошел, а Ионафан возвратился в город.
I Sa SrKDIjek 20:43  И тако Давид уставши отиде, а Јонатан се врати у град.
I Sa UyCyr 20:43  Шуниң билән Давут кәтти, Йонатанму шәһәргә қайтти.