Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 23:22  Go, I pray, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which you spoke of, lest by any means he should deal craftily.
I Sa ABP 23:22  You should go indeed and prepare yet, and know and see his place where [2is 1his foot], quickly, there in that place of which you said, lest at any time he should trick you!
I Sa ACV 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there, for it is told me that he deals very shrewdly.
I Sa AFV2020 23:22  Please go, make more sure, and know and see the place where his hideout is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.
I Sa AKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly.
I Sa ASV 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
I Sa BBE 23:22  Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.
I Sa CPDV 23:22  Therefore, I beg you, go forth, and prepare diligently, and act carefully. And consider the place where his foot may be, and who may have seen him there. For he thinks, concerning me, that I craftily plan treachery against him.
I Sa DRC 23:22  Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.
I Sa Darby 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his track is, who has seen him there; for it is told me that he deals very subtilly.
I Sa Geneva15 23:22  Goe, I pray you, and prepare ye yet better: know and see his place where he haunteth, and who hath seene him there: for it is sayd to me, He is subtile, and craftie.
I Sa GodsWord 23:22  Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I'm told he's very clever.
I Sa JPS 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
I Sa Jubilee2 23:22  Go, I pray you, prepare yet and know and see his place where he places his foot [and] who has seen him there, for it is told me [that] he deals with great prudence.
I Sa KJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa KJVA 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa KJVPCE 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa LEB 23:22  Go, please, make certain again! Find out and see ⌞exactly where he is⌟ and who has seen him there! For they have said to me, ‘He is very cunning.’
I Sa LITV 23:22  Please go, make yet more sure, and know, and see his place where his foot is; who has seen him there, for one has said to me, He is very subtle.
I Sa MKJV 23:22  Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.
I Sa NETfree 23:22  Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
I Sa NETtext 23:22  Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
I Sa NHEB 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa NHEBJE 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa NHEBME 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa RLT 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa RNKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa RWebster 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told to me that he dealeth very subtilly.
I Sa Rotherha 23:22  Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,—for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he!
I Sa UKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtlely.
I Sa Webster 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know, and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told to me [that] he dealeth very subtilly.
I Sa YLT 23:22  go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile.
I Sa VulgClem 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi : recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa VulgCont 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa VulgHetz 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa VulgSist 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius praeparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa Vulgate 23:22  abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei
I Sa CzeB21 23:22  Ještě si to ale jděte přesně ověřit a obhlédněte místo, kde se zdržuje. Kdo ho tam viděl? Bylo mi řečeno, že se chová velmi vychytrale.
I Sa CzeBKR 23:22  Jdětež medle, ujisťte se tím ještě lépe, přezvězte a shlédněte místo jeho, kam se obrátí, kdo ho tam viděl; nebo mi praveno, že divných chytrostí užívá.
I Sa CzeCEP 23:22  Jděte ještě vykonat přípravy. Zjistěte a obhlédněte místo, kde se zdržuje a kdo ho tam viděl. Bylo mi řečeno, že si počíná velmi vychytrale.
I Sa CzeCSP 23:22  Nuže jděte a znovu to prověřte. ⌈Zkoumejte a zjistěte⌉ místo, ⌈kudy chodí⌉ a kdo ho tam viděl, neboť mi bylo řečeno, že je velmi vychytralý.