Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told to me that he dealeth very subtilly.
I Sa NHEBJE 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa ABP 23:22  You should go indeed and prepare yet, and know and see his place where [2is 1his foot], quickly, there in that place of which you said, lest at any time he should trick you!
I Sa NHEBME 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa Rotherha 23:22  Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,—for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he!
I Sa LEB 23:22  Go, please, make certain again! Find out and see ⌞exactly where he is⌟ and who has seen him there! For they have said to me, ‘He is very cunning.’
I Sa RNKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa Jubilee2 23:22  Go, I pray you, prepare yet and know and see his place where he places his foot [and] who has seen him there, for it is told me [that] he deals with great prudence.
I Sa Webster 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know, and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told to me [that] he dealeth very subtilly.
I Sa Darby 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his track is, who has seen him there; for it is told me that he deals very subtilly.
I Sa ASV 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
I Sa LITV 23:22  Please go, make yet more sure, and know, and see his place where his foot is; who has seen him there, for one has said to me, He is very subtle.
I Sa Geneva15 23:22  Goe, I pray you, and prepare ye yet better: know and see his place where he haunteth, and who hath seene him there: for it is sayd to me, He is subtile, and craftie.
I Sa CPDV 23:22  Therefore, I beg you, go forth, and prepare diligently, and act carefully. And consider the place where his foot may be, and who may have seen him there. For he thinks, concerning me, that I craftily plan treachery against him.
I Sa BBE 23:22  Go now, and take more steps, and see where he is living: for they say that he is expert in deceit.
I Sa DRC 23:22  Go, therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him.
I Sa GodsWord 23:22  Please make more plans, and watch where he goes. Who has seen him there? I'm told he's very clever.
I Sa JPS 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
I Sa KJVPCE 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa NETfree 23:22  Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
I Sa AB 23:22  Go, I pray, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which you spoke of, lest by any means he should deal craftily.
I Sa AFV2020 23:22  Please go, make more sure, and know and see the place where his hideout is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.
I Sa NHEB 23:22  Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
I Sa NETtext 23:22  Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
I Sa UKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtlely.
I Sa KJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa KJVA 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa AKJV 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly.
I Sa RLT 23:22  Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
I Sa MKJV 23:22  Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.
I Sa YLT 23:22  go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile.
I Sa ACV 23:22  Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there, for it is told me that he deals very shrewdly.
I Sa VulgSist 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius praeparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa VulgCont 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa Vulgate 23:22  abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei
I Sa VulgHetz 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes eius, vel quis viderit eum ibi, recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa VulgClem 23:22  Abite ergo, oro, et diligentius præparate, et curiosius agite, et considerate locum ubi sit pes ejus, vel quis viderit eum ibi : recogitat enim de me, quod callide insidier ei.
I Sa CzeBKR 23:22  Jdětež medle, ujisťte se tím ještě lépe, přezvězte a shlédněte místo jeho, kam se obrátí, kdo ho tam viděl; nebo mi praveno, že divných chytrostí užívá.
I Sa CzeB21 23:22  Ještě si to ale jděte přesně ověřit a obhlédněte místo, kde se zdržuje. Kdo ho tam viděl? Bylo mi řečeno, že se chová velmi vychytrale.
I Sa CzeCEP 23:22  Jděte ještě vykonat přípravy. Zjistěte a obhlédněte místo, kde se zdržuje a kdo ho tam viděl. Bylo mi řečeno, že si počíná velmi vychytrale.
I Sa CzeCSP 23:22  Nuže jděte a znovu to prověřte. ⌈Zkoumejte a zjistěte⌉ místo, ⌈kudy chodí⌉ a kdo ho tam viděl, neboť mi bylo řečeno, že je velmi vychytralý.