Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 24:12  The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.
I Sa NHEBJE 24:12  May Jehovah judge between me and you, and may Jehovah avenge me of you; but my hand shall not be on you.
I Sa ABP 24:12  May the lord judge between me and you, and may [2render justice 3to me 1the lord] because of you. But my hand will not be against you.
I Sa NHEBME 24:12  May the Lord judge between me and you, and may the Lord avenge me of you; but my hand shall not be on you.
I Sa Rotherha 24:12  Let Yahweh do justice betwixt me and thee, and let Yahweh avenge me of thee,—but, mine own hand, shall not be upon thee.
I Sa LEB 24:12  May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me on you, but my hand will not be against you!
I Sa RNKJV 24:12  יהוה judge between me and thee, and יהוה avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
I Sa Jubilee2 24:12  The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee, but my hand shall not be upon thee.
I Sa Webster 24:12  The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but my hand shall not be upon thee.
I Sa Darby 24:12  Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
I Sa ASV 24:12  Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
I Sa LITV 24:12  Jehovah shall judge between you and me, and Jehovah shall avenge me of you. But my hand shall not be on you.
I Sa Geneva15 24:12  Moreouer my father, behold: behold, I say, the lappe of thy garment in mine hand: for when I cut off the lappe of thy garment, I killed thee not. Vnderstad and see, that there is neither euil nor wickednesse in mee, neither haue I sinned against thee, yet thou huntest after my soule to take it.
I Sa CPDV 24:12  Moreover, see and know, O my father, the edge of your cloak in my hand. For though I cut off the top of your cloak, I was not willing to extend my hand against you. Turn your soul and see that there is no evil in my hand, nor any iniquity or sin against you. Yet you lie in wait for my life, so that you may take it away.
I Sa BBE 24:12  May the Lord be judge between me and you, and may the Lord give me my rights against you, but my hand will never be lifted up against you.
I Sa DRC 24:12  Moreover, see and know, O my father, the hem of thy robe in my hand, that when I cut off the hem of thy robe, I would not put out my hand against thee. Reflect, and see, that there is no evil in my hand, nor iniquity, neither have I sinned against thee: but thou liest in wait for my life, to take it away.
I Sa GodsWord 24:12  May the LORD decide between you and me. May the LORD take revenge on you for what you did to me. However, I will not lay a hand on you.
I Sa JPS 24:12  Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou layest wait for my soul to take it.
I Sa KJVPCE 24:12  The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
I Sa NETfree 24:12  May the LORD judge between the two of us, and may the LORD vindicate me over you, but my hand will not be against you.
I Sa AB 24:12  (24:13) The Lord judge between me and you, and the Lord vindicate you on yourself. But my hand shall not be upon you.
I Sa AFV2020 24:12  May the LORD judge between me and you, and may the LORD avenge me of you. But my hand shall not be upon you.
I Sa NHEB 24:12  May the Lord judge between me and you, and may the Lord avenge me of you; but my hand shall not be on you.
I Sa NETtext 24:12  May the LORD judge between the two of us, and may the LORD vindicate me over you, but my hand will not be against you.
I Sa UKJV 24:12  The LORD judge between me and you, and the LORD avenge me of you: but mine hand shall not be upon you.
I Sa KJV 24:12  The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
I Sa KJVA 24:12  The Lord judge between me and thee, and the Lord avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
I Sa AKJV 24:12  The LORD judge between me and you, and the LORD avenge me of you: but my hand shall not be on you.
I Sa RLT 24:12  Yhwh judge between me and thee, and Yhwh avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
I Sa MKJV 24:12  May the LORD judge between me and you, and may the LORD avenge me of you. But my hand shall not be on you.
I Sa YLT 24:12  `Jehovah doth judge between me and thee, and Jehovah hath avenged me of thee, and my hand is not on thee;
I Sa ACV 24:12  Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee, but my hand shall not be upon thee.
I Sa VulgSist 24:12  Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuae in manu mea: quoniam cum praescinderem summitatem chlamydis tuae, nolui extendere manum meam in te. animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animae meae ut auferas eam.
I Sa VulgCont 24:12  Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea: quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te. Animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
I Sa Vulgate 24:12  quin potius pater mi vide et cognosce oram clamydis tuae in manu mea quoniam cum praeciderem summitatem clamydis tuae nolui extendere manum meam in te animadverte et vide quoniam non est in manu mea malum neque iniquitas neque peccavi in te tu autem insidiaris animae meae ut auferas eam
I Sa VulgHetz 24:12  Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea: quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te. animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te: tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
I Sa VulgClem 24:12  Quin potius pater mi, vide, et cognosce oram chlamydis tuæ in manu mea : quoniam cum præscinderem summitatem chlamydis tuæ, nolui extendere manum meam in te : animadverte, et vide, quoniam non est in manu mea malum, neque iniquitas, neque peccavi in te : tu autem insidiaris animæ meæ ut auferas eam.
I Sa CzeBKR 24:12  Sudiž Hospodin mezi mnou a mezi tebou, a pomstiž mne Hospodin nad tebou, ale ruka má nebude proti tobě.
I Sa CzeB21 24:12  Podívej se, otče, jen se podívej: Mám v ruce cíp tvého pláště. Odřízl jsem ti cíp pláště, ale nezabil jsem tě. Pohleď a uznej, že jsem nespáchal žádný zločin ani zradu. Nijak jsem ti neublížil, ale ty na mě číháš, abys mě připravil o život!
I Sa CzeCEP 24:12  Pohleď, můj otče! Pohleď na cíp svého pláště v mé ruce. Odřízl jsem cíp tvého pláště a nezabil jsem tě. Uvaž a pohleď, že na mé ruce nelpí žádné zlo ani nevěrnost. Já jsem se proti tobě neprohřešil, ale ty mi ukládáš o život, chceš mi jej vzít.
I Sa CzeCSP 24:12  Otče můj, pohleď a podívej se na okraj svého pláště v mé ruce. Když jsem odřízl okraj tvého pláště a nezabil tě, hleď se přesvědčit, že na mé ruce není zlo ani přestoupení. Nezhřešil jsem proti tobě, ale ty číháš na můj život, ⌈abys mě o něj připravil.⌉