Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 24:7  So David restrained his servants with these words, and permitted them not to rise against Saul. But Saul rose out of the cave, and went on his way.
I Sa NHEBJE 24:7  So David checked his men with these words, and did not allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa ABP 24:7  And David persuaded his men by words, and he did not give in to them to rise up and to put Saul to death. And Saul rose up and went forth into the way from the cave.
I Sa NHEBME 24:7  So David checked his men with these words, and did not allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa Rotherha 24:7  So David did chide his men with the words, and did not suffer them to rise up against Saul. And, Saul, rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa LEB 24:7  So David rebuked his men with the words and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave, and he went on his way.
I Sa RNKJV 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa Jubilee2 24:7  So David stayed his servants with these words and did not allow them to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave and went on [his] way.
I Sa Webster 24:7  So David restrained his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose out of the cave, and went on [his] way.
I Sa Darby 24:7  And David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on [his] way.
I Sa ASV 24:7  So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa LITV 24:7  And David held back his men by words, and did not allow them to rise up against Saul. And Saul rose up from the cave, and went in the way.
I Sa Geneva15 24:7  And he said vnto his men, The Lord keepe mee from doing that thing vnto my master the Lords Anoynted, to lay mine hand vpon him: for he is the Anoynted of the Lord.
I Sa CPDV 24:7  And he said to his men: “May the Lord be gracious to me, lest I do this thing to my lord, the Christ of the Lord, so that I lay my hand upon him. For he is the Christ of the Lord.”
I Sa BBE 24:7  So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.
I Sa DRC 24:7  And he said to his men: The Lord be merciful unto me, that I may do no such thing to my master, the Lord's anointed, as to lay my hand upon him, because he is the Lord's anointed.
I Sa GodsWord 24:7  So David stopped his men by saying this to them and didn't let them attack Saul. Saul left the cave and went out onto the road.
I Sa JPS 24:7  And he said unto his men: 'The HaShem forbid it me, that I should do this thing unto my lord, HaShem'S anointed, to put forth my hand against him, seeing he is HaShem'S anointed.'
I Sa KJVPCE 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa NETfree 24:7  David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down the road.
I Sa AB 24:7  (24:8) So David persuaded his men by his words, and did not allow them to rise up and kill Saul. And Saul arose and went his way.
I Sa AFV2020 24:7  And David held back his men with these words and did not allow them to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave and went on his way.
I Sa NHEB 24:7  So David checked his men with these words, and did not allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa NETtext 24:7  David restrained his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. Then Saul left the cave and started down the road.
I Sa UKJV 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa KJV 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa KJVA 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa AKJV 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa RLT 24:7  So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa MKJV 24:7  And David held back his men with words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave and went on his way.
I Sa YLT 24:7  And David subdueth his men by words, and hath not permitted them to rise against Saul; and Saul hath risen from the cave, and goeth on the way;
I Sa ACV 24:7  So David restrained his men with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
I Sa VulgSist 24:7  Dixitque ad viros suos: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hanc rem domino meo, christo Domini, ut mittam manum meam in eum, quia christus Domini est. Vivit dominus, quia nisi Dominus percusserit eum, aut dies eius venerit ut moriatur, aut descendens in proelium perierit, propitius mihi sit Dominus, ut non mittam manu meam in Christum Domini.
I Sa VulgCont 24:7  Dixitque ad viros suos: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hanc rem domino meo, Christo Domini, ut mittam manum meam in eum, quia Christus Domini est.
I Sa Vulgate 24:7  dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
I Sa VulgHetz 24:7  Dixitque ad viros suos: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hanc rem domino meo, christo Domini, ut mittam manum meam in eum, quia christus Domini est.
I Sa VulgClem 24:7  Dixitque ad viros suos : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hanc rem domino meo, christo Domini, ut mittam manum meam in eum : quia christus Domini est.
I Sa CzeBKR 24:7  A tak zabránil David mužům svým těmi slovy, a nedal jim povstati proti Saulovi. Saul také vyšed z té jeskyně, bral se cestou svou.
I Sa CzeB21 24:7  a tak svým mužům řekl: „Chraň mě Hospodin, abych svému pánu, Hospodinovu pomazanému, provedl něco takového. Nevztáhnu na něj ruku – vždyť je to Hospodinův pomazaný!“
I Sa CzeCEP 24:7  Svým mužům řekl: „Chraň mě Hospodin, abych se dopustil něčeho takového na svém pánu, na Hospodinově pomazaném, a vztáhl na něho ruku. Je to přece Hospodinův pomazaný!“
I Sa CzeCSP 24:7  Svým mužům řekl: Ať je to ode mě vzdáleno kvůli Hospodinu, abych učinil něco takového svému pánu, Hospodinovu pomazanému, a vztáhl na něj ruku, neboť je to Hospodinův pomazaný.