Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa NHEBJE 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.
I Sa ABP 25:15  And the men were good to us, exceedingly. And they did not detain us, nor charged to us anything all the days which we were by them, in our being in the field.
I Sa NHEBME 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.
I Sa Rotherha 25:15  But, the men, were exceeding good to us,—and we were not harmed, neither missed we, anything, all the days we went to and fro with them, while we were in the fields:
I Sa LEB 25:15  even though the men were very good to us; we were not mistreated and did not miss anything all the days we went about with them ⌞while we were⌟ in the field.
I Sa RNKJV 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa Jubilee2 25:15  But the men [were] very good unto us and never hurt us, neither did we miss anything all the time that we have been conversant with them when we were in the fields.
I Sa Webster 25:15  But the men [were] very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa Darby 25:15  And the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we companied with them, when we were in the fields.
I Sa ASV 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:
I Sa LITV 25:15  And the men were good to us, and have not shamed us, and we have not missed anything all the days we have gone up and down with them when we were in the field.
I Sa Geneva15 25:15  Notwithstanding the men were very good vnto vs, and we had no displeasure, neither missed we any thing as long as we were conuersant with them, when we were in the fieldes.
I Sa CPDV 25:15  These men were good enough to us, and were not troublesome. Neither did we ever lose anything, during the entire time that we conversed with them in the desert.
I Sa BBE 25:15  But these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields:
I Sa DRC 25:15  These men were very good to us, and gave us no trouble: Neither did we ever lose any thing all the time that we conversed with them in the desert.
I Sa GodsWord 25:15  Those men were very good to us. They didn't mistreat us, and we found that nothing was missing wherever we went with them when we were in the fields.
I Sa JPS 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we went with them, when we were in the fields;
I Sa KJVPCE 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa NETfree 25:15  These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together in the field.
I Sa AB 25:15  And the men were very good to us; they did not hinder us, neither did they demand from us anything all the days that we were with them.
I Sa AFV2020 25:15  But the men were very good to us and we were not hurt. Neither did we miss anything as long as we were going to and fro among them, when we were in the fields.
I Sa NHEB 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields.
I Sa NETtext 25:15  These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together in the field.
I Sa UKJV 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa KJV 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa KJVA 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa AKJV 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa RLT 25:15  But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
I Sa MKJV 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither did we miss anything as long as we were going to and fro among them, when we were in the fields.
I Sa YLT 25:15  and the men are very good to us, and have not put us to shame, and we have not looked after anything all the days we have gone up and down with them, in our being in the field;
I Sa ACV 25:15  But the men were very good to us, and we were not hurt, neither did we miss anything as long as we went with them when we were in the fields.
I Sa VulgSist 25:15  homines isti, boni satis fuerant nobis, et non molesti: nec quidquam aliquando periit omni tempore, quo fuimus conversati cum eis in deserto:
I Sa VulgCont 25:15  Homines isti, boni satis fuerant nobis, et non molesti: nec quidquam aliquando periit omni tempore, quo fuimus conversati cum eis in deserto:
I Sa Vulgate 25:15  homines isti boni satis fuerunt nobis et non molesti nec quicquam aliquando periit omni tempore quo sumus conversati cum eis in deserto
I Sa VulgHetz 25:15  homines isti, boni satis fuerant nobis, et non molesti: nec quidquam aliquando periit omni tempore, quo fuimus conversati cum eis in deserto:
I Sa VulgClem 25:15  Homines isti boni satis fuerant nobis, et non molesti : nec quidquam aliquando periit omni tempore quo fuimus conversati cum eis in deserto :
I Sa CzeBKR 25:15  Ješto muži ti prospěšní nám byli velice, ani nám neučinili křivdy, aniž nám co zhynulo, když jsme bývali s nimi na poli.
I Sa CzeB21 25:15  Ti muži na nás byli velmi hodní, chovali se k nám slušně a po celou dobu, kdy jsme s nimi byli na pastvinách, se nám vůbec nic neztratilo.
I Sa CzeCEP 25:15  Ti muži se k nám chovali velice dobře. Neubližovali nám a nic jsme nepohřešili po všechny dny, co jsme se s nimi stýkali, když jsme byli na poli.
I Sa CzeCSP 25:15  Ti muži ⌈se k nám chovali velmi hezky,⌉ neubližovali nám a nic jsme nepostrádali po všechny dny, co jsme s nimi žili, když jsme byli na poli.