Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa NHEBJE 25:28  Please forgive the trespass of your handmaid. For Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of Jehovah; and evil shall not be found in you all your days.
I Sa ABP 25:28  Take away indeed the violation of your maidservant! for in doing, the lord shall make [3for my master 2house 1a trustworthy], for [4the battle 5for my master 1the 2 lord 3shall wage], and evil shall not be found in you at any time.
I Sa NHEBME 25:28  Please forgive the trespass of your handmaid. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of the Lord; and evil shall not be found in you all your days.
I Sa Rotherha 25:28  Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid,—for Yahweh, will certainly make, for my lord an assured house, for, the battles of Yahweh, is my lord fighting, and, wrong, shall not be found in thee, all thy days;
I Sa LEB 25:28  Please forgive the transgression of your female servant, because Yahweh will certainly make a lasting house for my lord, because my lord is fighting the battles of Yahweh, and evil will not be found in you ⌞as long as you live⌟.
I Sa RNKJV 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for יהוה will certainly make mymaster a sure house; because mymaster fighteth the battles of יהוה, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa Jubilee2 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid, for the LORD will certainly make my lord a sure house because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in thee [all] thy days.
I Sa Webster 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thy handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee [all] thy days.
I Sa Darby 25:28  I pray thee, forgive the transgression of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a lasting house; because my lord fights the battles of Jehovah, and evil has not been found in thee all thy days.
I Sa ASV 25:28  Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid: for Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Jehovah; and evil shall not be found in thee all thy days.
I Sa LITV 25:28  I beg you, bear with the transgression of your handmaid, for Jehovah shall certainly make a sure house for my lord. For my lord has fought the battles of Jehovah, and evil has not been found in you all your days.
I Sa Geneva15 25:28  I pray thee, forgiue the trespasse of thine handmaide: for the Lord will make my lorde a sure house, because my lord fighteth the battels of the Lord, and none euill hath bene found in thee in all thy life.
I Sa CPDV 25:28  Forgive the iniquity of your handmaid. For the Lord will surely make for you, my lord, a faithful house, because you, my lord, fight the battles of the Lord. Therefore, let no evil be found in you all the days of your life.
I Sa BBE 25:28  And may the sin of your servant have forgiveness: for the Lord will certainly make your family strong, because my lord is fighting in the Lord's war; and no evil will be seen in you all your days.
I Sa DRC 25:28  Forgive the iniquity of thy handmaid: for the Lord will surely make for my lord a faithful house, because thou, my lord, fightest the battles of the Lord: let not evil therefore be found in thee all the days of thy life.
I Sa GodsWord 25:28  Please forgive my offense. The LORD will certainly give you, sir, a lasting dynasty, because you are fighting the LORD's battles. May evil never be found in you as long as you live.
I Sa JPS 25:28  Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid; for HaShem will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of HaShem; and evil is not found in thee all thy days.
I Sa KJVPCE 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa NETfree 25:28  Please forgive the sin of your servant, for the LORD will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the LORD. May no evil be found in you all your days!
I Sa AB 25:28  Remove the trespass of your servant, I pray; for the Lord will surely make for my lord a sure house, for the Lord fights the battles of my lord, and no evil shall ever be found in you.
I Sa AFV2020 25:28  Please forgive the trespass of your handmaid, for the LORD will certainly make a sure house for my lord because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
I Sa NHEB 25:28  Please forgive the trespass of your handmaid. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of the Lord; and evil shall not be found in you all your days.
I Sa NETtext 25:28  Please forgive the sin of your servant, for the LORD will certainly establish the house of my lord, because my lord fights the battles of the LORD. May no evil be found in you all your days!
I Sa UKJV 25:28  I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
I Sa KJV 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa KJVA 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the Lord will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the Lord, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa AKJV 25:28  I pray you, forgive the trespass of your handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
I Sa RLT 25:28  I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for Yhwh will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of Yhwh, and evil hath not been found in thee all thy days.
I Sa MKJV 25:28  Please forgive the trespass of your handmaid. For the LORD will certainly make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you all your days.
I Sa YLT 25:28  `Bear, I pray thee, with the transgression of thy handmaid, for Jehovah doth certainly make to my lord a stedfast house; for the battles of Jehovah hath my lord fought, and evil is not found in thee all thy days.
I Sa ACV 25:28  Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid. For Jehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fights the battles of Jehovah, and evil shall not be found in thee all thy days.
I Sa VulgSist 25:28  Aufer iniquitatem famulae tuae: faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia praelia Domini, domine mi, tu praeliaris: malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitae tuae.
I Sa VulgCont 25:28  Aufer iniquitatem famulæ tuæ: faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia prælia Domini, domine mi, tu præliaris: malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitæ tuæ.
I Sa Vulgate 25:28  aufer iniquitatem famulae tuae faciens enim faciet tibi Dominus domino meo domum fidelem quia proelia Domini domine mi tu proeliaris malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitae tuae
I Sa VulgHetz 25:28  Aufer iniquitatem famulæ tuæ: faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia prælia Domini, domine mi, tu præliaris: malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitæ tuæ.
I Sa VulgClem 25:28  Aufer iniquitatem famulæ tuæ : faciens enim faciet Dominus tibi domino meo domum fidelem, quia prælia Domini, domine mi, tu præliaris : malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitæ tuæ.
I Sa CzeBKR 25:28  Odpusť, prosím, provinění děvce své, neboť jistě vzdělá Hospodin pánu mému dům stálý, poněvadž boje Hospodinovy pán můj vede, a nic zlého se nenalézá při tobě až posavad.
I Sa CzeB21 25:28  Odpusť prosím provinění své služebnice. Hospodin mému pánu jistě zbuduje trvalý dům, neboť můj pán vede Hospodinovy boje a za celou tu dobu se na tobě nenašlo nic zlého.
I Sa CzeCEP 25:28  Promiň své otrokyni přestoupení. Vždyť Hospodin jistě zbuduje mému pánu trvalý dům. Můj pán vede boje Hospodinovy a po všechny tvé dny se na tobě nenašlo nic zlého.
I Sa CzeCSP 25:28  Sejmi, prosím, přestoupení ze své otrokyně. Vždyť Hospodin jistě učiní mému pánu trvalý dům, neboť můj pán vede Hospodinovy boje a ⌈po všechny tvé dny⌉ se při tobě nenašlo nic zlého.