Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine had left Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa NHEBJE 25:37  It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa ABP 25:37  And it came to pass in the morning as [2sobered up 3from 4the 5wine 1Nabal], [2reported 3to him 1his wife] all these things. And [3died 2heart 1his] in him, and he became as stone.
I Sa NHEBME 25:37  It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa Rotherha 25:37  And it came to pass, in the morning, when the wine had gone out of Nabal, and his wife told him these things, that his heart died within him, and he became like a stone.
I Sa LEB 25:37  ⌞And then⌟ in the morning when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these words. Then his heart died ⌞within him⌟, and he became like a stone.
I Sa RNKJV 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa Jubilee2 25:37  But it came to pass in the morning when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [as] a stone.
I Sa Webster 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine had left Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became [as] a stone.
I Sa Darby 25:37  And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things; and his heart died within him, and he became [as] a stone.
I Sa ASV 25:37  And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa LITV 25:37  And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone.
I Sa Geneva15 25:37  Then in the morning when the wine was gone out of Nabal, his wife tolde him those wordes, and his heart died within him, and he was like a stone.
I Sa CPDV 25:37  Then, at first light, when Nabal had digested his wine, his wife revealed to him these words, and his heart died within himself, and he became like a stone.
I Sa BBE 25:37  And in the morning, when the effect of the wine was gone, Nabal's wife gave him an account of all these things, and all the heart went out of him, and he became like stone.
I Sa DRC 25:37  But early in the morning, when Nabal had digested his wine, his wife told him these words, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa GodsWord 25:37  But in the morning, when the effects of the wine had worn off, his wife told him what had happened. Nabal's heart failed, and he could not move.
I Sa JPS 25:37  And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa KJVPCE 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa NETfree 25:37  In the morning, when Nabal was sober, his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.
I Sa AB 25:37  And it came to pass in the morning, when Nabal recovered from his wine, that his wife told him these words. And his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa AFV2020 25:37  And it came to pass in the morning, when the wine had gone out of Nabal and his wife had told him these things, his heart died within him and he became like a stone.
I Sa NHEB 25:37  It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa NETtext 25:37  In the morning, when Nabal was sober, his wife told him about these matters. He had a stroke and was paralyzed.
I Sa UKJV 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa KJV 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa KJVA 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa AKJV 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa RLT 25:37  But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa MKJV 25:37  And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal and his wife had told him these things, his heart died within him and he became like a stone.
I Sa YLT 25:37  And it cometh to pass in the morning, when the wine is gone out from Nabal, that his wife declareth to him these things, and his heart dieth within him, and he hath been as a stone.
I Sa ACV 25:37  And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
I Sa VulgSist 25:37  Diluculo autem cum digessisset vinum Nabal, indicavit ei uxor sua verba haec, et emortuum est cor eius intrinsecus, et factus est quasi lapis.
I Sa VulgCont 25:37  Diluculo autem cum digessisset vinum Nabal, indicavit ei uxor sua verba hæc, et emortuum est cor eius intrinsecus, et factus est quasi lapis.
I Sa Vulgate 25:37  diluculo autem cum digessisset vinum Nabal indicavit ei uxor sua verba haec et emortuum est cor eius intrinsecus et factus est quasi lapis
I Sa VulgHetz 25:37  Diluculo autem cum digessisset vinum Nabal, indicavit ei uxor sua verba hæc, et emortuum est cor eius intrinsecus, et factus est quasi lapis.
I Sa VulgClem 25:37  Diluculo autem cum digessisset vinum Nabal, indicavit ei uxor sua verba hæc : et emortuum est cor ejus intrinsecus, et factus est quasi lapis.
I Sa CzeBKR 25:37  Nazejtří pak, když z vína vystřízlivěl Nábal, tedy oznámila jemu žena jeho ty věci. I zmrtvělo v něm srdce jeho, a učiněn jest jako kámen.
I Sa CzeB21 25:37  Teprve ráno, když Nábal vystřízlivěl, mu to všechno vyprávěla. V tu chvíli ho ranila mrtvice a on ztuhl jako kámen.
I Sa CzeCEP 25:37  Ráno, když Nábal vystřízlivěl, oznámila mu jeho žena, co se událo. Tu ho ranila mrtvice a ztuhl jako kámen.
I Sa CzeCSP 25:37  Ráno, když ⌈Nábal vystřízlivěl,⌉ mu to všechno jeho žena pověděla. ⌈Selhalo mu⌉ srdce a ⌈ztuhl jako kámen.⌉