II C
|
RWebster
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
NHEBJE
|
10:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
ABP
|
10:17 |
And as far as the men of Israel dwelling in the cities of Judah, [2reigned 3over 4them 1Rehoboam].
|
II C
|
NHEBME
|
10:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
Rotherha
|
10:17 |
But, as for the sons of Israel who were dwelling in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
LEB
|
10:17 |
But as for the ⌞Israelites⌟ who were living in the cities of Judah, Rehoboam ruled over them.
|
II C
|
RNKJV
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
Jubilee2
|
10:17 |
But Rehoboam reigned over the sons of Israel that dwelt in the cities of Judah.
|
II C
|
Webster
|
10:17 |
But [as for] the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
Darby
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
ASV
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
LITV
|
10:17 |
As to the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
Geneva15
|
10:17 |
Howbeit Rehoboam reigned ouer the children of Israel, that dwelt in the cities of Iudah.
|
II C
|
CPDV
|
10:17 |
But Rehoboam reigned over the sons of Israel who were living in the cities of Judah.
|
II C
|
BBE
|
10:17 |
But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.
|
II C
|
DRC
|
10:17 |
But Roboam reigned over the children of Israel that dwelt in the cities of Juda.
|
II C
|
GodsWord
|
10:17 |
But Rehoboam ruled the Israelites who lived in the cities of Judah.
|
II C
|
JPS
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
KJVPCE
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
NETfree
|
10:17 |
(Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
|
II C
|
AB
|
10:17 |
But the men of Israel, even those who dwelt in the cities of Judah, remained and made Rehoboam king over them.
|
II C
|
AFV2020
|
10:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
NHEB
|
10:17 |
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
NETtext
|
10:17 |
(Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the cities of Judah.)
|
II C
|
UKJV
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
KJV
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
KJVA
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
AKJV
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelled in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
RLT
|
10:17 |
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
MKJV
|
10:17 |
As for the sons of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
YLT
|
10:17 |
As to the sons of Israel who are dwelling in the cities of Judah--Rehoboam reigneth over them.
|
II C
|
ACV
|
10:17 |
But as for the sons of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:17 |
Mas reinou Roboão sobre os filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá.
|
II C
|
Mg1865
|
10:17 |
Fa ny Zanak’ isiraely izay nonina tany an-tanànan’ ny Joda ihany no nanjakan-dRehoboama.
|
II C
|
FinPR
|
10:17 |
Niin Rehabeam tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuninkaaksi, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
II C
|
FinRK
|
10:17 |
Näin Rehabeamista tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuningas, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
II C
|
ChiSB
|
10:17 |
只那些住在猶大城內的以色列子民,歸勒哈貝罕統治。
|
II C
|
ChiUns
|
10:17 |
惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
|
II C
|
BulVeren
|
10:17 |
А колкото до израилевите синове, които живееха в градовете на Юда, над тях царуваше Ровоам.
|
II C
|
AraSVD
|
10:17 |
وَأَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلسَّاكِنُونَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا فَمَلَكَ عَلَيْهِمْ رَحُبْعَامُ.
|
II C
|
Esperant
|
10:17 |
Sed super la Izraelidoj, kiuj loĝis en la urboj de Judujo, regis Reĥabeam.
|
II C
|
ThaiKJV
|
10:17 |
แต่เรโหโบอัมทรงปกครองเหนือประชาชนอิสราเอลผู้อาศัยอยู่ในหัวเมืองยูดาห์
|
II C
|
OSHB
|
10:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
10:17 |
သို့ရာတွင် ယုဒမြို့ရွာတို့၌ နေသော ဣသရေလ လူတို့ကို၊ ရောဗောင်သည် အုပ်စိုးရသေး၏။
|
II C
|
FarTPV
|
10:17 |
امّا رحبعام فقط بر اسرائیلیانی که در شهرهای یهودا بودند حکومت میکرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Sirf Yahūdāh ke qabīle ke shahroṅ meṅ rahne wāle Isrāīlī Rahubiyām ke taht rahe.
|
II C
|
SweFolk
|
10:17 |
Och Rehabeam förblev kung endast över de israeliter som bodde i Juda städer.
|
II C
|
GerSch
|
10:17 |
so daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den Städten Judas wohnten.
|
II C
|
TagAngBi
|
10:17 |
Nguni't tungkol sa mga anak ni Israel na nagsisitahan sa mga bayan ng Juda, pinagharian sila ni Roboam.
|
II C
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Rehabeam tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuninkaaksi, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
II C
|
Dari
|
10:17 |
و رَحُبعام تنها پادشاه آن عده از مردم اسرائیل بود که در شهرهای یَهُودا زندگی می کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
10:17 |
Laakiinse Rexabcaam wuxuu boqor u ahaa intii reer binu Israa'iil ahayd ee degganayd magaalooyinka reer Yahuudah.
|
II C
|
NorSMB
|
10:17 |
Berre yver dei Israels-borni som budde i byarne i Juda, vart Rehabeam konge.
|
II C
|
Alb
|
10:17 |
Por mbi bijtë e Izraelit që banonin në qytetin e Judës mbretëroi Roboami.
|
II C
|
KorHKJV
|
10:17 |
그러나 유다의 도시들에 거하던 이스라엘 자손으로 말하건대 르호보암이 그들을 통치하니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Само над синовима Израиљевијем који живљаху по градовима Јудинијем зацари се Ровоам.
|
II C
|
Wycliffe
|
10:17 |
Forsothe Roboam regnede on the sones of Israel, that dwelliden in the citees of Juda.
|
II C
|
Mal1910
|
10:17 |
യെഹൂദാനഗരങ്ങളിൽ പാൎത്തിരുന്ന യിസ്രായേല്യൎക്കോ രെഹബെയാം രാജാവായ്തീൎന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
10:17 |
그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
|
II C
|
Azeri
|
10:17 |
رِحوبعام فقط يهودا شهرلرئنده ياشايان ائسرايئل اؤولادلاري اوستونده پادشاهليق اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
10:17 |
Så att Rehabeam regerade allenast öfver de Israels barn, som bodde i Juda städer.
|
II C
|
KLV
|
10:17 |
'ach as vaD the puqpu' vo' Israel 'Iv yInta' Daq the vengmey vo' Judah, Rehoboam che'ta' Dung chaH.
|
II C
|
ItaDio
|
10:17 |
Ma quant’è a’ figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, Roboamo regnò sopra loro.
|
II C
|
RusSynod
|
10:17 |
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
|
II C
|
CSlEliza
|
10:17 |
Мужие же Израилевы, иже обитаху во градех Иудиных, воцариша над собою Ровоама.
|
II C
|
ABPGRK
|
10:17 |
και άνδρες Ισραήλ οι κατοικούντες εν πόλεσιν Ιούδα εβασίλευσαν επ΄ αυτών τον Ροβοάμ
|
II C
|
FreBBB
|
10:17 |
Et quant aux fils d'Israël qui demeuraient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
II C
|
LinVB
|
10:17 |
Kasi Roboam akobi koyangela bana ba Israel, baye bafandi o mboka inso ya Yuda.
|
II C
|
HunIMIT
|
10:17 |
A Jehúda városaiban lakó Izrael fiai azok fölött király volt Rechabeám.
|
II C
|
ChiUnL
|
10:17 |
惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安爲其王、
|
II C
|
VietNVB
|
10:17 |
Nhưng vua Rô-bô-am vẫn cai trị trên những người Y-sơ-ra-ên sống trong các thành tại Giu-đa.
|
II C
|
LXX
|
10:17 |
καὶ ἄνδρες Ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐπ’ αὐτῶν Ροβοαμ
|
II C
|
CebPinad
|
10:17 |
Apan mahatungod sa mga anak sa Israel nga nagpuyo sa mga ciudad sa Juda, si Roboam ang naghari kanila.
|
II C
|
RomCor
|
10:17 |
Copiii lui Israel care locuiau în cetăţile lui Iuda au fost singurii peste care a domnit Roboam.
|
II C
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Reopoham eri wiahla nanmwarkien aramas akante me kokousoan nan Suda.
|
II C
|
HunUj
|
10:17 |
Roboám pedig Izráel fiai közül csak azoknak maradt a királya, akik Júda városaiban laktak.
|
II C
|
GerZurch
|
10:17 |
Über die Israeliten aber, die in den Städten Judas wohnten, wurde Rehabeam König.
|
II C
|
PorAR
|
10:17 |
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
|
II C
|
DutSVVA
|
10:17 |
Doch aangaande de kinderen van Israël, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
|
II C
|
FarOPV
|
10:17 |
اما بنیاسرائیلی که درشهرهای یهودا ساکن بودند رحبعام بر ایشان سلطنت مینمود.
|
II C
|
Ndebele
|
10:17 |
Kodwa abantwana bakoIsrayeli ababehlala emizini yakoJuda, uRehobhowamu wabusa phezu kwabo.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:17 |
Mas reinou Roboão sobre os filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá.
|
II C
|
Norsk
|
10:17 |
Bare over de Israels barn som bodde i Judas byer, blev Rehabeam konge.
|
II C
|
SloChras
|
10:17 |
Samo sinovom Izraelovim, ki so prebivali v Judovih mestih, je kraljeval Roboam.
|
II C
|
Northern
|
10:17 |
Rexavam yalnız Yəhuda şəhərlərində yaşayan İsrail övladları üzərində padşahlıq etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
10:17 |
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
|
II C
|
LvGluck8
|
10:17 |
Bet pār tiem Israēla bērniem, kas Jūda pilsētās dzīvoja, pār tiem Rekabeams palika ķēniņš.
|
II C
|
PorAlmei
|
10:17 |
Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judah, sobre elles reinou Roboão.
|
II C
|
ChiUn
|
10:17 |
惟獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
|
II C
|
SweKarlX
|
10:17 |
Så att Rehabeam regerade allenast öfver de Israels barn, som bodde i Juda städer.
|
II C
|
FreKhan
|
10:17 |
Quant aux enfants d’Israël habitant dans les villes de Juda, c’est sur eux seulement que régna Roboam.
|
II C
|
FrePGR
|
10:17 |
Quant aux Israélites domiciliés dans les villes de Juda, Roboam continua de régner sur eux.
|
II C
|
PorCap
|
10:17 |
Roboão reinou somente sobre os filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá.
|
II C
|
JapKougo
|
10:17 |
しかしレハベアムはユダの町々に住んでいるイスラエルの人々を治めた。
|
II C
|
GerTextb
|
10:17 |
Über die Israeliten aber, die in den Städten Judas wohnten, über diese war Rehabeam König.
|
II C
|
Kapingam
|
10:17 |
guu-hai a Rehoboam gi-hai-hua di king ni digau ala e-noho i tenua go Judah.
|
II C
|
SpaPlate
|
10:17 |
De manera que Roboam reinó (solamente) sobre cuántos de los hijos de Israel habitaban en las ciudades de Judá.
|
II C
|
WLC
|
10:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
10:17 |
Izraelitams, gyvenantiems Judo miestuose, karaliavo Roboamas.
|
II C
|
Bela
|
10:17 |
Толькі над сынамі Ізраілевымі, якія жылі ў гарадах Юдавых, застаўся царом Раваам.
|
II C
|
GerBoLut
|
10:17 |
daß Rehabeam nur fiber die Kinder Israel regierete, die in den Stadten Judas wohneten.
|
II C
|
FinPR92
|
10:17 |
Rehabeamista tuli vain niiden israelilaisten kuningas, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
II C
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y reinó Roboam sobre los hijos de Israel, que habitaban en las ciudades de Judá.
|
II C
|
NlCanisi
|
10:17 |
en Roboam werd koning alleen over de Israëlieten, die in de steden van Juda woonden.
|
II C
|
GerNeUe
|
10:17 |
Rehabeam wurde also nur über die Israeliten König, die sich in den Städten Judas angesiedelt hatten.
|
II C
|
UrduGeo
|
10:17 |
صرف یہوداہ کے قبیلے کے شہروں میں رہنے والے اسرائیلی رحبعام کے تحت رہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
10:17 |
أَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمُونَ فِي مُدُنِ سِبْطِ يَهُوذَا فَمَلَكَ عَلَيْهِمْ رَحُبْعَامُ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
10:17 |
只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
|
II C
|
ItaRive
|
10:17 |
Ma sui figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, regnò Roboamo.
|
II C
|
Afr1953
|
10:17 |
Maar oor die kinders van Israel wat in die stede van Juda gewoon het, oor hulle was Rehábeam koning.
|
II C
|
RusSynod
|
10:17 |
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
|
II C
|
UrduGeoD
|
10:17 |
सिर्फ़ यहूदाह के क़बीले के शहरों में रहनेवाले इसराईली रहुबियाम के तहत रहे।
|
II C
|
TurNTB
|
10:17 |
Rehavam da yalnızca Yahuda kentlerinde yaşayan İsrailliler'e krallık yapmaya başladı.
|
II C
|
DutSVV
|
10:17 |
Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
|
II C
|
HunKNB
|
10:17 |
Izraelnek azokon a fiain azonban, akik Júda városaiban laktak, továbbra is Roboám uralkodott.
|
II C
|
Maori
|
10:17 |
Ko nga tama ia a Iharaira e noho ana i nga pa o Hura, ko Rehopoama i kingi mo ratou.
|
II C
|
HunKar
|
10:17 |
Úgy, hogy Roboám csak azokon az Izráel fiain uralkodék, a kik Júda városaiban laktak.
|
II C
|
Viet
|
10:17 |
Nhưng còn dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa thì Rô-bô-am cai trị trên chúng.
|
II C
|
Kekchi
|
10:17 |
Joˈcan nak laj Roboam quitaklan caˈaj cuiˈ saˈ xbe̱neb laj Israel li cuanqueb saˈ li naˈajej Judá.
|
II C
|
Swe1917
|
10:17 |
Allenast över de israeliter som bodde i Juda städer förblev Rehabeam konung.
|
II C
|
CroSaric
|
10:17 |
Roboam zavlada samo nad Izraelovim sinovima koji su živjeli po judejskim gradovima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Còn con cái Ít-ra-en cư ngụ tại các thành của Giu-đa thì vua Rơ-kháp-am vẫn làm vua cai trị họ.
|
II C
|
FreBDM17
|
10:17 |
Mais quant aux enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
II C
|
FreLXX
|
10:17 |
Et les hommes d'Israël qui habitaient Juda rentrèrent en leurs villes, et Jéroboam régna sur eux.
|
II C
|
Aleppo
|
10:17 |
ובני ישראל הישבים בערי יהודה—וימלך עליהם רחבעם
|
II C
|
MapM
|
10:17 |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
10:17 |
ובני ישראל הישבים בערי יהודה וימלך עליהם רחבעם׃
|
II C
|
Kaz
|
10:17 |
Осылай Рохабоғам тек Яһуда руының қалаларында тұратын исраилдіктерге ғана патша болып қалды.
|
II C
|
FreJND
|
10:17 |
Mais, quant aux fils d’Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
|
II C
|
GerGruen
|
10:17 |
So blieb Rechabeam nur noch König über die Israeliten, die in Judas Städten wohnten.
|
II C
|
SloKJV
|
10:17 |
Toda kar se tiče Izraelovih otrok, ki so prebivali v Judovih mestih, je nad njimi kraljeval Rehoboám.
|
II C
|
Haitian
|
10:17 |
Yo kite Woboram pou li gouvènen sèlman sou moun ki rete nan pòsyon tè branch fanmi Jida a.
|
II C
|
FinBibli
|
10:17 |
Ja Rehabeam hallitsi ainoastaan niitä Israelin lapsia, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
|
II C
|
SpaRV
|
10:17 |
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
|
II C
|
WelBeibl
|
10:17 |
(Er, roedd rhai o bobl Israel yn byw yn nhrefi Jwda, a Rehoboam oedd eu brenin nhw.)
|
II C
|
GerMenge
|
10:17 |
so daß Rehabeam nur über die Israeliten, die in den Ortschaften Judas wohnten, König blieb.
|
II C
|
GreVamva
|
10:17 |
Περί δε των υιών Ισραήλ των κατοικούντων εν ταις πόλεσιν Ιούδα, ο Ροβοάμ εβασίλευσεν επ' αυτούς.
|
II C
|
UkrOgien
|
10:17 |
А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, — то над ними зацарюва́в Рехав'ам.
|
II C
|
FreCramp
|
10:17 |
Ce fut seulement sur les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda que régna Roboam.
|
II C
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Само над синовима Израиљевим који живљаху по градовима Јудиним зацари се Ровоам.
|
II C
|
PolUGdan
|
10:17 |
Tylko nad synami Izraela, którzy mieszkali w miastach Judy, królował Roboam.
|
II C
|
FreSegon
|
10:17 |
Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
|
II C
|
SpaRV190
|
10:17 |
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
|
II C
|
HunRUF
|
10:17 |
Roboám pedig Izráel fiai közül csak azoknak maradt a királya, akik Júda városaiban laktak.
|
II C
|
DaOT1931
|
10:17 |
Men over de Israeliter, der boede i Judas Byer, blev Rehabeam Konge.
|
II C
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Tasol long sait bilong ol pikinini bilong Isrel husat i stap long ol biktaun bilong Juda, Reaboam i bosim kingdom antap long ol.
|
II C
|
DaOT1871
|
10:17 |
Dog Israels Børn, som boede i Judas Stæder, over dem regerede Roboam.
|
II C
|
FreVulgG
|
10:17 |
Roboam régna donc sur les fils d’Israël qui demeuraient dans les villes de Juda.
|
II C
|
PolGdans
|
10:17 |
A tak tylko nad synami Izraelskimi, którzy mieszkali w miastach Judzkich, królował Roboam.
|
II C
|
JapBungo
|
10:17 |
但しユダの邑々に住るイスラエルの子孫の上にはレハベアムなほ王たりき
|
II C
|
GerElb18
|
10:17 |
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
|