II C
|
RWebster
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
NHEBJE
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
ABP
|
10:19 |
And Israel annulled allegiance to the house of David until this day.
|
II C
|
NHEBME
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
Rotherha
|
10:19 |
Thus Israel rebelled against the house of David—unto this day.
|
II C
|
LEB
|
10:19 |
So Israel has rebelled against the house of David until this day.
|
II C
|
RNKJV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
Jubilee2
|
10:19 |
Thus Israel rebelled against the house of David unto this day.:
|
II C
|
Webster
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
Darby
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David, unto this day.
|
II C
|
ASV
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
LITV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
Geneva15
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of Dauid vnto this day.
|
II C
|
CPDV
|
10:19 |
And Israel withdrew from the house of David, even to this day.
|
II C
|
BBE
|
10:19 |
So Israel was turned away from the family of David to this day.
|
II C
|
DRC
|
10:19 |
And Israel revolted from the house of David unto this day.
|
II C
|
GodsWord
|
10:19 |
Israel has rebelled against David's dynasty to this day.
|
II C
|
JPS
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
KJVPCE
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
NETfree
|
10:19 |
So Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty to this very day.
|
II C
|
AB
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David until this day.
|
II C
|
AFV2020
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
NHEB
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
NETtext
|
10:19 |
So Israel has been in rebellion against the Davidic dynasty to this very day.
|
II C
|
UKJV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
KJV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
KJVA
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
AKJV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
RLT
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David unto this day.
|
II C
|
MKJV
|
10:19 |
And Israel rebelled against the house of David until this day.
|
II C
|
YLT
|
10:19 |
and Israel transgress against the house of David unto this day.
|
II C
|
ACV
|
10:19 |
So Israel rebelled against the house of David to this day.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:19 |
Assim se separou Israel da casa de Davi até hoje.
|
II C
|
Mg1865
|
10:19 |
Ka dia niodina tamin’ ny taranak’ i Davida ny Isiraely mandraka androany.
|
II C
|
FinPR
|
10:19 |
Näin Israel luopui Daavidin suvusta, aina tähän päivään asti.
|
II C
|
FinRK
|
10:19 |
Näin Israel nousi kapinaan Daavidin kuningashuonetta vastaan, ja näin on ollut aina tähän päivään asti.
|
II C
|
ChiSB
|
10:19 |
這樣,以色列叛離達味王朝,直到現在。
|
II C
|
ChiUns
|
10:19 |
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。
|
II C
|
BulVeren
|
10:19 |
Така Израил отстъпи от Давидовия дом, както е и до днес.
|
II C
|
AraSVD
|
10:19 |
فَعَصَى إِسْرَائِيلُ بَيْتَ دَاوُدَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
II C
|
Esperant
|
10:19 |
Tiamaniere Izrael defalis de la domo de David ĝis la nuna tago.
|
II C
|
ThaiKJV
|
10:19 |
อิสราเอลจึงกบฏต่อราชวงศ์ของดาวิดถึงทุกวันนี้
|
II C
|
OSHB
|
10:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
10:19 |
ရောဗောင်မင်းကြီးသည် ရထားတော်ကို အလျင်အမြန် တက်၍ယေရုရှင်မြို့သို့ပြေးလေ၏။ ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသည် ယနေ့တိုင်အောင် ဒါဝိဒ်မင်းမျိုး ကို ပုန်ကန်ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
10:19 |
پس از آن، مردم پادشاهی شمالی اسرائیل تا به امروز علیه خاندان داوود شوریدهاند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
10:19 |
Yoṅ Isrāīl ke shimālī qabīle Dāūd ke shāhī gharāne se alag ho gae aur āj tak us kī hukūmat nahīṅ mānte.
|
II C
|
SweFolk
|
10:19 |
Så avföll Israel från Davids hus och har varit skilt från det ända till denna dag.
|
II C
|
GerSch
|
10:19 |
Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
|
II C
|
TagAngBi
|
10:19 |
Gayon nanghimagsik ang Israel laban sa sangbahayan ni David, hanggang sa araw na ito.
|
II C
|
FinSTLK2
|
10:19 |
Näin Israel luopui Daavidin suvusta, aina tähän päivään asti.
|
II C
|
Dari
|
10:19 |
بنابران، مردم سلطنت شمالی اسرائیل تا به امروز علیه خانوادۀ داود هستند.
|
II C
|
SomKQA
|
10:19 |
Sidaasay dadkii Israa'iil ugu caasiyoobeen Daa'uud reerkiisii ilaa maantadan la joogo.
|
II C
|
NorSMB
|
10:19 |
So reiv då Israel seg laus frå Davids hus, og soleis hev det vore til den dag i dag.
|
II C
|
Alb
|
10:19 |
Kështu Izraeli ka qenë rebel ndaj shtëpisë së Davidit deri ditën e sotme.
|
II C
|
KorHKJV
|
10:19 |
이스라엘이 다윗의 집에 반역을 일으켜 이 날까지 이르렀더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
10:19 |
Тако отпаде Израиљ од дома Давидова до данашњега дана.
|
II C
|
Wycliffe
|
10:19 |
And Israel yede awei fro the hows of Dauid `til to this dai. Forsothe it was doon, whanne al Israel hadde herd, that Jeroboam turnede ayen, thei senten, and clepiden hym, whanne the cumpeny was gaderid, and thei ordeyneden him king on al Israel; and no man, outakun the lynage of Juda aloone, suede `the hows of Dauid.
|
II C
|
Mal1910
|
10:19 |
ഇങ്ങനെ യിസ്രായേൽ ഇന്നുവരെ ദാവീദ് ഗൃഹത്തോടു മത്സരിച്ചുനില്ക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
10:19 |
이에 이스라엘이 다윗의 집을 배반하여 오늘날까지 이르니라
|
II C
|
Azeri
|
10:19 |
بلجه ائسرايئل داوودون سولالهسئنئن ضئدّئنه قالخدي و بو، بو گونه کئمي بلهدئر.
|
II C
|
SweKarlX
|
10:19 |
Alltså föll Israel af ifrå Davids hus, allt intill denna dag.
|
II C
|
KLV
|
10:19 |
vaj Israel lotlhpu' Daq the tuq vo' David Daq vam jaj.
|
II C
|
ItaDio
|
10:19 |
Così Israele si ribellò dalla casa di Davide, ed è rimasto così fino a questo giorno.
|
II C
|
RusSynod
|
10:19 |
Так отложились Израильтяне от дома Давидова до сего дня.
|
II C
|
CSlEliza
|
10:19 |
И отвержеся Израиль от дому Давидова даже до дне сего.
|
II C
|
ABPGRK
|
10:19 |
και ηθέτησεν Ισραήλ εν τω οίκω Δαυίδ έως της ημέρας ταύτης
|
II C
|
FreBBB
|
10:19 |
Et Israël a été révolté contre la maison de David jusqu'à ce jour.
|
II C
|
LinVB
|
10:19 |
Bongo ba-Israel baboyi libota lya Davidi tee lelo.
|
II C
|
HunIMIT
|
10:19 |
Így pártolt el Izrael Dávid házától mind e mai napig.
|
II C
|
ChiUnL
|
10:19 |
於是以色列人叛大衞家、至於今日、
|
II C
|
VietNVB
|
10:19 |
Như thế người Y-sơ-ra-ên chống lại nhà Đa-vít cho đến ngày nay.
|
II C
|
LXX
|
10:19 |
καὶ ἠθέτησεν Ισραηλ ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
II C
|
CebPinad
|
10:19 |
Busa ang Israel mingsukol batok sa balay ni David hangtud niining adlawa.
|
II C
|
RomCor
|
10:19 |
Astfel s-a dezlipit Israel de casa lui David până în ziua de azi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
10:19 |
Sang ahnsowo kohdo aramas akan en paliepeng en wehin Israel kin wie moromor ong mwehin kadaudok en Depit lel rahnwet.
|
II C
|
HunUj
|
10:19 |
Izráel tehát elpártolt Dávid házától. Így van ez még ma is.
|
II C
|
GerZurch
|
10:19 |
So fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.
|
II C
|
PorAR
|
10:19 |
Assim se rebelou Israel contra a casa de Davi, até o dia de hoje.
|
II C
|
DutSVVA
|
10:19 |
Alzo vielen de Israëlieten van het huis van David af, tot op dezen dag.
|
II C
|
FarOPV
|
10:19 |
پس اسرائیل تا به امروز بر خاندان داودعاصی شدهاند.
|
II C
|
Ndebele
|
10:19 |
Ngalokho uIsrayeli wayihlamuka indlu kaDavida kuze kube lamuhla.
|
II C
|
PorBLivr
|
10:19 |
Assim se separou Israel da casa de Davi até hoje.
|
II C
|
Norsk
|
10:19 |
Således falt Israel fra Davids hus, og så har det vært til denne dag.
|
II C
|
SloChras
|
10:19 |
Tako je odstopil Izrael od hiše Davidove do tega dne.
|
II C
|
Northern
|
10:19 |
Beləcə İsraillilər Davudun sülaləsinə qarşı qalxdı və bu indiyə qədər belədir.
|
II C
|
GerElb19
|
10:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.
|
II C
|
LvGluck8
|
10:19 |
Tā Israēls atkāpās no Dāvida nama līdz šai dienai.
|
II C
|
PorAlmei
|
10:19 |
Assim se rebellaram os israelitas contra a casa de David, até ao dia d'hoje.
|
II C
|
ChiUn
|
10:19 |
這樣,以色列人背叛大衛家,直到今日。
|
II C
|
SweKarlX
|
10:19 |
Alltså föll Israel af ifrå Davids hus, allt intill denna dag.
|
II C
|
FreKhan
|
10:19 |
Israël est resté, jusqu’à ce jour, infidèle à la maison de David.
|
II C
|
FrePGR
|
10:19 |
Ainsi Israël s'est détaché de la maison de David, comme il l'est aujourd'hui.
|
II C
|
PorCap
|
10:19 |
Assim se separou Israel da casa de David, até ao dia de hoje.
|
II C
|
JapKougo
|
10:19 |
こうしてイスラエルはダビデの家にそむいて今日に至った。
|
II C
|
GerTextb
|
10:19 |
Also fiel Israel vom Hause Davids ab, bis auf den heutigen Tag.
|
II C
|
SpaPlate
|
10:19 |
Así se separó Israel de la casa de David hasta el día de hoy.
|
II C
|
Kapingam
|
10:19 |
Daamada i-di madagoaa deelaa gaa-huli gi-muli, nia daangada o-di baahi-ngeia o Israel le e-hai-baahi gi-digau o-di hale o David.
|
II C
|
WLC
|
10:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
10:19 |
Taip Izraelis atsiskyrė nuo Dovydo namų iki šios dienos.
|
II C
|
Bela
|
10:19 |
Так адасобіліся Ізраільцяне ад дома Давідавага да сёньня.
|
II C
|
GerBoLut
|
10:19 |
Also fiel Israel ab vom Hause Davids bis auf diesen Tag.
|
II C
|
FinPR92
|
10:19 |
Israel hylkäsi Daavidin kuningassuvun ja on pysynyt siitä erillään tähän päivään saakka.
|
II C
|
SpaRV186
|
10:19 |
Así se rebeló Israel de la casa de David hasta hoy.
|
II C
|
NlCanisi
|
10:19 |
Zo scheurde Israël zich van het huis van David los; dit bleef zo tot op de huidige dag.
|
II C
|
GerNeUe
|
10:19 |
So sagten sich die Nordstämme Israels vom Königshaus David los und sind bis zum heutigen Tag von ihm getrennt.
|
II C
|
UrduGeo
|
10:19 |
یوں اسرائیل کے شمالی قبیلے داؤد کے شاہی گھرانے سے الگ ہو گئے اور آج تک اُس کی حکومت نہیں مانتے۔
|
II C
|
AraNAV
|
10:19 |
وَهَكَذَا تَمَرَّدَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ عَلَى حُكْمِ ذُرِّيَّةِ دَاوُدَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
10:19 |
这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
|
II C
|
ItaRive
|
10:19 |
Così Israele si ribellò alla casa di Davide, ed e rimasto ribelle fino al dì d’oggi.
|
II C
|
Afr1953
|
10:19 |
So het die Israeliete dan afvallig geword van die huis van Dawid tot vandag toe.
|
II C
|
RusSynod
|
10:19 |
Так отложились израильтяне от дома Давидова до сего дня.
|
II C
|
UrduGeoD
|
10:19 |
यों इसराईल के शिमाली क़बीले दाऊद के शाही घराने से अलग हो गए और आज तक उस की हुकूमत नहीं मानते।
|
II C
|
TurNTB
|
10:19 |
İsrail halkı, Davut soyundan gelenlere hep başkaldırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
10:19 |
Alzo vielen de Israelieten van het huis van David af, tot op dezen dag.
|
II C
|
HunKNB
|
10:19 |
Így pártolt el Izrael Dávid házától mind a mai napig.
|
II C
|
Maori
|
10:19 |
Heoi whakakeke ana a Iharaira ki te whare o Rawiri, a taea noatia tenei ra.
|
II C
|
HunKar
|
10:19 |
Így szakada el az Izráel népe a Dávid házától, mind e mai napig.
|
II C
|
Viet
|
10:19 |
Ấy vậy, Y-sơ-ra-ên phản nghịch cùng nhà Ða-vít cho đến ngày nay.
|
II C
|
Kekchi
|
10:19 |
Joˈcaˈin nak queˈrisi ribeb laj Israel rubel xcuanquil li ralal xcˈajol laj David toj chalen anakcuan.
|
II C
|
Swe1917
|
10:19 |
Så avföll Israel från Davids hus och har varit skilt därifrån ända till denna dag.
|
II C
|
CroSaric
|
10:19 |
Tako se Izrael odijelio od doma Davidova sve do danas.
|
II C
|
VieLCCMN
|
10:19 |
Thế là Ít-ra-en ly khai với nhà Đa-vít cho tới ngày nay.
|
II C
|
FreBDM17
|
10:19 |
C’est ainsi qu’Israël s’est rebellé contre la maison de David, jusqu’à ce jour.
|
II C
|
FreLXX
|
10:19 |
Et jusqu'à nos jours la maison de David a été rejetée par Israël.
|
II C
|
Aleppo
|
10:19 |
ויפשעו ישראל בבית דויד עד היום הזה
|
II C
|
MapM
|
10:19 |
וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔יד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
10:19 |
ויפשעו ישראל בבית דויד עד היום הזה׃
|
II C
|
Kaz
|
10:19 |
(Солтүстік) Исраил күні бүгінге дейін Дәуіттің әулетінен шыққан патшаларға бағынбай келеді.
|
II C
|
FreJND
|
10:19 |
Et Israël se rebella contre la maison de David, jusqu’à ce jour.
|
II C
|
GerGruen
|
10:19 |
So fiel Israel vom Davidshause ab bis auf diesen Tag.
|
II C
|
SloKJV
|
10:19 |
In Izrael se upira zoper Davidovo hišo do današnjega dne.
|
II C
|
Haitian
|
10:19 |
Depi lè sa a, moun pèp Izrayèl yo vire do bay moun fanmi David yo jouk jounen jòdi a.
|
II C
|
FinBibli
|
10:19 |
Niin luopui Israel Davidin huoneesta tähän päivään asti.
|
II C
|
SpaRV
|
10:19 |
Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.
|
II C
|
WelBeibl
|
10:19 |
Mae gwrthryfel llwythau Israel yn erbyn disgynyddion Dafydd wedi para hyd heddiw.
|
II C
|
GerMenge
|
10:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf den heutigen Tag.
|
II C
|
GreVamva
|
10:19 |
Ούτως απεστάτησεν ο Ισραήλ από του οίκου του Δαβίδ, έως της ημέρας ταύτης.
|
II C
|
UkrOgien
|
10:19 |
І відпав Ізраїль від Давидового дому, і так є аж до цього дня.
|
II C
|
SrKDEkav
|
10:19 |
Тако отпаде Израиљ од дома Давидовог до данашњег дана.
|
II C
|
FreCramp
|
10:19 |
C'est ainsi qu'Israël se détacha de la maison de David jusqu'à ce jour.
|
II C
|
PolUGdan
|
10:19 |
I w ten sposób Izrael zbuntował się przeciwko domowi Dawida aż do dziś.
|
II C
|
FreSegon
|
10:19 |
C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
|
II C
|
SpaRV190
|
10:19 |
Así se apartó Israel de la casa de David hasta hoy.
|
II C
|
HunRUF
|
10:19 |
Izráel tehát elpártolt Dávid házától. Így van ez még ma is.
|
II C
|
DaOT1931
|
10:19 |
Saa brød Israel med Davids Hus, og saaledes er det den Dag i Dag.
|
II C
|
TpiKJPB
|
10:19 |
Na Isrel i bikhet i birua long hauslain bilong Devit i go inap long tude.
|
II C
|
DaOT1871
|
10:19 |
Saa faldt Israel af fra Davids Hus indtil denne Dag.
|
II C
|
FreVulgG
|
10:19 |
Ainsi Israël se sépara de la maison de David jusqu’à ce jour.
|
II C
|
PolGdans
|
10:19 |
A tak odstąpili Izraelczycy od domu Dawidowego, aż do dnia tego.
|
II C
|
JapBungo
|
10:19 |
是のごとくイスラエルはダビデの家に背きて今日にいたる
|
II C
|
GerElb18
|
10:19 |
So fiel Israel vom Hause Davids ab bis auf diesen Tag.
|