Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 18:33  And a man drew a bow with a good aim, and struck the king of Israel between the lungs and the breastplate. And he said to the charioteer, Turn your hand, drive me out of the battle, for I am wounded.
II C ABP 18:33  And a man stretched tight a bow skillfully and struck the king of Israel between the lungs, and between the chest plate. And he said to the charioteer, Turn your hand, and lead me from the battle! for I am wounded.
II C ACV 18:33  And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the army. For I am severely wounded.
II C AFV2020 18:33  And a certain man drew a bow at random and struck the king of Israel between the joints of the breastplate. And he said to the charioteer, "Turn your hand, and you shall bring me out of the army, for I am wounded."
II C AKJV 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn your hand, that you may carry me out of the host; for I am wounded.
II C ASV 18:33  And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
II C BBE 18:33  And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
II C CPDV 18:33  Then it happened that one of the people shot an arrow indiscriminately, and it struck the king of Israel between the neck and the shoulder. And so he said to his chariot driver: “Turn your hand, and lead me away from the battle line. For I have been wounded.”
II C DRC 18:33  And it happened that one of the people shot an arrow at a venture, and struck the king of Israel between the neck and the shoulders, and he said to his chariot man: Turn thy hand, and carry me out of the battle, for I am wounded.
II C Darby 18:33  And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to the charioteer, Turn thy hand and drive me out of the camp; for I am wounded.
II C Geneva15 18:33  Then a certaine man drewe a bowe mightily, and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine: Therefore he saide to his charetman, Turne thine hand, and carie mee out of the host: for I am hurt.
II C GodsWord 18:33  One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."
II C JPS 18:33  And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
II C Jubilee2 18:33  But a [certain] man drew a bow in all his perfection and smote the king of Israel between the joints of [his] coat of mail; therefore, he said to his chariot man, Turn thy hand, and carry me out of the camp, for I am wounded.
II C KJV 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C KJVA 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C KJVPCE 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C LEB 18:33  Now a certain man drew the bow ⌞at random⌟ and struck the king of Israel between the soldering of his breastplate armor. Then he said to the chariot driver, “⌞Turn around⌟; get me away from the war camp, for I am wounded.”
II C LITV 18:33  And a man drew with a bow in innocence, and struck the king of Israel between the joinings and the breastplate. And he said to the charioteer, Turn your hand, and you shall bring me out of the battle, for I have been wounded.
II C MKJV 18:33  And a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joinings and the breastplate. And he said to the charioteer, Turn your hand, and you shall bring me out of the army, for I am wounded.
II C NETfree 18:33  Now an archer shot an arrow at random and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, "Turn around and take me from the battle line, for I am wounded."
II C NETtext 18:33  Now an archer shot an arrow at random and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, "Turn around and take me from the battle line, for I am wounded."
II C NHEB 18:33  A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, "Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded."
II C NHEBJE 18:33  A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, "Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded."
II C NHEBME 18:33  A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, "Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded."
II C RLT 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armour: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the battle; for I am wounded.
II C RNKJV 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C RWebster 18:33  And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armour: therefore he said to his chariot man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C Rotherha 18:33  but, a certain man, drawing a bow in his innocence, smote the king of Israel between the shoulder-joints and the coat of mail,—wherefore he said to the charioteer, Turn thy hand, and convey me out of the host, for I am sore wounded.
II C UKJV 18:33  And a certain man drew a bow at random, and stroke the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn your hand, that you may carry me out of the host; for I am wounded.
II C Webster 18:33  And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot-man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
II C YLT 18:33  And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to the charioteer, `Turn thy hand, and thou hast brought me out of the camp, for I have become sick.'
II C VulgClem 18:33  Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum jaceret, et percuteret regem Israël inter cervicem et scapulas. At ille aurigæ suo ait : Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
II C VulgCont 18:33  Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret, et percuteret regem Israel inter cervicem et scapulas, at ille aurigæ suo ait: Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
II C VulgHetz 18:33  Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret, et percuteret regem Israel inter cervicem et scapulas, at ille aurigæ suo ait: Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
II C VulgSist 18:33  Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret, et percuteret regem Israel inter cervicem et scapulas, at ille aurigae suo ait: Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
II C Vulgate 18:33  accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum iaceret et percuteret regem Israhel inter cervicem et scapulas at ille aurigae suo ait converte manum tuam et educ me de acie quia vulneratus sum
II C CzeB21 18:33  Někdo tehdy náhodně vystřelil z luku a zasáhl izraelského krále mezi pláty a pancíř. „Zpátky!“ rozkázal král svému vozatajovi. „Odvez mě z boje! Jsem raněn!“
II C CzeBKR 18:33  Muž pak střelil z lučiště náhodou, a postřelil krále Izraelského, kdež se pancíř spojuje. Pročež řekl vozkovi: Obrať se, a vyvez mne z vojska; nebo jsem nemocen.
II C CzeCEP 18:33  Kdosi však bezděčně napjal luk a zasáhl izraelského krále mezi články pancíře. Král řekl svému vozataji: „Obrať a odvez mě z bojiště, jsem raněn.“
II C CzeCSP 18:33  Tu kdosi napjal nahodile luk a zasáhl izraelského krále mezi spoje pancíře. Král řekl vozatajovi: Obrať koně a odvez mě z bojiště, protože jsem raněn.