Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of grievous diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C NHEBJE 21:19  It happened, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C ABP 21:19  And it happened from days unto days, and as [2came 1his time] in [2days 1two], there came forth his innards with his belly in his sickness. And he died in [2sicknesses 1severe], and [2did not make 4to him 1his people 3a funeral], nor a burning according to the burning of his fathers.
II C NHEBME 21:19  It happened, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C Rotherha 21:19  And it came to pass, in a year beyond a year, even when the end of the days of two years had passed, that his bowels fell out by reason of his disease, so that he died, of, malignant disease,—and his people made him no burning, like the burning of his fathers.
II C LEB 21:19  And it happened that ⌞after many days, at the end of two years⌟, his bowels came out because of his illness, and he died in terrible agony. And his people did not make a fire for him like the fire for his ancestors.
II C RNKJV 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C Jubilee2 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness; so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like they had done for his fathers.
II C Webster 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of severe diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C Darby 21:19  And it came to pass, from day to day, and at the time when the second year was drawing to a close, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died in cruel sufferings. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C ASV 21:19  And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C LITV 21:19  and it happened, from days to days, and as the time went out, the end of two years of days, his bowels went out because of his sickness; so he died of painful diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C Geneva15 21:19  And in processe of time, euen after the end of two yeeres, his guttes fell out with his disease: so he dyed of sore diseases: and his people made no burning for him like the burning of his fathers.
II C CPDV 21:19  And as day followed after day, and the space of time turned, the course of two years was completed. And after having been wasted by a long consumption, so much so that even his inner organs were discharged, the disease ended along with his life. And so he died of a very grievous illness. And the people did not make a funeral for him, according to the custom of burning, as they had done for his ancestors.
II C BBE 21:19  And time went on, and after two years, his inside falling out because of the disease, he came to his death in cruel pain. And his people made no burning for him like the burning made for his fathers.
II C DRC 21:19  And as day came after day, and time rolled on, two whole years passed: then after being wasted with a long consumption, so as to void his very bowels, his disease ended with his life. And he died of a most wretched illness, and the people did not make a funeral for him according to the manner of burning, as they had done for his ancestors.
II C GodsWord 21:19  Two years later, as his life was coming to an end, his intestines fell out because of his sickness. He died a painful death. His people did not make a bonfire in his honor as they had done for his ancestors.
II C JPS 21:19  And it came to pass, that in process of time, at the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C KJVPCE 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C NETfree 21:19  After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.
II C AB 21:19  And it continued from day to day. And after two years had passed by, his bowels fell out with the disease, and he died by a grievous distemper. And his people performed no funeral, like the funeral of his fathers.
II C AFV2020 21:19  And it came to pass, that in the process of time, at the end of two years, his bowels fell out because of his sickness. And he died of painful diseases. And his people made no burning for him like the burning of his fathers.
II C NHEB 21:19  It happened, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of severe diseases. His people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C NETtext 21:19  After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.
II C UKJV 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C KJV 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C KJVA 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C AKJV 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C RLT 21:19  And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
II C MKJV 21:19  And it happened as days and as the time went out, at the end of two years, his bowels fell out because of his sickness. And he died of painful diseases. And his people made no burning for him like the burning of his fathers.
II C YLT 21:19  and it cometh to pass, from days to days, and at the time of the going out of the end of two years, his bowels have gone out with his sickness, and he dieth of sore diseases, and his people have not made for him a burning like the burning of his fathers.
II C ACV 21:19  And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out because of his sickness, and he died of severe diseases. And his people made no burning for him like the burning of his fathers.
II C VulgSist 21:19  Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus: et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis, exequias, sicut fecerat maioribus eius.
II C VulgCont 21:19  Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus: et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis, exequias, sicut fecerat maioribus eius.
II C Vulgate 21:19  cumque diei succederet dies et temporum spatia volverentur duorum annorum expletus est circulus et sic longa consumptus tabe ita ut egereret etiam viscera sua languore pariter et vita caruit mortuusque est in infirmitate pessima et non fecit ei populus secundum morem conbustionis exequias sicut fecerat maioribus eius
II C VulgHetz 21:19  Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus: et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis, exequias, sicut fecerat maioribus eius.
II C VulgClem 21:19  Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus : et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis exequias, sicut fecerat majoribus ejus.
II C CzeBKR 21:19  A když se to den po dni rozmáhalo, a již čas vycházel přeběhnutí dvou let, vyšla střeva jeho pro nemoc jeho, i umřel na hrozné bolesti. A nepálil mu lid jeho vonných věcí, jako pálívali otcům jeho.
II C CzeB21 21:19  Po dlouhé době, téměř po dvou letech, mu kvůli té nemoci vyhřezla střeva, takže zemřel v hrozných bolestech. Jeho lid k jeho poctě ani nezažehl pohřební oheň, jako to udělal jeho otci.
II C CzeCEP 21:19  Po určité době, asi do dvou let, vyhřezla mu v důsledku jeho choroby střeva a on za strašných bolestí zemřel. Lid pro něho nespaloval vonné látky jako pro jeho otce.
II C CzeCSP 21:19  I stalo se po mnoha dnech, když uplynula dvě léta, že vyšly jeho vnitřnosti kvůli jeho nemoci a zemřel na ⌈těžkou nemoc.⌉ Jeho lid pro něho neudělal oheň, jako dělali pro jeho otce.