Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had finished.
II C NHEBJE 24:10  All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C ABP 24:10  And [3were glad 1all 2the rulers] and all the people; and they carried in, and cast into the container, until of which it was filled.
II C NHEBME 24:10  All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C Rotherha 24:10  And all the rulers and all the people rejoiced,—and brought in and cast into the chest, until they had finished.
II C LEB 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and they brought their tax and threw it into the chest until it was finished.
II C RNKJV 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C Jubilee2 24:10  And all the princes and all the people rejoiced and brought in and cast into the ark until they had fulfilled [their duty].
II C Webster 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C Darby 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in and cast into the chest, until they had finished.
II C ASV 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C LITV 24:10  And all the leaders, and all the people rejoiced; and they brought in and threw into the chest until it was finished.
II C Geneva15 24:10  And all the princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had finished.
II C CPDV 24:10  And all the leaders and all the people rejoiced. And upon entering, they together took and placed so much into the ark of the Lord that it was filled.
II C BBE 24:10  And all the chiefs and all the people came gladly and put their money into the chest, till they had all given.
II C DRC 24:10  And all the princes, and all the people rejoiced: and going in they contributed and cast so much into the chest of the Lord, that it was filled.
II C GodsWord 24:10  All the officials and all the people were overjoyed. They brought the money and dropped it into the box until it was full.
II C JPS 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C KJVPCE 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C NETfree 24:10  All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
II C AB 24:10  And all the princes and all the people gave, and brought in, and cast into the box until it was filled.
II C AFV2020 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and threw into the chests until it was finished.
II C NHEB 24:10  All the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C NETtext 24:10  All the officials and all the people gladly brought their silver and threw it into the chest until it was full.
II C UKJV 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C KJV 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C KJVA 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C AKJV 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C RLT 24:10  And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C MKJV 24:10  And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and threw into the chests until it was finished.
II C YLT 24:10  And all the heads, and all the people rejoice, and they bring in, and cast into the chest, unto completion.
II C ACV 24:10  And all the rulers and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
II C VulgSist 24:10  Laetatique sunt cuncti principes, et omnis populus: et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
II C VulgCont 24:10  Lætatique sunt cuncti principes, et omnis populus: et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
II C Vulgate 24:10  laetatique sunt cuncti principes et omnis populus et ingressi contulerunt in arcam Domini atque miserunt ita ut impleretur
II C VulgHetz 24:10  Lætatique sunt cuncti principes, et omnis populus: et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
II C VulgClem 24:10  Lætatique sunt cuncti principes, et omnis populus, et ingressi contulerunt in arcam Domini, atque miserunt ita ut impleretur.
II C CzeBKR 24:10  Tedy veselila se všecka knížata i všecken lid, a přinášejíce, metali do truhly, až se zpořádali.
II C CzeB21 24:10  Všichni vůdcové i všechen lid ji pak s radostí přinášeli a házeli do truhly, až ji naplnili.
II C CzeCEP 24:10  Všichni velitelé i všechen lid s radostí přinášeli poplatky a házeli je do truhly, až byla plná;
II C CzeCSP 24:10  Všichni předáci a všechen lid se radovali, přinášeli daň a házeli do truhly, až byla plná.
II C PorBLivr 24:10  E todos os príncipes e todo o povo se alegraram: e traziam, e lançavam no arca até enchê-la.
II C Mg1865 24:10  Dia faly ny mpanapaka rehetra sy ny vahoaka rehetra, ka dia nitondra izany ary nandatsaka azy tao amin’ ny vata ambara-pahatapiny.
II C FinPR 24:10  Kaikki päämiehet ja kaikki kansa toivat iloiten rahaa ja heittivät arkkuun, kunnes se täyttyi.
II C FinRK 24:10  Kaikki johtomiehet ja koko kansa toivat iloiten verorahan ja heittivät sen arkkuun, kunnes se täyttyi.
II C ChiSB 24:10  眾首領和全民眾都很高興來捐獻,將錢投入箱內,直到投滿。
II C ChiUns 24:10  众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
II C BulVeren 24:10  И всичките началници и целият народ се зарадваха; и носеха и слагаха в сандъка, докато се напълнеше.
II C AraSVD 24:10  فَفَرِحَ كُلُّ ٱلرُّؤَسَاءِ وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ وَأَدْخَلُوا وَأَلْقَوْا فِي ٱلصُّنْدُوقِ حَتَّى ٱمْتَلَأَ.
II C Esperant 24:10  Kaj ekĝojis ĉiuj estroj kaj la tuta popolo, kaj ili alportis kaj ĵetis en la keston, ĝis ĝi pleniĝis.
II C ThaiKJV 24:10  บรรดาเจ้านายทั้งสิ้นและประชาชนทั้งปวงก็เปรมปรีดิ์ และนำส่วยของเขาทั้งหลายมาหย่อนลงในหีบจนครบ
II C OSHB 24:10  וַיִּשְׂמְח֥וּ כָל־הַשָּׂרִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם וַיָּבִ֛יאוּ וַיַּשְׁלִ֥יכוּ לָאָר֖וֹן עַד־לְכַלֵּֽה׃
II C BurJudso 24:10  မင်းများနှင့်ပြည်သူပြည်သားများ အပေါင်းတို့ သည်၊ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ဆောင်ခဲ့၍၊ လက် စသတ်သည်တိုင်အောင် သေတ္တာထဲသို့ သွင်းထားကြ၏။
II C FarTPV 24:10  همهٔ رهبران و مردم با شادمانی مالیاتهای خود را آوردند و در صندوق ریختند تا صندوق پر شد.
II C UrduGeoR 24:10  Yih sun kar tamām rāhnumā balki pūrī qaum ḳhush huī. Apne hadiye Rab ke ghar ke pās lā kar wuh unheṅ sandūq meṅ ḍālte rahe. Jab kabhī wuh bhar jātā
II C SweFolk 24:10  Alla furstarna och allt folket kom då glada med sina bidrag och kastade dem i kistan tills allt var insamlat.
II C GerSch 24:10  Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk und brachten sie und warfen sie in die Lade, bis sie es alle getan hatten.
II C TagAngBi 24:10  At ang lahat na prinsipe at ang buong bayan ay nagalak, at dinala, at inilagay sa kaban, hanggang sa natapos.
II C FinSTLK2 24:10  Kaikki päämiehet ja kaikki kansa toivat iloiten rahaa ja heittivät arkkuun, kunnes se täyttyi.
II C Dari 24:10  پس تمام سرکردگان قوم و مردم با کمال خوشی آنقدر پول آوردند که صندوق لبالب پُر شد.
II C SomKQA 24:10  Markaasaa amiirradii iyo dadkii oo dhammu reyreeyeen oo intay wax keeneen ayay ku rideen sanduuqii ilaa ay ka buuxiyeen.
II C NorSMB 24:10  Alle hovdingarne og heile folket bar då pengarne fram med gleda, og kasta i kista til dess ho var full.
II C Alb 24:10  Tërë krerët dhe tërë populli u gëzuan dhe sollën paratë, duke i hedhur në arkë deri sa e mbushën.
II C KorHKJV 24:10  모든 통치자와 온 백성이 기뻐하며 끝마칠 때까지 그것을 가져다가 궤에 던지니라.
II C SrKDIjek 24:10  И обрадоваше се кнезови и сав народ, и доносећи метаху у ковчег докле се не сврши.
II C Wycliffe 24:10  And alle the princes and al the puple weren glad, and thei entriden, and brouyten, and senten in to the arke of the Lord, so that it was fillid.
II C Mal1910 24:10  സകലപ്രഭുക്കന്മാരും സൎവ്വജനവും സന്തോഷിച്ചു; കാൎയ്യം തീരുംവരെ അവർ കൊണ്ടുവന്നു പെട്ടകത്തിൽ ഇട്ടു.
II C KorRV 24:10  모든 방백과 백성들이 기뻐하며 마치기까지 돈을 가져다가 궤에 던진지라
II C Azeri 24:10  ريئسلرله بوتون خالق سِوئندي و سانديق دولانا قدر ورگئني گتئرئب اونون ائچئنه قويدولار.
II C SweKarlX 24:10  Då fröjdade sig alle öfverstar, och allt folket, och gjorde tillhopa, och lade i kistona, intilldess hon full vardt.
II C KLV 24:10  Hoch the joHHom je Hoch the ghotpu rejoiced, je qempu' Daq, je chuH Daq the chest, until chaH ghajta' chenmoHta' an pItlh.
II C ItaDio 24:10  E tutti i capi, e tutto il popolo, la portavano allegramente, e la gittavano nella cassetta, finchè fu finita l’opera.
II C RusSynod 24:10  И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился.
II C CSlEliza 24:10  И даша вси началницы и вси людие, и вношаху и влагаху в ковчежец, дондеже наполнися.
II C ABPGRK 24:10  και ευφράνθησαν πάντες άρχοντες και πας ο λαός και εισέφερον και ενέβαλλον εις το γλωσσόκομον έως ου επληρώθη
II C FreBBB 24:10  Et tous les chefs et tout le peuple se réjouirent, et ils apportèrent [l'argent de l'impôt] et [le] jetèrent dans la caisse, jusqu'à ce qu'on eût fini.
II C LinVB 24:10  Bankumu na bato banso basepeli mingi ; bayei na mosolo mokoki. Batondisi sanduku meke.
II C HunIMIT 24:10  És örültek mind a nagyok s az egész nép, s hoztak s bedobták a ládába, egész a megtelésig.
II C ChiUnL 24:10  牧伯民衆、欣然攜金投匱、迨衆畢納、
II C VietNVB 24:10  Tất cả những người lãnh đạo và toàn dân đều vui vẻ đem tiền dâng bỏ vào rương đến nỗi đầy rương.
II C LXX 24:10  καὶ ἔδωκαν πάντες ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἰσέφερον καὶ ἐνέβαλλον εἰς τὸ γλωσσόκομον ἕως οὗ ἐπληρώθη
II C CebPinad 24:10  Ug ang tanang mga principe ug ang tibook katawohan nangalipay, ug gidala sa sulod, ug gisulod didto sa kahon, hangtud nga ilang natapus.
II C RomCor 24:10  Toate căpeteniile şi tot poporul s-au bucurat de lucrul acesta şi au adus şi au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit.
II C Pohnpeia 24:10  Met ahpw kaparanda aramas akan oh arail kaun ako, irail eri wapene neirail mwohni en daksis oh audehkihda kakono lao dirala.
II C HunUj 24:10  Akkor minden vezető ember és az egész nép örömmel vitt és dobott pénzt a ládába, amíg az meg nem telt.
II C GerZurch 24:10  Und alle Oberen und das ganze Volk brachten sie mit Freuden und warfen sie in die Lade, bis sie voll war.
II C PorAR 24:10  Então todos os príncipes e todo o povo se alegraram, e trouxeram o imposto e o lançaram na arca, até que ficou cheia.
II C DutSVVA 24:10  Toen verblijdden zich alle oversten en al het volk, en zij brachten in, en wierpen in de kist, totdat men voleind had.
II C FarOPV 24:10  و جمیع سروران وتمامی قوم آن را به شادمانی آورده، در صندوق انداختند تا پر شد.
II C Ndebele 24:10  Zonke iziphathamandla labo bonke abantu basebethokoza, baletha baphosela ebhokisini baze baqeda.
II C PorBLivr 24:10  E todos os príncipes e todo o povo se alegraram: e traziam, e lançavam no arca até enchê-la.
II C Norsk 24:10  Da bar alle høvdingene og alt folket pengene frem med glede og kastet dem i kisten, til alt var kommet inn.
II C SloChras 24:10  In veselili so se vsi poglavarji in vse ljudstvo, in prinašali so ter metali v skrinjo, dokler niso dokončali.
II C Northern 24:10  Rəislərlə bütün xalq sevindi və sandıq dolana qədər vergini gətirib onun içinə qoydular.
II C GerElb19 24:10  Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war.
II C LvGluck8 24:10  Tad visi lielkungi un visi ļaudis priecājās un atnesa un iemeta tai šķirstā, kamēr tas tapa pilns.
II C PorAlmei 24:10  Então todos os principes, e todo o povo se alegraram, e a trouxeram e a lançaram na arca, até que a acabaram de lançar.
II C ChiUn 24:10  眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入櫃中,直到捐完。
II C SweKarlX 24:10  Då fröjdade sig alle öfverstar, och allt folket, och gjorde tillhopa, och lade i kistona, intilldess hon full vardt.
II C FreKhan 24:10  Tous les seigneurs et le peuple, remplis de joie, apportèrent leur offrande et la jetèrent dans la caisse, tous tant qu’ils étaient.
II C FrePGR 24:10  Et tous les chefs et tout le peuple furent réjouis, et l'on apporta et versa dans le coffre, jusqu'à ce que les versements fussent au complet.
II C PorCap 24:10  Todos os chefes e todo o povo, cheios de alegria, vieram colocar dinheiro no cofre até o encherem.
II C JapKougo 24:10  すべてのつかさたちおよびすべての民は皆喜んでその税金を持って来て、その箱に投げ入れたので、ついに箱はいっぱいになった。
II C GerTextb 24:10  Da freuten sich alle Obersten bis auf den letzten Mann.
II C SpaPlate 24:10  Todos los jefes y todo el pueblo se alegraron; y trajeron (su contribución) y la echaron en el arca hasta llenarla.
II C Kapingam 24:10  Di mee deenei gu-haga-manawa-lamalia nia daangada mo nadau dagi, gei digaula gu-gaamai nadau bahihadu dagitedi guu-haa tebedebe guu-honu.
II C WLC 24:10  וַיִּשְׂמְח֥וּ כָל־הַשָּׂרִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם וַיָּבִ֛יאוּ וַיַּשְׁלִ֥יכוּ לָאָר֖וֹן עַד־לְכַלֵּֽה׃
II C LtKBB 24:10  Kunigaikščiai bei visa tauta džiaugėsi ir, atnešę mokestį, metė į dėžę, kol ją pripildė.
II C Bela 24:10  І ўзрадаваліся ўсе начальнікі і ўвесь народ, і прыносілі і клалі ў скрынку, пакуль яна не напоўнілася.
II C GerBoLut 24:10  Da freueten sich alle Obersten und alles Volk und brachten es und warfen es in die Lade, bis sie voll ward.
II C FinPR92 24:10  Kaikki johtomiehet ja koko kansa toivat ilomielin veron ja panivat sen arkkuun, ja arkku tuli aivan täyteen.
II C SpaRV186 24:10  Y todos los príncipes, y todo el pueblo, se holgaron, y trajeron, y echaron en el arca, hasta que la hinchieron.
II C NlCanisi 24:10  Alle voornamen en heel het volk kwamen nu tot den laatsten man met vreugde hun gave in de offerkist werpen.
II C GerNeUe 24:10  Alle führenden Männer und auch das Volk freuten sich darüber. Sie brachten ihre Gaben und warfen sie in den Kasten, bis er voll war.
II C UrduGeo 24:10  یہ سن کر تمام راہنما بلکہ پوری قوم خوش ہوئی۔ اپنے ہدیئے رب کے گھر کے پاس لا کر وہ اُنہیں صندوق میں ڈالتے رہے۔ جب کبھی وہ بھر جاتا
II C AraNAV 24:10  فَفَرِحَ كُلُّ الرُّؤَسَاءِ وَسَائِرُ الشَّعْبِ، وَتَبَرَّعُوا بِالْمَالِ حَتَّى امْتَلأَ الصُّنْدُوقُ.
II C ChiNCVs 24:10  众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
II C ItaRive 24:10  E tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il danaro e lo gettarono nella cassa finché tutti ebbero pagato.
II C Afr1953 24:10  Toe was al die owerstes en die hele volk bly, en hulle het dit ingebring en in die kis gegooi totdat hulle klaar was.
II C RusSynod 24:10  И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили, и клали в ящик до тех пор, пока он не наполнился.
II C UrduGeoD 24:10  यह सुनकर तमाम राहनुमा बल्कि पूरी क़ौम ख़ुश हुई। अपने हदिये रब के घर के पास लाकर वह उन्हें संदूक़ में डालते रहे। जब कभी वह भर जाता
II C TurNTB 24:10  Bütün önderlerle halk vergilerini sevinçle getirdiler, doluncaya dek sandığın içine attılar.
II C DutSVV 24:10  Toen verblijdden zich alle oversten en al het volk, en zij brachten in, en wierpen in de kist, totdat men voleind had.
II C HunKNB 24:10  Örömmel vette ezt valamennyi főember s az egész nép, és amikor eljöttek, elhozták s beledobták az Úr ládájába, úgy, hogy megtelt.
II C Maori 24:10  Na koa tonu nga rangatira katoa me te iwi katoa, a kawea ana mai e ratou, maka ana ki roto ki te pouaka a rite noa.
II C HunKar 24:10  Akkor a vezérek mindnyájan és az egész nép örömmel vivék az ő ajándékaikat és veték a ládába, míg megtelék.
II C Viet 24:10  Hết thảy các quan trưởng và cả dân sự đều vui mừng, đem bạc đến bỏ vào trong hòm cho đến đầy.
II C Kekchi 24:10  Ut chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ut chixjunileb li tenamit queˈxqˈue lix mayej chi saheb saˈ xchˈo̱l toj retal quinujac li ca̱x.
II C Swe1917 24:10  Och alla furstarna och allt folket buro fram penningar med glädje och kastade dem i kistan, till dess att allt var insamlat.
II C CroSaric 24:10  Obradovaše se svi knezovi i sav narod i počeše donositi i bacati u kovčeg dok se nije napunio.
II C VieLCCMN 24:10  Tất cả các vị thủ lãnh cùng toàn dân hoan hỷ mang tiền đến bỏ vào hòm, cho đến khi mọi người nộp xong.
II C FreBDM17 24:10  Tous les chefs et tout le peuple s’en réjouirent, et ils apportèrent leur tribut, et jetèrent dans le coffre, jusqu’à ce qu’il fût plein.
II C FreLXX 24:10  Alors, tous les chefs donnèrent, tout le peuple donna ; chacun apporta son offrande et la jeta dans la cassette, jusqu'à ce qu'elle fût remplie.
II C Aleppo 24:10  וישמחו כל השרים וכל העם ויביאו וישליכו לארון עד לכלה
II C MapM 24:10  וַיִּשְׂמְח֥וּ כׇל־הַשָּׂרִ֖ים וְכׇל־הָעָ֑ם וַיָּבִ֛יאוּ וַיַּשְׁלִ֥יכוּ לָאָר֖וֹן עַד־לְכַלֵּֽה׃
II C HebModer 24:10  וישמחו כל השרים וכל העם ויביאו וישליכו לארון עד לכלה׃
II C Kaz 24:10  Сонда күллі басшылар мен халық ризашылықпен жан басы салықтарын әкеліп, жәшікке салып, оны толтырып тастады.
II C FreJND 24:10  Et tous les princes et tout le peuple s’en réjouirent ; et ils apportèrent [l’argent] et le jetèrent dans le coffre, jusqu’à ce qu’on ait fini.
II C GerGruen 24:10  Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk. Sie brachten sie und warfen sie in die Lade, bis sie voll war.
II C SloKJV 24:10  Vsi princi in vse ljudstvo se je veselilo, prinašalo in metalo v zaboj, dokler niso končali.
II C Haitian 24:10  Sa te fè tout chèf yo ak tout pèp la kontan. Yo pote lajan taks la, yo mete l' nan bwat la jouk li rive plen.
II C FinBibli 24:10  Silloin iloitsivat kaikki päämiehet ja kaikki kansa; ja he toivat ja panivat arkkuun, siihenasti että se tuli täyteen.
II C SpaRV 24:10  Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.
II C WelBeibl 24:10  A dyma'r arweinwyr a'r bobl i gyd yn gwneud hynny'n frwd, ac yn taflu'r arian i'r gist nes oedd hi'n llawn.
II C GerMenge 24:10  Da freuten sich alle Vornehmen und das ganze Volk und brachten ihren Beitrag und warfen ihn in die Lade, bis sie voll war.
II C GreVamva 24:10  Και ηυφράνθησαν πάντες οι άρχοντες και πας ο λαός, και εισέφερον και έρριπτον εις το κιβώτιον, εωσού γεμισθή.
II C UkrOgien 24:10  І раділи всі зве́рхники та ввесь наро́д, і прино́сили й ки́дали до скриньки, аж поки вона напо́внилася.
II C SrKDEkav 24:10  И обрадоваше се кнезови и сав народ, и доносећи метаху у ковчег докле се не сврши.
II C FreCramp 24:10  Tous les chefs et tout le peuple en eurent de la joie, et ils apportèrent et jetèrent dans le coffre tout ce qu'ils devaient payer.
II C PolUGdan 24:10  I radowali się wszyscy książęta oraz cały lud. Przynosili ją i rzucali do tej skrzyni, aż ją napełnili.
II C FreSegon 24:10  Tous les chefs et tout le peuple s'en réjouirent, et l'on apporta et jeta dans le coffre tout ce qu'on avait à payer.
II C SpaRV190 24:10  Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.
II C HunRUF 24:10  Akkor minden vezető ember és az egész nép örömmel vitt és dobott pénzt a ládába, amíg az meg nem telt.
II C DaOT1931 24:10  Alle Øversterne og hele Folket bragte da Afgiften med Glæde og lagde den i Kisten, til den var fuld;
II C TpiKJPB 24:10  Na olgeta hetman na olgeta lain manmeri i wokim amamas tru, na bringim insait, na tromoi i go insait long strongpela bokis, inap long ol i bin wokim wanpela pinis.
II C DaOT1871 24:10  Da bleve alle Øverster og alt Folket glade, og de bragte det ind og lagde det i Kisten, indtil alt var kommet ind.
II C FreVulgG 24:10  Tous les chefs (princes) et le peuple entier se réjouirent. Ils vinrent et mirent dans le tronc (coffre) du Seigneur, et ils y jetèrent tant, qu’il fut rempli.
II C PolGdans 24:10  I weselili się wszyscy książęta, i wszystek lud, a przynosząc, rzucali do onej skrzyni, aż ją napełnili.
II C JapBungo 24:10  一切の牧伯等および一切の民みな喜びて携へきたりその匱に投いれて遂に納めをはれり
II C GerElb18 24:10  Da freuten sich alle Obersten und das ganze Volk; und sie brachten und warfen in die Lade, bis man fertig war.