Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
II C NHEBJE 24:21  They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
II C ABP 24:21  And they assailed against him, and stoned him with stones by command of Joash the king in the courtyard of the house of the lord.
II C NHEBME 24:21  They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
II C Rotherha 24:21  So they conspired against him, and stoned him with stones, by the commandment of the king,—in the court of the house of Yahweh.
II C LEB 24:21  Then they conspired against him and stoned him with stones at the command of the king in the courtyard of the house of Yahweh.
II C RNKJV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of יהוה.
II C Jubilee2 24:21  And they conspired against him and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
II C Webster 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
II C Darby 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of Jehovah.
II C ASV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
II C LITV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones by the command of the king, in the court of the house of Jehovah.
II C Geneva15 24:21  Then they conspired against him and stoned him with stones at the commandement of the King, in the court of the house of the Lord.
II C CPDV 24:21  And gathering together against him, they stoned him, beside the place of the king, in the atrium of the house of the Lord.
II C BBE 24:21  But when they had made a secret design against him, he was stoned with stones, by the king's order, in the outer square of the Lord's house.
II C DRC 24:21  And they gathered themselves together against him, and stoned him at the king's commandment in the court of the house of the Lord.
II C GodsWord 24:21  But they plotted against Zechariah, and by the king's order they stoned him to death in the courtyard of the LORD's temple.
II C JPS 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of HaShem.
II C KJVPCE 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
II C NETfree 24:21  They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the LORD's temple.
II C AB 24:21  And they conspired against him, and stoned him by command of King Joash in the court of the Lord's house.
II C AFV2020 24:21  And they conspired against him and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of the LORD.
II C NHEB 24:21  They conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
II C NETtext 24:21  They plotted against him and by royal decree stoned him to death in the courtyard of the LORD's temple.
II C UKJV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
II C KJV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
II C KJVA 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the Lord.
II C AKJV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
II C RLT 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Yhwh.
II C MKJV 24:21  And they conspired against him and stoned him with stones at the command of the king in the court of the house of the LORD.
II C YLT 24:21  And they conspire against him, and stone him with stones by the command of the king, in the court of the house of Jehovah,
II C ACV 24:21  And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of Jehovah.
II C VulgSist 24:21  Qui congregati adversus eum, miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini.
II C VulgCont 24:21  Qui congregati adversus eum, miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini.
II C Vulgate 24:21  qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini
II C VulgHetz 24:21  Qui congregati adversus eum, miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus Domini.
II C VulgClem 24:21  Qui congregati adversus eum, miserunt lapides juxta regis imperium in atrio domus Domini.
II C CzeBKR 24:21  Oni spikše se proti němu, ukamenovali jej z rozkazu králova v síni domu Hospodinova.
II C CzeB21 24:21  Oni se ale proti němu spikli a na králův rozkaz ho na nádvoří Hospodinova chrámu ukamenovali.
II C CzeCEP 24:21  Spikli se proti němu a na králův příkaz ho na nádvoří Hospodinova domu ukamenovali.
II C CzeCSP 24:21  Spikli se proti němu a na nádvoří Hospodinova domu na něj z králova příkazu házeli kamení.
II C PorBLivr 24:21  Mas eles fizeram conspiração contra ele, e cobriram-lhe de pedras por mandado do rei, no pátio da casa do SENHOR.
II C Mg1865 24:21  Dia nanao teti-dratsy ireo ka nitora-bato azy teo amin’ ny kianjan’ ny tranon’ i Jehovah araka ny tenin’ ny mpanjaka.
II C FinPR 24:21  Mutta he tekivät salaliiton häntä vastaan ja kivittivät hänet kuoliaaksi kuninkaan käskystä Herran temppelin esipihalla.
II C FinRK 24:21  Mutta he tekivät salaliiton Sakarjaa vastaan ja kivittivät hänet kuoliaaksi kuninkaan käskystä Herran temppelin esipihalla.
II C ChiSB 24:21  民眾都想殺害他,遂按君王的命令,在上主殿的庭院裏,用石頭將他砸死了。
II C ChiUns 24:21  众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
II C BulVeren 24:21  А те направиха заговор против него и по заповед на царя го убиха с камъни в двора на ГОСПОДНИЯ дом.
II C AraSVD 24:21  فَفَتَنُوا عَلَيْهِ وَرَجَمُوهُ بِحِجَارَةٍ بِأَمْرِ ٱلْمَلِكِ فِي دَارِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 24:21  Ili faris konspiron kontraŭ li, kaj ŝtonmortigis lin laŭ ordono de la reĝo sur la korto de la domo de la Eternulo.
II C ThaiKJV 24:21  แต่เขาทั้งหลายคิดร้ายต่อท่าน และโดยบัญชาของกษัตริย์เขาทั้งหลายจึงขว้างท่านด้วยหินในลานพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 24:21  וַיִּקְשְׁר֣וּ עָלָ֔יו וַיִּרְגְּמֻ֥הוּ אֶ֖בֶן בְּמִצְוַ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ בַּחֲצַ֖ר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C BurJudso 24:21  လူများတို့သည် သူ့ကိုမကောင်းသော အကြံနှင့် တိုင်ပင်၍၊ ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်နှင့် ဗိမာန်တော်အတွင်း ၌ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်၍ သတ်ကြ၏။
II C FarTPV 24:21  امّا ایشان علیه او توطئه کردند و به دستور پادشاه او را در حیاط معبد بزرگ سنگسار کردند.
II C UrduGeoR 24:21  Jawāb meṅ logoṅ ne Zakariyāh ke ḳhilāf sāzish karke use bādshāh ke hukm par Rab ke ghar ke sahan meṅ sangsār kar diyā.
II C SweFolk 24:21  Då gaddade de ihop sig mot honom, och på kungens befallning stenade de honom på förgården till Herrens hus.
II C GerSch 24:21  Aber sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhofe am Hause des HERRN.
II C TagAngBi 24:21  At sila'y nagsipagbanta laban sa kaniya, at binato siya ng mga bato, sa utos ng hari sa looban ng bahay ng Panginoon.
II C FinSTLK2 24:21  Mutta he tekivät salaliiton häntä vastaan ja kivittivät hänet kuoliaaksi kuninkaan käskystä Herran temppelin esipihalla.
II C Dari 24:21  لیکن مردم بر ضد او توطئه کردند و به امر شاه او را در حویلی عبادتگاه سنگسار نمودند.
II C SomKQA 24:21  Oo iyana intay isagii shirqool u dhigeen, ayay iyagoo boqorka amar ka wata isagii ku dhagxiyeen barxadda guriga Rabbiga.
II C NorSMB 24:21  Då svor dei seg saman imot honom, og steina honom i fyregarden til Herrens hus etter bod frå kongen.
II C Alb 24:21  Por ata komplotuan kundër tij dhe me urdhër të mbretit, e vranë me gurë në oborrin e shtëpisë të Zotit.
II C KorHKJV 24:21  그들이 그를 대적하여 음모를 꾸미고 왕의 명령을 따라 주의 집 뜰 안에서 그를 돌로 쳐서 죽였더라.
II C SrKDIjek 24:21  А они се побунише на њ, и засуше га камењем по заповијести царевој у тријему дома Господњега.
II C Wycliffe 24:21  Whiche weren gaderide togidere ayens hym, and senten stonys, bi comaundement `of the kyng, in the large place of the hows of the Lord.
II C Mal1910 24:21  എന്നാൽ അവർ അവന്റെ നേരെ കൂട്ടുകെട്ടുണ്ടാക്കി രാജാവിന്റെ കല്പനപ്രകാരം യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരത്തിൽവെച്ചു അവനെ കല്ലെറിഞ്ഞു.
II C KorRV 24:21  무리가 함께 꾀하고 왕의 명을 좇아 여호와의 전 뜰 안에서 돌로 쳐 죽였더라
II C Azeri 24:21  اونون ضئدّئنه قصد حاضيرلاديلار و اونو پادشاهين امري ائله ربّئن معبدئنئن حَيَطئنده داشا باسديلار.
II C SweKarlX 24:21  Men de gjorde ett förbund emot honom, och stenade honom, efter Konungens bud, i gårdenom för Herrans hus.
II C KLV 24:21  chaH conspired Daq ghaH, je stoned ghaH tlhej naghmey Daq the ra'ta'ghach mu' vo' the joH Daq the bo'DIj vo' the tuq vo' joH'a'.
II C ItaDio 24:21  Ed essi fecero congiura contro a lui, e lo lapidarono, per comandamento del re, nel cortile della Casa del Signore.
II C RusSynod 24:21  И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя [Иоаса], на дворе дома Господня.
II C CSlEliza 24:21  И нападоша на него и побиша и камением по повелению Иоаса царя, во дворе дому Господня.
II C ABPGRK 24:21  και επέθεντο αυτώ και ελιθοβόλησαν αυτόν λίθοις δι΄ εντολής Ιωάς του βασιλέως εν αυλή οίκου κυρίου
II C FreBBB 24:21  Et ils conspirèrent contre lui et ils le lapidèrent par ordre du roi dans les parvis de la maison de l'Eternel.
II C LinVB 24:21  Bato bayokani ’te bakosala ye mabe ; babomi ye na mabanga o libanda lya Tempelo ya Yawe, se lokola mokonzi atindaki bango.
II C HunIMIT 24:21  És összeesküdtek ellene s meghajigálták kővel a király parancsára, az Örökkévaló házának udvarában.
II C ChiUnL 24:21  民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
II C VietNVB 24:21  Nhưng họ âm mưu chống lại ông và do lệnh vua họ ném đá giết ông tại sân đền thờ CHÚA.
II C LXX 24:21  καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν δῑ ἐντολῆς Ιωας τοῦ βασιλέως ἐν αὐλῇ οἴκου κυρίου
II C CebPinad 24:21  Ug sila nanagsabutsabut sa tago batok kaniya, ug gibato siya sa mga bato sumala sa sugo sa hari diha sa sawang sa balay ni Jehova.
II C RomCor 24:21  Şi au uneltit împotriva lui şi l-au ucis cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului.
II C Pohnpeia 24:21  Nanmwarki Sohas eri iangala aramas akan, e ahpw koasoanehdi re en katehki takai Sekaraia nan kelen Tehnpas Sarawio.
II C HunUj 24:21  Erre azok összeesküdtek ellene, és a király parancsára ott az Úr háza udvarában megkövezték.
II C GerZurch 24:21  Sie aber machten eine Verschwörung gegen ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhofe des Tempels des Herrn.
II C PorAR 24:21  Mas conspiraram contra ele e por ordem do rei, o apedrejaram no átrio da casa do Senhor.
II C DutSVVA 24:21  En zij maakten een verbintenis tegen hem, en stenigden hem met stenen door het gebod des konings, in het voorhof van het huis des Heeren.
II C FarOPV 24:21  و ایشان بر او توطئه نموده، او را به حکم پادشاه در صحن خانه خداوندسنگسار کردند.
II C Ndebele 24:21  Basebemenzela ugobe, bamkhanda ngamatshe ngomlayo wenkosi, egumeni lendlu kaJehova.
II C PorBLivr 24:21  Mas eles fizeram conspiração contra ele, e cobriram-lhe de pedras por mandado do rei, no pátio da casa do SENHOR.
II C Norsk 24:21  Men de sammensvor sig mot ham og stenet ham på kongens befaling i forgården til Herrens hus.
II C SloChras 24:21  Oni so se pa zarotili zoper njega in ga posuli s kamenjem po kraljevi zapovedi na dvorišču hiše Gospodove.
II C Northern 24:21  Ona qarşı qəsd hazırladılar və onu padşahın əmri ilə Rəbbin məbədinin həyətində daşqalaq etdilər.
II C GerElb19 24:21  Und sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hofe des Hauses Jehovas.
II C LvGluck8 24:21  Un tie cēlās pret viņu un to nomētāja akmeņiem pēc ķēniņa pavēles Tā Kunga nama pagalmā.
II C PorAlmei 24:21  E elles conspiraram contra elle, e o apedrejaram com pedras, pelo mandado do rei, no pateo da casa do Senhor.
II C ChiUn 24:21  眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
II C SweKarlX 24:21  Men de gjorde ett förbund emot honom, och stenade honom, efter Konungens bud, i gårdenom för Herrans hus.
II C FreKhan 24:21  On se concerta contre lui et on le tua à coups de pierre, sur l’ordre du roi, dans le parvis du temple du Seigneur.
II C FrePGR 24:21  Et ils conjurèrent contre lui et ils l'assommèrent à coups de pierres par l'ordre du roi, dans le parvis du Temple de l'Éternel.
II C PorCap 24:21  Mas eles revoltaram-se contra ele e apedrejaram-no, por ordem do rei, no átrio do templo do Senhor.
II C JapKougo 24:21  しかし人々は彼を害しようと計り、王の命によって、石をもって彼を主の宮の庭で撃ち殺した。
II C GerTextb 24:21  Da stifteten sie eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhofe des Tempels Jahwes.
II C Kapingam 24:21  King Joash gu-hai-baahi ang-gi Zechariah, ga-helekai gi-nia daangada gi-dilidilia Zechariah i-lodo di gowaa daahaa di Hale Daumaha.
II C SpaPlate 24:21  Mas ellos conspiraron contra él, y por mandato del rey le apedrearon en el atrio de la Casa de Yahvé.
II C WLC 24:21  וַיִּקְשְׁר֣וּ עָלָ֔יו וַיִּרְגְּמֻ֥הוּ אֶ֖בֶן בְּמִצְוַ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ בַּחֲצַ֖ר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C LtKBB 24:21  Jie susitarė prieš jį ir, karaliui įsakius, užmušė akmenimis Viešpaties namų kieme.
II C Bela 24:21  І змовіліся супроць яго, і пабілі яго камянямі, па загадзе цара Ёаса , на двары дома Гасподняга.
II C GerBoLut 24:21  Aber sie machten einen Bund wider ihn und steinigten ihn nach dem Gebot des Konigs im Hofe am Hause des HERRN.
II C FinPR92 24:21  Mutta väkijoukko liittoutui häntä vastaan, ja kuninkaan käskystä hänet kivitettiin kuoliaaksi Herran temppelin esipihalla.
II C SpaRV186 24:21  Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandado del rey, en el patio de la casa de Jehová.
II C NlCanisi 24:21  Maar zij spanden tegen hem samen, en stenigden hem op bevel des konings in de voorhof van de tempel van Jahweh.
II C GerNeUe 24:21  Darauf taten sie sich gegen ihn zusammen und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhof des Hauses Jahwes.
II C UrduGeo 24:21  جواب میں لوگوں نے زکریاہ کے خلاف سازش کر کے اُسے بادشاہ کے حکم پر رب کے گھر کے صحن میں سنگسار کر دیا۔
II C AraNAV 24:21  فَكَادُوا لَهُ حَتَّى أَمَرَ الْمَلِكُ بِرَجْمِهِ بِالْحِجَارَةِ فِي سَاحَةِ الْهَيْكَلِ.
II C ChiNCVs 24:21  众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
II C ItaRive 24:21  Ma quelli fecero una congiura contro di lui, e lo lapidarono per ordine del re, nel cortile della casa del l’Eterno.
II C Afr1953 24:21  Daarop smee hulle 'n sameswering teen hom en stenig hom op bevel van die koning in die voorhof van die huis van die HERE.
II C RusSynod 24:21  И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господнего.
II C UrduGeoD 24:21  जवाब में लोगों ने ज़करियाह के ख़िलाफ़ साज़िश करके उसे बादशाह के हुक्म पर रब के घर के सहन में संगसार कर दिया।
II C TurNTB 24:21  Bunun üzerine Zekeriya'ya düzen kurdular. Kralın buyruğuyla RAB'bin Tapınağı'nın avlusunda taşa tutup onu öldürdüler.
II C DutSVV 24:21  En zij maakten een verbintenis tegen hem, en stenigden hem met stenen door het gebod des konings, in het voorhof van het huis des HEEREN.
II C HunKNB 24:21  Erre ők egybesereglettek ellene s megkövezték őt a király parancsára az Úr házának udvarán.
II C Maori 24:21  Na ka whakatupuria e ratou he he mona, a akina ia ki te kohatu, na te kingi i whakahau, ki te marae o te whare o Ihowa.
II C HunKar 24:21  Amazok pedig reá támadván, ott az Úr háza pitvarában megkövezék őt a király parancsolatjából.
II C Viet 24:21  Chúng bèn phản nghịch với người, và theo lịnh vua ném đá người tại trong hành lang của đền Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 24:21  Abanan eb li tenamit queˈxcˈu̱b ru cˈaˈru teˈxba̱nu re laj Zacarías. Ut li rey quixtaklaheb li tenamit chixcutbal chi pec toj retal queˈxcamsi saˈ li neba̱l re lix templo li Ka̱cuaˈ.
II C Swe1917 24:21  Då sammansvuro de sig mot honom och stenade honom, enligt konungens befallning, på förgården till HERRENS hus.
II C CroSaric 24:21  Ali su se oni pobunili protiv njega i zasuli ga kamenjem po kraljevoj zapovijedi u predvorju Jahvina Doma.
II C VieLCCMN 24:21  Họ liền toa rập chống lại ông và, theo lệnh vua, họ ném đá giết ông trong sân Đền Thờ ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 24:21  Mais ils conspirèrent contre lui, et l’assommèrent de pierres, par le commandement du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.
II C FreLXX 24:21  Mais, ils se jetèrent sur lui, et, par l'ordre du roi Joas, ils le lapidèrent dans le parvis du temple du Seigneur.
II C Aleppo 24:21  ויקשרו עליו וירגמהו אבן במצות המלך בחצר בית יהוה
II C MapM 24:21  וַיִּקְשְׁר֣וּ עָלָ֔יו וַיִּרְגְּמֻ֥הוּ אֶ֖בֶן בְּמִצְוַ֣ת הַמֶּ֑לֶךְ בַּחֲצַ֖ר בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 24:21  ויקשרו עליו וירגמהו אבן במצות המלך בחצר בית יהוה׃
II C Kaz 24:21  Бірақ басшылар Зәкәрияға қарсы сөз байласып, оны патшаның әмірімен Жаратқан Иенің киелі үйінің ауласында тас лақтырып өлтірді.
II C FreJND 24:21  Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent avec des pierres par l’ordre du roi, dans le parvis de la maison de l’Éternel.
II C GerGruen 24:21  Da scharten sie sich gegen ihn und steinigten ihn auf des Königs Befehl im Vorhof des Hauses des Herrn.
II C SloKJV 24:21  Oni pa so se zarotili zoper njega in ga na kraljevo zapoved kamnali s kamni v dvoru Gospodove hiše.
II C Haitian 24:21  Men pèp la fè konplo sou do Zakari. Wa a bay lòd pou yo touye l' ak kout wòch nan gran lakou Tanp Seyè a.
II C FinBibli 24:21  Mutta he tekivät liiton häntä vastaan ja kivittivät hänen kuoliaaksi kuninkaan käskyn jälkeen, Herran huoneen pihalla.
II C SpaRV 24:21  Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandato del rey, en el patio de la casa de Jehová.
II C WelBeibl 24:21  Ond dyma nhw'n cynllwynio yn ei erbyn, a dyma'r brenin yn gorchymyn ei ladd drwy daflu cerrig ato yn iard y deml.
II C GerMenge 24:21  Aber sie stifteten eine Verschwörung gegen ihn an und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Vorhof des Tempels des HERRN.
II C GreVamva 24:21  Και συνώμοσαν κατ' αυτού· και ελιθοβόλησαν αυτόν με λίθους διά προσταγής του βασιλέως εν τη αυλή του οίκου του Κυρίου.
II C UkrOgien 24:21  І змо́вилися вони на нього, і заки́дали його камінням з царсько́го наказу в подві́р'ї Господнього дому.
II C FreCramp 24:21  Et ils conspirèrent contre lui, et ils le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de Yahweh.
II C SrKDEkav 24:21  А они се побунише на њ, и засуше га камењем по заповести царевој у трему дома Господњег.
II C PolUGdan 24:21  Wtedy sprzysięgli się przeciwko niemu i ukamienowali go na rozkaz króla na dziedzińcu domu Pana.
II C FreSegon 24:21  Et ils conspirèrent contre lui, et le lapidèrent par ordre du roi, dans le parvis de la maison de l'Éternel.
II C SpaRV190 24:21  Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandato del rey, en el patio de la casa de Jehová.
II C HunRUF 24:21  Erre azok összeesküdtek ellene, és a király parancsára ott, az Úr háza udvarában megkövezték.
II C DaOT1931 24:21  Men de sammensvor sig imod ham og stenede ham paa Kongens Bud i Forgaarden til HERRENS Hus;
II C TpiKJPB 24:21  Na ol i wokim plen hait i birua long em, na kilim em wantaim ol ston ol i tromoi long em long tok strong bilong king long ples op bilong haus bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 24:21  Men de sammensvore sig imod ham og stenede ham med Stene, efter Kongens Bud, i Forgaarden til Herrens Hus.
II C FreVulgG 24:21  Et ils s’attroupèrent contre lui, et le lapidèrent dans le vestibule du temple (parvis de la maison du Seigneur), d’après l’ordre du roi.
II C PolGdans 24:21  Tedy się sprzysięgli przeciwko niemu, i ukamionowali go za rozkazaniem królewskim w sieni domu Pańskiego.
II C JapBungo 24:21  然るに人衆かれを害せんと謀り王の命によりて石をもてこれをヱホバの室の庭にて撃殺せり
II C GerElb18 24:21  Und sie machten eine Verschwörung wider ihn und steinigten ihn auf Befehl des Königs im Hofe des Hauses Jehovas.