Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C NHEBJE 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
II C ABP 28:2  And he went according to the ways of the kings of Israel, for [2carved images 1he made] to the Baals.
II C NHEBME 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
II C Rotherha 28:2  but walked in the ways of the kings of Israel,—yea, even molten images, made he to the Baalim;
II C LEB 28:2  But he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten idols for the Baals.
II C RNKJV 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C Jubilee2 28:2  To the contrary he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten images unto Baalim.
II C Webster 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C Darby 28:2  but walked in the ways of the kings of Israel, and even made molten images for the Baals;
II C ASV 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
II C LITV 28:2  but walked in the ways of the kings of Israel, and also made casted images for the Baals.
II C Geneva15 28:2  But he walked in the wayes of ye Kings of Israel, and made euen molten images for Baalim.
II C CPDV 28:2  Instead, he walked in the ways of the kings of Israel. Moreover, he also cast statues for the Baals.
II C BBE 28:2  But he went in the ways of the kings of Israel and made images of metal for the Baals.
II C DRC 28:2  But walked in the ways of the kings of Israel; moreover also he cast statues for Baalim.
II C GodsWord 28:2  He followed the example of the kings of Israel and even made metal idols for worshiping other gods--the Baals.
II C JPS 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
II C KJVPCE 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C NETfree 28:2  He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
II C AB 28:2  But he walked in the ways of the kings of Israel, for he made graven images.
II C AFV2020 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molded images for the Baalim.
II C NHEB 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
II C NETtext 28:2  He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
II C UKJV 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C KJV 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C KJVA 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C AKJV 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C RLT 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
II C MKJV 28:2  For he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molded images for Baals.
II C YLT 28:2  and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim,
II C ACV 28:2  but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baalim.
II C VulgSist 28:2  sed ambulavit in viis regum Israel, insuper et statuas fudit Baalim.
II C VulgCont 28:2  sed ambulavit in viis regum Israel, insuper et statuas fudit Baalim.
II C Vulgate 28:2  sed ambulavit in viis regum Israhel insuper et statuas fudit Baalim
II C VulgHetz 28:2  sed ambulavit in viis regum Israel, insuper et statuas fudit Baalim.
II C VulgClem 28:2  sed ambulavit in viis regum Israël, insuper et statuas fudit Baalim.
II C CzeBKR 28:2  Ale chodil po cestách králů Izraelských, nýbrž nadělal také slitin modlářských.
II C CzeB21 28:2  ale řídil se způsoby izraelských králů. Nechal dokonce odlít sochy baalů,
II C CzeCEP 28:2  Chodil po cestě králů izraelských. Dokonce odlil sochy baalů.
II C CzeCSP 28:2  Chodil po cestách izraelských králů a také udělal lité modly baalům.
II C PorBLivr 28:2  Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e ademais fez imagens de fundição aos baalins.
II C Mg1865 28:2  fa nandeha tamin’ ny lalan’ ny mpanjakan’ ny Isiraely izy sady nanao sarin-javatra an-idina ho an’ ireo Bala koa.
II C FinPR 28:2  vaan vaelsi Israelin kuningasten teitä; jopa hän teki valettuja kuvia baaleille.
II C FinRK 28:2  Hän vaelsi Israelin kuninkaiden teitä ja teki myös valettuja kuvia baaleille.
II C ChiSB 28:2  卻走了以色列列王的路,為巴耳諸神鑄了像,
II C ChiUns 28:2  却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
II C BulVeren 28:2  а ходи в пътищата на израилевите царе и направи и леяни идоли за ваалимите.
II C AraSVD 28:2  بَلْ سَارَ فِي طُرُقِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَعَمِلَ أَيْضًا تَمَاثِيلَ مَسْبُوكَةً لِلْبَعْلِيمِ.
II C Esperant 28:2  Li iradis laŭ la vojoj de la reĝoj de Izrael, kaj li eĉ faris fanditajn statuojn de Baaloj;
II C ThaiKJV 28:2  แต่ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์แห่งอิสราเอล พระองค์ถึงกับทรงสร้างรูปเคารพหล่อสำหรับพระบาอัล
II C OSHB 28:2  וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
II C BurJudso 28:2  ဣသရေလရှင်ဘုရင်တို့လိုက်သော လမ်းသို့ လိုက်၍၊ ဗာလဘုရားတို့အဘို့ ရုပ်တုဆင်းတုများကို သွန်းလေ၏။
II C FarTPV 28:2  بلکه در راه پادشاهان اسرائیل گام برداشت، او حتّی بت فلزی بعل را ساخت
II C UrduGeoR 28:2  Kyoṅki us ne Isrāīl ke bādshāhoṅ kā chāl-chalan apnāyā. Bāl ke but ḍhalwā kar
II C SweFolk 28:2  utan vandrade på samma väg som Israels kungar. Han gjorde också gjutna avgudabilder åt baalerna.
II C GerSch 28:2  sondern wandelte in den Wegen der Könige von Israel, und machte sogar gegossene Bilder für die Baale.
II C TagAngBi 28:2  Kundi siya'y lumakad ng mga lakad ng mga hari sa Israel, at iginawa rin naman ng mga larawang binubo ang mga Baal.
II C FinSTLK2 28:2  vaan vaelsi Israelin kuningasten teitä. Hän jopa teki valettuja kuvia baaleille.
II C Dari 28:2  بلکه راه و روش پادشاهان اسرائیل را تعقیب کرد. او حتی بت بَعل را ساخت
II C SomKQA 28:2  laakiinse wuxuu ku socday jidadkii boqorrada dalka Israa'iil, oo weliba wuxuu Bacaliim u sameeyey sanamyo la shubay.
II C NorSMB 28:2  men han gjekk på vegen åt Israels-kongarne, og han laga jamvel støypte bilæte for Ba’als-gudarne.
II C Alb 28:2  por ndoqi rrugët e mbretërve të Izraelit, madje bëri shëmbëlltyra prej metali të shkrirë për Baalët.
II C KorHKJV 28:2  그가 이스라엘 왕들의 길들로 걸었으며 또 바알들을 위해 부어 만든 형상들을 만들었더라.
II C SrKDIjek 28:2  Јер хођаше путовима царева Израиљевијех, и још сали ликове Валима.
II C Wycliffe 28:2  but he yede in the weies of the kyngis of Israel. Ferthermore and he yetyde ymagis to Baalym.
II C Mal1910 28:2  അവൻ യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വഴികളിൽ നടന്നു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ വാൎത്തുണ്ടാക്കി.
II C KorRV 28:2  이스라엘 열왕의 길로 행하여 바알들의 우상을 부어 만들고
II C Azeri 28:2  آخاز ائسرايئل پادشاهلارينين يوللاري ائله گتدي، هم ده بَعَل‌لر اوچون تؤکمه بوتلر دوزلتدي.
II C SweKarlX 28:2  Utan han vandrade i Israels Konungars vägar, dertill gjorde han gjuten beläte till Baalim;
II C KLV 28:2  'ach ghaH yItta' Daq the Hemey vo' the joHpu' vo' Israel, je chenmoHta' je molten images vaD the Baals.
II C ItaDio 28:2  Anzi camminò per le vie dei re d’Israele; ed anche fece delle statue di getto a’ Baali.
II C RusSynod 28:2  он шел путями царей Израильских, и даже сделал литые статуи Ваалов;
II C CSlEliza 28:2  И пойде по путем царей Израилевых: ибо и изваянная сотвори,
II C ABPGRK 28:2  και επορεύθη κατά τας οδούς βασιλέων Ισραήλ και γαρ γλυπτά εποίησε τοις Βααλείμ
II C FreBBB 28:2  et il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals.
II C LinVB 28:2  Kasi alandi nzela ya bakonzi ba Israel, asaleli mpe Baal bikeko.
II C HunIMIT 28:2  hanem járt Izrael királyai útjain; és öntött képeket is készített a Báaloknak.
II C ChiUnL 28:2  循以色列諸王之道、爲巴力鑄像、
II C VietNVB 28:2  Vua đi theo đường lối của các vua Y-sơ-ra-ên và cũng đúc tượng cho thần Ba-anh.
II C LXX 28:2  καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
II C CebPinad 28:2  Kondili siya naglakat sa mga dalan sa mga hari sa Israel, ug naghimo usab sa mga tinunaw nga mga larawan alang sa mga Baal.
II C RomCor 28:2  A umblat în căile împăraţilor lui Israel şi a făcut chiar chipuri turnate pentru Baali,
II C Pohnpeia 28:2  oh kalamangih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
II C HunUj 28:2  hanem Izráel királyainak az útján járt, sőt istenszobrokat is csináltatott a Baaloknak.
II C GerZurch 28:2  er wandelte auf den Wegen der Könige Israels, ja er liess sogar für die Baale gegossene Bilder anfertigen.
II C PorAR 28:2  mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
II C DutSVVA 28:2  Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israël; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baäls.
II C FarOPV 28:2  بلکه به طریق های پادشاهان اسرائیل سلوک نموده، تمثالها نیز برای بعلیم ریخت.
II C Ndebele 28:2  Ngoba wahamba ezindleleni zamakhosi akoIsrayeli, wasesenzela oBhali izithombe ezibunjwe ngokuncibilikisa.
II C PorBLivr 28:2  Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e ademais fez imagens de fundição aos baalins.
II C Norsk 28:2  men vandret på Israels kongers veier og gjorde endog støpte billeder for Ba'alene.
II C SloChras 28:2  temuč hodil je po poti kraljev Izraelovih, in je tudi napravil ulite podobe za Baale.
II C Northern 28:2  Axaz İsrail padşahlarının yolları ilə getdi, həm də Baallar üçün tökmə bütlər düzəltdi.
II C GerElb19 28:2  sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder;
II C LvGluck8 28:2  Bet viņš staigāja Israēla ķēniņu ceļos un taisīja arī tēlus Baāliem,
II C PorAlmei 28:2  Antes andou nos caminhos dos reis d'Israel, e, de mais d'isto, fez imagens fundidas a Baalim.
II C ChiUn 28:2  卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
II C SweKarlX 28:2  Utan han vandrade i Israels Konungars vägar, dertill gjorde han gjuten beläte till Baalim;
II C FreKhan 28:2  Au contraire, il suivit l’exemple des rois d’Israël et fit même des idoles de fonte en l’honneur des Bealim.
II C FrePGR 28:2  et il marcha sur les errements des rois d'Israël, et il fit aussi des images de fonte aux Baals,
II C PorCap 28:2  mas seguiu as pegadas dos reis de Israel. Fez mesmo imagens de metal em honra de Baal.
II C JapKougo 28:2  イスラエルの王たちの道に歩み、またもろもろのバアルのために鋳た像を造り、
II C GerTextb 28:2  sondern wandelte auf den Wegen der Könige von Israel; dazu ließ er auch Gußbilder für die Baale anfertigen.
II C SpaPlate 28:2  Siguió los caminos de los reyes de Israel, hasta hacer estatuas de fundición para los Baales.
II C Kapingam 28:2  Mee gu-daudali nia hangaahai huaidu o-nia king o Israel. Mee guu-hai ana ada baalanga o-di balu ieidu Baal,
II C WLC 28:2  וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
II C LtKBB 28:2  bet vaikščiojo Izraelio karalių keliais ir nuliedino Baalų atvaizdus.
II C Bela 28:2  ён ішоў шляхамі цароў Ізраільскіх, і нават зрабіў літыя статуі Ваалаў;
II C GerBoLut 28:2  sondern wandelte in den Wegen der Konige Israels. Dazu machte ergegossene Bilder Baalim.
II C FinPR92 28:2  Hän vaelsi Israelin kuninkaiden teitä ja teki myös patsaita baaleille.
II C SpaRV186 28:2  Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel: y además de eso hizo imágenes de fundición a los Baales.
II C NlCanisi 28:2  Hij volgde het wangedrag van de koningen van Israël en liet zelfs gegoten beelden van de Báals vervaardigen.
II C GerNeUe 28:2  sondern folgte dem schlechten Beispiel der Könige von Israel. Er ließ Gussbilder für die Baale anfertigen
II C UrduGeo 28:2  کیونکہ اُس نے اسرائیل کے بادشاہوں کا چال چلن اپنایا۔ بعل کے بُت ڈھلوا کر
II C AraNAV 28:2  وَسَلَكَ فِي طُرُقِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَسَبَكَ تَمَاثِيلَ لِعِبَادَةِ الْبَعْلِيمِ.
II C ChiNCVs 28:2  他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
II C ItaRive 28:2  ma seguì la via dei re d’Israele, e fece perfino delle immagini di getto per i Baali,
II C Afr1953 28:2  Maar hy het gewandel in die weë van die konings van Israel en selfs gegote beelde vir die Baäls gemaak.
II C RusSynod 28:2  Он шел путями царей израильских и даже сделал литые статуи ваалов;
II C UrduGeoD 28:2  क्योंकि उसने इसराईल के बादशाहों का चाल-चलन अपनाया। बाल के बुत ढलवाकर
II C TurNTB 28:2  İsrail krallarının yollarını izledi; Baallar'a tapmak için dökme putlar bile yaptırdı.
II C DutSVV 28:2  Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israel; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baals.
II C HunKNB 28:2  hanem Izrael királyainak útjain járt, sőt szobrokat öntetett a Baáloknak.
II C Maori 28:2  I haere hoki ia i nga ara o nga kingi o Iharaira, i hanga ano i etahi whakapakoko whakarewa mo nga Paara.
II C HunKar 28:2  Hanem az Izráel királyainak útján járt, és öntött bálványokat is csináltatott a Baál tiszteletére.
II C Viet 28:2  nhưng người đi theo đường lối của các vua Y-sơ-ra-ên, lại cũng làm những hình tượng đúc cho thần Ba-anh,
II C Kekchi 28:2  Quixba̱nu ban joˈ queˈxba̱nu lix reyeb laj Israel. Ut quixyi̱b lix jalanil dios chˈi̱chˈ Baal xcˈabaˈ.
II C Swe1917 28:2  utan vandrade på Israels konungars väg; ja, han lät ock göra gjutna beläten åt Baalerna.
II C CroSaric 28:2  Živio je poput izraelskih kraljeva, pa je i likove salio baalima.
II C VieLCCMN 28:2  Vua đã đi theo đường lối các vua Ít-ra-en, thậm chí còn làm những hình tượng đúc dâng kính các thần Ba-an.
II C FreBDM17 28:2  Il suivit la voie des rois d’Israël ; et il fit même des images de fonte pour les Baals.
II C FreLXX 28:2  Mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, car il fit des sculptures,
II C Aleppo 28:2  וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים
II C MapM 28:2  וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
II C HebModer 28:2  וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים׃
II C Kaz 28:2  Керісінше, ол Солтүстік Исраилдің патшаларының теріс жолдарымен жүріп, Бағал атты жалған тәңірдің қола мүсіндерін құйғызып жасатты.
II C FreJND 28:2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals ;
II C GerGruen 28:2  Er wandelte auf den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er Gußbilder für die Baale.
II C SloKJV 28:2  Kajti hodil je po poteh Izraelovih kraljev in prav tako je naredil ulite podobe za Báale.
II C Haitian 28:2  Li te pito fè tankou wa peyi Izrayèl yo. Li menm rive fè estati an kwiv pou Baal yo.
II C FinBibli 28:2  Vaan hän vaelsi Israelin kuningasten teillä, ja teki myös Baalille valetuita kuvia.
II C SpaRV 28:2  Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y además hizo imágenes de fundición á los Baales.
II C WelBeibl 28:2  Roedd yn ymddwyn yr un fath â brenhinoedd Israel. Yn waeth na hynny, gwnaeth ddelwau metel o dduwiau Baal,
II C GerMenge 28:2  sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, ja er ließ sogar für die Baale gegossene Bilder anfertigen
II C GreVamva 28:2  αλλά περιεπάτησεν εν ταις οδοίς των βασιλέων του Ισραήλ και έκαμεν έτι είδωλα χωνευτά εις τους Βααλείμ.
II C UkrOgien 28:2  І ходив він доро́гами Ізра́їлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.
II C SrKDEkav 28:2  Јер хођаше путевима царева Израиљевих, и још сали ликове Валима.
II C FreCramp 28:2  Il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.
II C PolUGdan 28:2  Chodził raczej drogami królów Izraela i sporządził lane posągi dla Baalów.
II C FreSegon 28:2  Il marcha dans les voies des rois d'Israël; et même il fit des images en fonte pour les Baals,
II C SpaRV190 28:2  Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y además hizo imágenes de fundición á los Baales.
II C HunRUF 28:2  hanem Izráel királyainak az útján járt, sőt istenszobrokat is csináltatott a Baaloknak.
II C DaOT1931 28:2  men vandrede i Israels Kongers Spor Ja, han lod lave støbte Billeder til Ba'alerne;
II C TpiKJPB 28:2  Long wanem, em i wokabaut long ol pasin bilong ol king bilong Isrel, na wokim tu ol piksa god ain bilong Bealim.
II C DaOT1871 28:2  Men han vandrede i Israels Kongers Veje, tilmed gjorde han støbte Billeder for Baalerne.
II C FreVulgG 28:2  mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.
II C PolGdans 28:2  Ale chodził drogami królów Izraelskich; nadto ulał i słupy bałwochwalskie.
II C JapBungo 28:2  イスラエルの王等の道にあゆみ亦諸のバアルのために像を鋳造り
II C GerElb18 28:2  sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder;