II C
|
RWebster
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
NHEBJE
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
|
II C
|
ABP
|
28:2 |
And he went according to the ways of the kings of Israel, for [2carved images 1he made] to the Baals.
|
II C
|
NHEBME
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
|
II C
|
Rotherha
|
28:2 |
but walked in the ways of the kings of Israel,—yea, even molten images, made he to the Baalim;
|
II C
|
LEB
|
28:2 |
But he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten idols for the Baals.
|
II C
|
RNKJV
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
Jubilee2
|
28:2 |
To the contrary he walked in the ways of the kings of Israel and also made molten images unto Baalim.
|
II C
|
Webster
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
Darby
|
28:2 |
but walked in the ways of the kings of Israel, and even made molten images for the Baals;
|
II C
|
ASV
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
|
II C
|
LITV
|
28:2 |
but walked in the ways of the kings of Israel, and also made casted images for the Baals.
|
II C
|
Geneva15
|
28:2 |
But he walked in the wayes of ye Kings of Israel, and made euen molten images for Baalim.
|
II C
|
CPDV
|
28:2 |
Instead, he walked in the ways of the kings of Israel. Moreover, he also cast statues for the Baals.
|
II C
|
BBE
|
28:2 |
But he went in the ways of the kings of Israel and made images of metal for the Baals.
|
II C
|
DRC
|
28:2 |
But walked in the ways of the kings of Israel; moreover also he cast statues for Baalim.
|
II C
|
GodsWord
|
28:2 |
He followed the example of the kings of Israel and even made metal idols for worshiping other gods--the Baals.
|
II C
|
JPS
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
|
II C
|
KJVPCE
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
NETfree
|
28:2 |
He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
|
II C
|
AB
|
28:2 |
But he walked in the ways of the kings of Israel, for he made graven images.
|
II C
|
AFV2020
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molded images for the Baalim.
|
II C
|
NHEB
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baals.
|
II C
|
NETtext
|
28:2 |
He followed in the footsteps of the kings of Israel; he also made images of the Baals.
|
II C
|
UKJV
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
KJV
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
KJVA
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
AKJV
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
RLT
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
|
II C
|
MKJV
|
28:2 |
For he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molded images for Baals.
|
II C
|
YLT
|
28:2 |
and walketh in the ways of the kings of Israel, and also, molten images hath made for Baalim,
|
II C
|
ACV
|
28:2 |
but he walked in the ways of the kings of Israel, and also made molten images for the Baalim.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:2 |
Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e ademais fez imagens de fundição aos baalins.
|
II C
|
Mg1865
|
28:2 |
fa nandeha tamin’ ny lalan’ ny mpanjakan’ ny Isiraely izy sady nanao sarin-javatra an-idina ho an’ ireo Bala koa.
|
II C
|
FinPR
|
28:2 |
vaan vaelsi Israelin kuningasten teitä; jopa hän teki valettuja kuvia baaleille.
|
II C
|
FinRK
|
28:2 |
Hän vaelsi Israelin kuninkaiden teitä ja teki myös valettuja kuvia baaleille.
|
II C
|
ChiSB
|
28:2 |
卻走了以色列列王的路,為巴耳諸神鑄了像,
|
II C
|
ChiUns
|
28:2 |
却行以色列诸王的道,又铸造巴力的像,
|
II C
|
BulVeren
|
28:2 |
а ходи в пътищата на израилевите царе и направи и леяни идоли за ваалимите.
|
II C
|
AraSVD
|
28:2 |
بَلْ سَارَ فِي طُرُقِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَعَمِلَ أَيْضًا تَمَاثِيلَ مَسْبُوكَةً لِلْبَعْلِيمِ.
|
II C
|
Esperant
|
28:2 |
Li iradis laŭ la vojoj de la reĝoj de Izrael, kaj li eĉ faris fanditajn statuojn de Baaloj;
|
II C
|
ThaiKJV
|
28:2 |
แต่ทรงดำเนินตามทางของกษัตริย์แห่งอิสราเอล พระองค์ถึงกับทรงสร้างรูปเคารพหล่อสำหรับพระบาอัล
|
II C
|
OSHB
|
28:2 |
וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
|
II C
|
BurJudso
|
28:2 |
ဣသရေလရှင်ဘုရင်တို့လိုက်သော လမ်းသို့ လိုက်၍၊ ဗာလဘုရားတို့အဘို့ ရုပ်တုဆင်းတုများကို သွန်းလေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
28:2 |
بلکه در راه پادشاهان اسرائیل گام برداشت، او حتّی بت فلزی بعل را ساخت
|
II C
|
UrduGeoR
|
28:2 |
Kyoṅki us ne Isrāīl ke bādshāhoṅ kā chāl-chalan apnāyā. Bāl ke but ḍhalwā kar
|
II C
|
SweFolk
|
28:2 |
utan vandrade på samma väg som Israels kungar. Han gjorde också gjutna avgudabilder åt baalerna.
|
II C
|
GerSch
|
28:2 |
sondern wandelte in den Wegen der Könige von Israel, und machte sogar gegossene Bilder für die Baale.
|
II C
|
TagAngBi
|
28:2 |
Kundi siya'y lumakad ng mga lakad ng mga hari sa Israel, at iginawa rin naman ng mga larawang binubo ang mga Baal.
|
II C
|
FinSTLK2
|
28:2 |
vaan vaelsi Israelin kuningasten teitä. Hän jopa teki valettuja kuvia baaleille.
|
II C
|
Dari
|
28:2 |
بلکه راه و روش پادشاهان اسرائیل را تعقیب کرد. او حتی بت بَعل را ساخت
|
II C
|
SomKQA
|
28:2 |
laakiinse wuxuu ku socday jidadkii boqorrada dalka Israa'iil, oo weliba wuxuu Bacaliim u sameeyey sanamyo la shubay.
|
II C
|
NorSMB
|
28:2 |
men han gjekk på vegen åt Israels-kongarne, og han laga jamvel støypte bilæte for Ba’als-gudarne.
|
II C
|
Alb
|
28:2 |
por ndoqi rrugët e mbretërve të Izraelit, madje bëri shëmbëlltyra prej metali të shkrirë për Baalët.
|
II C
|
KorHKJV
|
28:2 |
그가 이스라엘 왕들의 길들로 걸었으며 또 바알들을 위해 부어 만든 형상들을 만들었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
28:2 |
Јер хођаше путовима царева Израиљевијех, и још сали ликове Валима.
|
II C
|
Wycliffe
|
28:2 |
but he yede in the weies of the kyngis of Israel. Ferthermore and he yetyde ymagis to Baalym.
|
II C
|
Mal1910
|
28:2 |
അവൻ യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വഴികളിൽ നടന്നു ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ വാൎത്തുണ്ടാക്കി.
|
II C
|
KorRV
|
28:2 |
이스라엘 열왕의 길로 행하여 바알들의 우상을 부어 만들고
|
II C
|
Azeri
|
28:2 |
آخاز ائسرايئل پادشاهلارينين يوللاري ائله گتدي، هم ده بَعَللر اوچون تؤکمه بوتلر دوزلتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
28:2 |
Utan han vandrade i Israels Konungars vägar, dertill gjorde han gjuten beläte till Baalim;
|
II C
|
KLV
|
28:2 |
'ach ghaH yItta' Daq the Hemey vo' the joHpu' vo' Israel, je chenmoHta' je molten images vaD the Baals.
|
II C
|
ItaDio
|
28:2 |
Anzi camminò per le vie dei re d’Israele; ed anche fece delle statue di getto a’ Baali.
|
II C
|
RusSynod
|
28:2 |
он шел путями царей Израильских, и даже сделал литые статуи Ваалов;
|
II C
|
CSlEliza
|
28:2 |
И пойде по путем царей Израилевых: ибо и изваянная сотвори,
|
II C
|
ABPGRK
|
28:2 |
και επορεύθη κατά τας οδούς βασιλέων Ισραήλ και γαρ γλυπτά εποίησε τοις Βααλείμ
|
II C
|
FreBBB
|
28:2 |
et il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals.
|
II C
|
LinVB
|
28:2 |
Kasi alandi nzela ya bakonzi ba Israel, asaleli mpe Baal bikeko.
|
II C
|
HunIMIT
|
28:2 |
hanem járt Izrael királyai útjain; és öntött képeket is készített a Báaloknak.
|
II C
|
ChiUnL
|
28:2 |
循以色列諸王之道、爲巴力鑄像、
|
II C
|
VietNVB
|
28:2 |
Vua đi theo đường lối của các vua Y-sơ-ra-ên và cũng đúc tượng cho thần Ba-anh.
|
II C
|
LXX
|
28:2 |
καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ισραηλ καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν
|
II C
|
CebPinad
|
28:2 |
Kondili siya naglakat sa mga dalan sa mga hari sa Israel, ug naghimo usab sa mga tinunaw nga mga larawan alang sa mga Baal.
|
II C
|
RomCor
|
28:2 |
A umblat în căile împăraţilor lui Israel şi a făcut chiar chipuri turnate pentru Baali,
|
II C
|
Pohnpeia
|
28:2 |
oh kalamangih karasepen nanmwarki kan en Israel. E ketin wiahda sansal mete en Paal,
|
II C
|
HunUj
|
28:2 |
hanem Izráel királyainak az útján járt, sőt istenszobrokat is csináltatott a Baaloknak.
|
II C
|
GerZurch
|
28:2 |
er wandelte auf den Wegen der Könige Israels, ja er liess sogar für die Baale gegossene Bilder anfertigen.
|
II C
|
PorAR
|
28:2 |
mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
|
II C
|
DutSVVA
|
28:2 |
Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israël; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baäls.
|
II C
|
FarOPV
|
28:2 |
بلکه به طریق های پادشاهان اسرائیل سلوک نموده، تمثالها نیز برای بعلیم ریخت.
|
II C
|
Ndebele
|
28:2 |
Ngoba wahamba ezindleleni zamakhosi akoIsrayeli, wasesenzela oBhali izithombe ezibunjwe ngokuncibilikisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
28:2 |
Antes andou nos caminhos dos reis de Israel, e ademais fez imagens de fundição aos baalins.
|
II C
|
Norsk
|
28:2 |
men vandret på Israels kongers veier og gjorde endog støpte billeder for Ba'alene.
|
II C
|
SloChras
|
28:2 |
temuč hodil je po poti kraljev Izraelovih, in je tudi napravil ulite podobe za Baale.
|
II C
|
Northern
|
28:2 |
Axaz İsrail padşahlarının yolları ilə getdi, həm də Baallar üçün tökmə bütlər düzəltdi.
|
II C
|
GerElb19
|
28:2 |
sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder;
|
II C
|
LvGluck8
|
28:2 |
Bet viņš staigāja Israēla ķēniņu ceļos un taisīja arī tēlus Baāliem,
|
II C
|
PorAlmei
|
28:2 |
Antes andou nos caminhos dos reis d'Israel, e, de mais d'isto, fez imagens fundidas a Baalim.
|
II C
|
ChiUn
|
28:2 |
卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,
|
II C
|
SweKarlX
|
28:2 |
Utan han vandrade i Israels Konungars vägar, dertill gjorde han gjuten beläte till Baalim;
|
II C
|
FreKhan
|
28:2 |
Au contraire, il suivit l’exemple des rois d’Israël et fit même des idoles de fonte en l’honneur des Bealim.
|
II C
|
FrePGR
|
28:2 |
et il marcha sur les errements des rois d'Israël, et il fit aussi des images de fonte aux Baals,
|
II C
|
PorCap
|
28:2 |
mas seguiu as pegadas dos reis de Israel. Fez mesmo imagens de metal em honra de Baal.
|
II C
|
JapKougo
|
28:2 |
イスラエルの王たちの道に歩み、またもろもろのバアルのために鋳た像を造り、
|
II C
|
GerTextb
|
28:2 |
sondern wandelte auf den Wegen der Könige von Israel; dazu ließ er auch Gußbilder für die Baale anfertigen.
|
II C
|
SpaPlate
|
28:2 |
Siguió los caminos de los reyes de Israel, hasta hacer estatuas de fundición para los Baales.
|
II C
|
Kapingam
|
28:2 |
Mee gu-daudali nia hangaahai huaidu o-nia king o Israel. Mee guu-hai ana ada baalanga o-di balu ieidu Baal,
|
II C
|
WLC
|
28:2 |
וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
|
II C
|
LtKBB
|
28:2 |
bet vaikščiojo Izraelio karalių keliais ir nuliedino Baalų atvaizdus.
|
II C
|
Bela
|
28:2 |
ён ішоў шляхамі цароў Ізраільскіх, і нават зрабіў літыя статуі Ваалаў;
|
II C
|
GerBoLut
|
28:2 |
sondern wandelte in den Wegen der Konige Israels. Dazu machte ergegossene Bilder Baalim.
|
II C
|
FinPR92
|
28:2 |
Hän vaelsi Israelin kuninkaiden teitä ja teki myös patsaita baaleille.
|
II C
|
SpaRV186
|
28:2 |
Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel: y además de eso hizo imágenes de fundición a los Baales.
|
II C
|
NlCanisi
|
28:2 |
Hij volgde het wangedrag van de koningen van Israël en liet zelfs gegoten beelden van de Báals vervaardigen.
|
II C
|
GerNeUe
|
28:2 |
sondern folgte dem schlechten Beispiel der Könige von Israel. Er ließ Gussbilder für die Baale anfertigen
|
II C
|
UrduGeo
|
28:2 |
کیونکہ اُس نے اسرائیل کے بادشاہوں کا چال چلن اپنایا۔ بعل کے بُت ڈھلوا کر
|
II C
|
AraNAV
|
28:2 |
وَسَلَكَ فِي طُرُقِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَسَبَكَ تَمَاثِيلَ لِعِبَادَةِ الْبَعْلِيمِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
28:2 |
他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
|
II C
|
ItaRive
|
28:2 |
ma seguì la via dei re d’Israele, e fece perfino delle immagini di getto per i Baali,
|
II C
|
Afr1953
|
28:2 |
Maar hy het gewandel in die weë van die konings van Israel en selfs gegote beelde vir die Baäls gemaak.
|
II C
|
RusSynod
|
28:2 |
Он шел путями царей израильских и даже сделал литые статуи ваалов;
|
II C
|
UrduGeoD
|
28:2 |
क्योंकि उसने इसराईल के बादशाहों का चाल-चलन अपनाया। बाल के बुत ढलवाकर
|
II C
|
TurNTB
|
28:2 |
İsrail krallarının yollarını izledi; Baallar'a tapmak için dökme putlar bile yaptırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
28:2 |
Maar hij wandelde in de wegen der koningen van Israel; daartoe maakte hij ook gegotene beelden voor de Baals.
|
II C
|
HunKNB
|
28:2 |
hanem Izrael királyainak útjain járt, sőt szobrokat öntetett a Baáloknak.
|
II C
|
Maori
|
28:2 |
I haere hoki ia i nga ara o nga kingi o Iharaira, i hanga ano i etahi whakapakoko whakarewa mo nga Paara.
|
II C
|
HunKar
|
28:2 |
Hanem az Izráel királyainak útján járt, és öntött bálványokat is csináltatott a Baál tiszteletére.
|
II C
|
Viet
|
28:2 |
nhưng người đi theo đường lối của các vua Y-sơ-ra-ên, lại cũng làm những hình tượng đúc cho thần Ba-anh,
|
II C
|
Kekchi
|
28:2 |
Quixba̱nu ban joˈ queˈxba̱nu lix reyeb laj Israel. Ut quixyi̱b lix jalanil dios chˈi̱chˈ Baal xcˈabaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
28:2 |
utan vandrade på Israels konungars väg; ja, han lät ock göra gjutna beläten åt Baalerna.
|
II C
|
CroSaric
|
28:2 |
Živio je poput izraelskih kraljeva, pa je i likove salio baalima.
|
II C
|
VieLCCMN
|
28:2 |
Vua đã đi theo đường lối các vua Ít-ra-en, thậm chí còn làm những hình tượng đúc dâng kính các thần Ba-an.
|
II C
|
FreBDM17
|
28:2 |
Il suivit la voie des rois d’Israël ; et il fit même des images de fonte pour les Baals.
|
II C
|
FreLXX
|
28:2 |
Mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, car il fit des sculptures,
|
II C
|
Aleppo
|
28:2 |
וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים
|
II C
|
MapM
|
28:2 |
וַיֵּ֕לֶךְ בְּדַרְכֵ֖י מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֧ם מַסֵּכ֛וֹת עָשָׂ֖ה לַבְּעָלִֽים׃
|
II C
|
HebModer
|
28:2 |
וילך בדרכי מלכי ישראל וגם מסכות עשה לבעלים׃
|
II C
|
Kaz
|
28:2 |
Керісінше, ол Солтүстік Исраилдің патшаларының теріс жолдарымен жүріп, Бағал атты жалған тәңірдің қола мүсіндерін құйғызып жасатты.
|
II C
|
FreJND
|
28:2 |
mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et même il fit des images de fonte pour les Baals ;
|
II C
|
GerGruen
|
28:2 |
Er wandelte auf den Wegen der Könige Israels. Dazu machte er Gußbilder für die Baale.
|
II C
|
SloKJV
|
28:2 |
Kajti hodil je po poteh Izraelovih kraljev in prav tako je naredil ulite podobe za Báale.
|
II C
|
Haitian
|
28:2 |
Li te pito fè tankou wa peyi Izrayèl yo. Li menm rive fè estati an kwiv pou Baal yo.
|
II C
|
FinBibli
|
28:2 |
Vaan hän vaelsi Israelin kuningasten teillä, ja teki myös Baalille valetuita kuvia.
|
II C
|
SpaRV
|
28:2 |
Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y además hizo imágenes de fundición á los Baales.
|
II C
|
WelBeibl
|
28:2 |
Roedd yn ymddwyn yr un fath â brenhinoedd Israel. Yn waeth na hynny, gwnaeth ddelwau metel o dduwiau Baal,
|
II C
|
GerMenge
|
28:2 |
sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, ja er ließ sogar für die Baale gegossene Bilder anfertigen
|
II C
|
GreVamva
|
28:2 |
αλλά περιεπάτησεν εν ταις οδοίς των βασιλέων του Ισραήλ και έκαμεν έτι είδωλα χωνευτά εις τους Βααλείμ.
|
II C
|
UkrOgien
|
28:2 |
І ходив він доро́гами Ізра́їлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.
|
II C
|
SrKDEkav
|
28:2 |
Јер хођаше путевима царева Израиљевих, и још сали ликове Валима.
|
II C
|
FreCramp
|
28:2 |
Il marcha dans les voies des rois d'Israël, et même il fit des images en fonte pour les Baals.
|
II C
|
PolUGdan
|
28:2 |
Chodził raczej drogami królów Izraela i sporządził lane posągi dla Baalów.
|
II C
|
FreSegon
|
28:2 |
Il marcha dans les voies des rois d'Israël; et même il fit des images en fonte pour les Baals,
|
II C
|
SpaRV190
|
28:2 |
Antes anduvo en los caminos de los reyes de Israel, y además hizo imágenes de fundición á los Baales.
|
II C
|
HunRUF
|
28:2 |
hanem Izráel királyainak az útján járt, sőt istenszobrokat is csináltatott a Baaloknak.
|
II C
|
DaOT1931
|
28:2 |
men vandrede i Israels Kongers Spor Ja, han lod lave støbte Billeder til Ba'alerne;
|
II C
|
TpiKJPB
|
28:2 |
Long wanem, em i wokabaut long ol pasin bilong ol king bilong Isrel, na wokim tu ol piksa god ain bilong Bealim.
|
II C
|
DaOT1871
|
28:2 |
Men han vandrede i Israels Kongers Veje, tilmed gjorde han støbte Billeder for Baalerne.
|
II C
|
FreVulgG
|
28:2 |
mais il marcha dans les voies des rois d’Israël, et fit même fondre des statues à Baal.
|
II C
|
PolGdans
|
28:2 |
Ale chodził drogami królów Izraelskich; nadto ulał i słupy bałwochwalskie.
|
II C
|
JapBungo
|
28:2 |
イスラエルの王等の道にあゆみ亦諸のバアルのために像を鋳造り
|
II C
|
GerElb18
|
28:2 |
sondern er wandelte auf den Wegen der Könige von Israel, und auch machte er den Baalim gegossene Bilder;
|