II C
|
RWebster
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
NHEBJE
|
31:12 |
They brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
ABP
|
31:12 |
And they carried in there the first-fruits, and the tenth parts in trust. And over them for supervisor was Cononiah the Levite, and Shimei his brother relieving,
|
II C
|
NHEBME
|
31:12 |
They brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
Rotherha
|
31:12 |
and brought in the heave-offering and the tithe and the hallowed things, faithfully,—and, over them, as chief ruler, was Cononiah the Levite, and Shimei his brother, next;
|
II C
|
LEB
|
31:12 |
Then they brought the offerings and tithes and holy objects faithfully. And over them as leader was Conaniah the Levite. And Shimei his brother was second in rank.
|
II C
|
RNKJV
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
Jubilee2
|
31:12 |
and brought in the offerings and the tithes and the dedicated [things] faithfully, over which Cononiah, the Levite, [was] ruler and Shimei, his brother, [was] second.
|
II C
|
Webster
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes, and the dedicated [things] faithfully: over which Conaniah the Levite [was] ruler, and Shimei his brother [was] the next.
|
II C
|
Darby
|
31:12 |
and brought in the heave-offerings and the tithes and the dedicated things faithfully; and over these Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
ASV
|
31:12 |
and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;
|
II C
|
LITV
|
31:12 |
and they brought in the heave offering, and the tithes, and the holy things, faithfully. And over them was a leader, the Levite Cononiah, and his second brother, Shimei;
|
II C
|
Geneva15
|
31:12 |
And caryed in the first fruites, and the tithes, and the dedicate things faithfully: and ouer them was Conaniah the Leuite, the chiefe, and Shimei his brother the seconde.
|
II C
|
CPDV
|
31:12 |
they faithfully brought in the first-fruits, as well as the tithes and all that they had vowed. Now the overseer of these things was Conaniah, a Levite; and his brother, Shimei, was second.
|
II C
|
BBE
|
31:12 |
And in them they put all the offerings and the tenths and the holy things, keeping nothing back, and over them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother second to him.
|
II C
|
DRC
|
31:12 |
They brought in faithfully both the firstfruits, and the tithes, and all they had vowed. And the overseer of them was Chonenias the Levite, and Semei his brother was the second,
|
II C
|
GodsWord
|
31:12 |
they faithfully brought in the contributions, the offerings of one-tenth of the crops, and the gifts dedicated to God. The Levite Conaniah was in charge of these things, and his brother Shimei was his assistant.
|
II C
|
JPS
|
31:12 |
And they brought in the offerings and the tithes and the hallowed things faithfully; and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
KJVPCE
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
NETfree
|
31:12 |
they brought in the contributions, tithes, and consecrated items that had been offered. Konaniah, a Levite, was in charge of all this, assisted by his brother Shimei.
|
II C
|
AB
|
31:12 |
and they brought there the firstfruits and the tithes faithfully. And Cononiah the Levite was superintendent over them, and Shimei his brother was next.
|
II C
|
AFV2020
|
31:12 |
And faithfully brought in the offerings and the tithes and the things dedicated to God. And over them was Cononiah the Levite ruler, and Shimei, his brother, was next in rank.
|
II C
|
NHEB
|
31:12 |
They brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
NETtext
|
31:12 |
they brought in the contributions, tithes, and consecrated items that had been offered. Konaniah, a Levite, was in charge of all this, assisted by his brother Shimei.
|
II C
|
UKJV
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
KJV
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
KJVA
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
AKJV
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
RLT
|
31:12 |
And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
|
II C
|
MKJV
|
31:12 |
and brought in the offerings and the tithes and the things dedicated to God faithfully. And over them was Cononiah the Levite ruler, and Shimei his brother the next.
|
II C
|
YLT
|
31:12 |
and they bring in the heave-offering, and the tithe, and the holy things faithfully; and over them is a leader, Conaniah the Levite, and Shimei his brother is second;
|
II C
|
ACV
|
31:12 |
And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And Conaniah the Levite was ruler over them, and Shimei his brother was second.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:12 |
E puseram as primícias e dízimos e as coisas consagradas, fielmente; e deram cargo disso a Conanias levita, o principal, e Simei seu irmão foi o segundo.
|
II C
|
Mg1865
|
31:12 |
Ary tamin’ ny fahamarinany no nampidirany ny fanatitra sy ny fahafolon-karena sy ny zavatra nohamasininy; ary Konania Levita no mpitahiry ireny, ary simey rahalahiny no manarakaraka.
|
II C
|
FinPR
|
31:12 |
tuotiin niihin tunnollisesti anti, kymmenys ja pyhät lahjat. Ja niiden esimiehenä oli leeviläinen Koonanja, ja hänen veljensä Siimei oli häntä lähinnä.
|
II C
|
FinRK
|
31:12 |
niihin tuotiin tunnollisesti uhrilahjat, kymmenykset ja pyhät lahjat. Niitä valvomassa oli leeviläinen Koonanja ja hänen veljensä Simei, joka oli arvossa hänestä seuraava.
|
II C
|
ChiSB
|
31:12 |
細心將供物和什一之物,以及奉獻的聖物,都搬入倉內。肋未人苛納尼雅為總管,他的兄弟史米為副。
|
II C
|
ChiUns
|
31:12 |
他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
|
II C
|
BulVeren
|
31:12 |
И съвестно внесоха в тях възвишаемите приноси и десятъка, и посветените неща. Управител над тях беше левитът Хонения, а след него брат му Семей.
|
II C
|
AraSVD
|
31:12 |
وَأَتَوْا بِٱلتَّقْدِمَةِ وَٱلْعُشْرِ وَٱلْأَقْدَاسِ بِأَمَانَةٍ. وَكَانَ رَئِيسًا عَلَيْهِمْ كُونَنْيَا ٱللَّاوِيُّ، وَشِمْعِي أَخُوهُ ٱلثَّانِي،
|
II C
|
Esperant
|
31:12 |
Kaj oni transportis tien la donojn, la dekonaĵojn, kaj la konsekritaĵojn kun fideleco. Estro super tio estis Konanja, la Levido, kaj lia frato Ŝimei estis la dua post li.
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:12 |
และเขาทั้งหลายนำสิ่งบริจาคเข้ามาอย่างสัตย์ซื่อทั้งสิบชักหนึ่งและของมอบถวาย หัวหน้าเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลคือโคนานิยาห์คนเลวีกับชิเมอีน้องชายเป็นคนรอง
|
II C
|
OSHB
|
31:12 |
וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ כונניהו הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
31:12 |
လှူသောဥစ္စာ၊ ဆယ်ဘို့တဘို့ဥစ္စာ၊ ပူဇော်သော ဥစ္စာများကို တရားနှင့်အညီ သွင်းထားကြ၏။ လေဝိသားကောနနိသည်တိုက်အုပ်၊ သူ၏ညီရှိမိသည် တိုက်စာရေးဖြစ်၏။
|
II C
|
FarTPV
|
31:12 |
و همهٔ هدایا و ده در صدها را وفادارانه در آنجا نگهداری و حفظ کردند و ایشان یکی از لاویان به نام کننیای را مسئول آنها و برادرش، شمعی را به عنوان دستیار وی گماشتند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:12 |
to razākārānā hadiye, paidāwār kā daswāṅ hissā aur Rab ke lie maḳhsūs kie gae atiyāt un meṅ rakhe gae. Kūnaniyāh Lāwī in chīzoṅ kā inchārj banā jabki us kā bhāī Simaī us kā madadgār muqarrar huā.
|
II C
|
SweFolk
|
31:12 |
I dem förde man noggrant in offergåvan och tiondet och de heliga gåvorna. Leviten Konanja hade huvudansvaret för arbetet, och hans närmaste man var hans bror Shimei.
|
II C
|
GerSch
|
31:12 |
und taten treulich hinein das Hebopfer, die Zehnten und das Geheiligte. Und als Oberaufseher über dieselben wurden bestellt: Kananja, der Levit, und Simei, sein Bruder, als zweiter;
|
II C
|
TagAngBi
|
31:12 |
At kanilang pinagdalhan ng mga alay at ng mga ikasangpung bahagi, at ng mga itinalagang bagay, na may pagtatapat. At sa mga yaon ay katiwala si Chonanias na Levita, at si Simi na kaniyang kapatid ay siyang ikalawa.
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:12 |
tuotiin niihin tunnollisesti anti, kymmenys ja pyhät lahjat. Niiden esimiehenä oli leeviläinen Koonanja, ja hänen veljensä Siimei oli häntä lähinnä.
|
II C
|
Dari
|
31:12 |
مردم با کمال خوشی هدیه و عُشریه دادند و برعلاوه، چیزهای دیگری هم وقف کردند. کُونَنیای لاوی آمر مسئول تحویلخانه ها بود و برادرش، شِمعی شخص دوم،
|
II C
|
SomKQA
|
31:12 |
Oo si aaminnimo ah ayaa loo soo keenay qurbaannadii, iyo meeltobnaadyadii, iyo alaabtii quduuska laga dhigay, oo waxaa iyaga u talin jiray Kaananyaah oo ahaa reer Laawi, oo walaalkiis Shimciina wuxuu ahaa kan labaad.
|
II C
|
NorSMB
|
31:12 |
førde dei inn der avgrødet, tiendi og heilaggåvorne, alt på tru og æra. Tilsynet med dette vart gjeve til leviten Konanja og næmast under honom Sime’i, bror hans.
|
II C
|
Alb
|
31:12 |
dhe sollën aty me besnikëri ofertat, të dhjetën dhe gjërat e shenjtëruara. Levitit Konaniahu iu besua kryeintendenca dhe mbas tij vinte i vëllai, Shimei.
|
II C
|
KorHKJV
|
31:12 |
신실하게 헌물과 십일조와 봉헌한 물건들을 가져왔더라. 레위 사람 고노냐는 그것들을 맡아 관리하는 자가 되고 그의 동생 시므이는 그 다음이 되며
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:12 |
И ондје остављаху вјерно прилоге и десетке и ствари посвећене; и над тијем бјеше поглавар Хонанија Левит и Симеј брат му, други до њега.
|
II C
|
Wycliffe
|
31:12 |
thei brouyten in feithfuly bothe the firste fruytis, and tithis, and what euere thingis thei hadden avowid. Forsothe Chonenye, the dekene, was the souereyn of tho; and Semei his brother was the secounde;
|
II C
|
Mal1910
|
31:12 |
അങ്ങനെ അവർ ഒരുക്കിയശേഷം വഴിപാടുകളും ദശാംശങ്ങളും നിവേദിതവസ്തുക്കളും വിശ്വസ്തതയോടെ അകത്തുകൊണ്ടുവന്നു: ലേവ്യനായ കോനന്യാവു അവെക്കു മേൽവിചാരകനും അവന്റെ അനുജൻ ശിമെയി രണ്ടാമനും ആയിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
31:12 |
성심으로 그 예물과 십일조와 구별한 물건을 갖다 두고 레위 사람 고나냐는 그 일을 주관하고 그 아우 시므이는 버금이 되며
|
II C
|
Azeri
|
31:12 |
نذئرلري، اوندا بئرلري و تقدئس اولونان شيلري صداقتله اورايا گتئردئلر. بو شيلرئن ساخلاماسينا لاوئلي کونَنيا مأمور ائدي و موعاوئني ده قارداشي شئمعي ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
31:12 |
Och lade derin häfoffret, tionden, och det helgada, på sina tro. Och öfver det samma var skickad Chanania den Leviten, och Simei hans broder den andre;
|
II C
|
KLV
|
31:12 |
chaH qempu' Daq the nobmey je the tithes je the dedicated Dochmey faithfully: je Dung chaH Conaniah the Levite ghaHta' ruler, je Shimei Daj loDnI' ghaHta' cha'DIch.
|
II C
|
ItaDio
|
31:12 |
e vi portarono dentro fedelmente le offerte, e le decime, e le cose consacrate; e Conania Levita ebbe la soprantendenza di queste cose; e Simi, suo fratello, fu il secondo.
|
II C
|
RusSynod
|
31:12 |
И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всею точностью. И был начальником при них Хонания левит, и Симей, брат его, вторым.
|
II C
|
CSlEliza
|
31:12 |
И внесоша тамо начатки и десятины верно: над ними же бе настоятель Хонениа левит, и Семей брат его вторый,
|
II C
|
ABPGRK
|
31:12 |
και εισήνεγκαν εκεί τας απαρχάς και τα επιδέκατα εν πίστει και επ΄ αυτών επιστάτης Χωνενίας ο Λευίτης και Σεμεεί ο αδελφός αυτού διαδεχόμενος
|
II C
|
FreBBB
|
31:12 |
Et on y apporta fidèlement les offrandes et la dîme et les choses consacrées. Et Conania, le lévite, en avait l'intendance, et son frère Siméi était en second ;
|
II C
|
LinVB
|
31:12 |
Bayei na biloko, na biteni bya yambo na mabonza. Mo-Levi Konanya azalaki kapita wa bisika bina ; nsima ya ye ndeko wa ye Simei.
|
II C
|
HunIMIT
|
31:12 |
s bevitték az adományt, meg a tizedet és a szentségeket hűségben; és az elöljáró azok felett volt a levita Kánanjáhú, meg testvére Símei mint második;
|
II C
|
ChiUnL
|
31:12 |
忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
|
II C
|
VietNVB
|
31:12 |
và trung tín đem các lễ vật dâng hiến, các lễ vật phần mười và những đồ vật thánh vào. Cô-na-nia, người Lê-vi coi sóc những đồ vật ấy; Si-mê-i, em người làm phụ tá.
|
II C
|
LXX
|
31:12 |
καὶ εἰσήνεγκαν ἐκεῖ τὰς ἀπαρχὰς καὶ τὰ ἐπιδέκατα ἐν πίστει καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἐπιστάτης Χωνενιας ὁ Λευίτης καὶ Σεμεϊ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ διαδεχόμενος
|
II C
|
CebPinad
|
31:12 |
Ug ilang gidala ang mga butang nga hinalad ug ang mga bahin nga ikapulo ug ang mga pinahanungod nga mga butang sa pagkamatinumanon. Ug ibabaw kanila si Chonanias ang Levihanon maoy magbubuot, ug si Simei nga iyang igsoon nga lalake maoy ikaduha;
|
II C
|
RomCor
|
31:12 |
Au adus în ele cu credincioşie darurile de mâncare, zeciuiala şi lucrurile sfinte. Levitul Conania avea grija lor şi fratele său Şimei era al doilea după el.
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:12 |
oh kihdiong kisakis koaros oh eisek kis ehun ar dipwisou kan pwe en nekinekla loale. Re koasoanehdi mehn Lipai men ede Konanaia pwehn apwahpwalih oh rie pwutak Simei me sawasepe.
|
II C
|
HunUj
|
31:12 |
Majd behordták becsületesen a felajánlást, a tizedet és a szent adományokat, és ezeknek a felügyelője Kónanjáhú lévita lett, helyettese pedig testvére, Simei.
|
II C
|
GerZurch
|
31:12 |
brachten sie die Abgaben, den Zehnten und die Weihegaben getreulich dahin. Oberaufseher darüber war der Levit Chonanja, sein Bruder Simei stand an zweiter Stelle;
|
II C
|
PorAR
|
31:12 |
Ali recolheram fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas dedicadas; e tinha o cargo disto o levita Conanias, e depois dele Simei, seu irmão.
|
II C
|
DutSVVA
|
31:12 |
Daarin brachten zij die heffing, en de tienden, en de geheiligde dingen, in getrouwigheid; en daarover was Chonanja, de Leviet, overste, en Simeï, zijn broeder, de tweede.
|
II C
|
FarOPV
|
31:12 |
و هدایا وعشرها و موقوفات را در آنها در مکان امانت گذاشتند و کوننیای لاوی بر آنها رئیس بود وبرادرش شمعی ثانی اثنین.
|
II C
|
Ndebele
|
31:12 |
Basebengenisa iminikelo lezingxenye zetshumi lezinto ezingcwelisiweyo ngobuqotho. Laphezu kwalokhu uKonaniya umLevi wayeyinduna, loShimeyi umfowabo engowesibili.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:12 |
E puseram as primícias e dízimos e as coisas consagradas, fielmente; e deram cargo disso a Conanias levita, o principal, e Simei seu irmão foi o segundo.
|
II C
|
Norsk
|
31:12 |
kom folket ærlig og redelig med førstegrøden og tienden og de hellige gaver og la dem inn der. Levitten Konanja hadde opsyn med dette og næst efter ham hans bror Sime'i.
|
II C
|
SloChras
|
31:12 |
In vanje denejo zvesto darila in desetine in posvečene reči. In višji nadzornik temu je bil Konanija, levit, in Simej, brat njegov, je bil drugi;
|
II C
|
Northern
|
31:12 |
Nəzirləri, onda birləri və təqdis olunan şeyləri sədaqətlə oraya gətirib saxladılar. Bu şeyləri rəis olan Levili Konanya və müavini olan qardaşı Şimey saxlayırdı.
|
II C
|
GerElb19
|
31:12 |
und sie brachten das Hebopfer und den Zehnten und die geheiligten Dinge treulich hinein. Und Oberaufseher über dieselben war Konanja, der Levit, und Simei, sein Bruder, als zweiter.
|
II C
|
LvGluck8
|
31:12 |
Un tos taisīja un tur ienesa to cilājamo upuri un to desmito un tās svētītās dāvanas ar uzticību. Un levits Kananija pār to bija tas virsnieks, un Šimejus, viņa brālis, tas otrais.
|
II C
|
PorAlmei
|
31:12 |
Ali metteram fielmente as offertas, e os dizimos, e as coisas consagradas: e tinha cargo d'isto Conanias, o levita maioral, e Simei, seu irmão, o segundo.
|
II C
|
ChiUn
|
31:12 |
他們誠心將供物和十分取一之物,並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。
|
II C
|
SweKarlX
|
31:12 |
Och lade derin häfoffret, tionden, och det helgada, på sina tro. Och öfver det samma var skickad Chanania den Leviten, och Simei hans broder den andre;
|
II C
|
FreKhan
|
31:12 |
On apporta fidèlement l’offrande, la dîme et les objets sacrés, que l’on confia à la surveillance de Conaniahou, le Lévite, et de Chimeï son frère, comme second.
|
II C
|
FrePGR
|
31:12 |
et y apportèrent fidèlement les prémices et les dîmes et les consécrations. Et ils eurent pour surintendant Chanania, le Lévite, avec Siméï son frère, comme second.
|
II C
|
PorCap
|
31:12 |
Neles foram fielmente guardadas as oferendas, os dízimos e as coisas consagradas. Para esta tarefa, foi nomeado intendente o levita Cananias, auxiliado por seu irmão Chimei.
|
II C
|
JapKougo
|
31:12 |
その供え物の十分の一および奉納物を忠実に携え入れた。これをつかさどる者のかしらはレビびとコナニヤで、その兄弟シメイは彼に次ぐ者となり、
|
II C
|
GerTextb
|
31:12 |
brachte man die Hebe und den Zehnten und die Weihegaben gewissenhaft hinein. Und der Levit Chananja war Aufseher darüber, und sein Bruder Simei als zweiter im Rang;
|
II C
|
SpaPlate
|
31:12 |
y metieron allí fielmente las ofrendas, los diezmos y las cosas consagradas. El levita Conenías fue constituido intendente de ellos, y Semeí, su hermano, era su sustituto.
|
II C
|
Kapingam
|
31:12 |
gaa-dugu nia kisakis huogodoo mo nia kisakis dahi baahi madangaholu gi-golo e-benebene. Digaula gaa-dugu tangada o Levi dono ingoo go Conaniah e-benebene nia maa, gaa-hai Shimei dono duaahina-daane dana dangada hagamaamaa.
|
II C
|
WLC
|
31:12 |
וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ כונניהו כָּֽנַנְיָ֣הוּ הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
31:12 |
jie ištikimai nešė aukas šventyklai, dešimtines ir dovanas. Jų vyriausiasis prižiūrėtojas buvo levitas Konanijas, o jo brolis Šimis buvo po jo.
|
II C
|
Bela
|
31:12 |
І перанесьлі туды прынашэньні і дзесяціны і ахвяраваньні, з усёй дакладнасьцю. І быў начальнікам пры іх Хананія лявіт, і Сімэй, брат ягоны, другім.
|
II C
|
GerBoLut
|
31:12 |
und taten hinein die Hebe, die Zehnten und das Geheiligte treulich. Und uber dasselbe war Furst Chananja, der Levit, und Simei, sein Bruder, der andere,
|
II C
|
FinPR92
|
31:12 |
niihin tuotiin kaikki lahjat ja kymmenykset. Varastojen ylivalvojana oli leeviläinen Konanja, ja hänen apunaan oli hänen veljensä Simei.
|
II C
|
SpaRV186
|
31:12 |
Y metieron las primicias y diezmos, y las cosas consagradas fielmente, y dieron cargo de ello a Conenías Levita el principal, y a Semeí su hermano el segundo.
|
II C
|
NlCanisi
|
31:12 |
bracht men de heffing, de tienden en de wijgeschenken plichtgetrouw daarin. Als opzichter daarover werd de leviet Kananjáhoe aangesteld, en zijn broeder Sjimi als zijn plaatsvervanger;
|
II C
|
GerNeUe
|
31:12 |
lagerten sie die Abgaben, den Zehnten und die geweihten Gaben sorgfältig dort ein. Als Oberaufseher darüber wurde der Levit Konanja bestimmt mit seinem Bruder Schimi als Stellvertreter.
|
II C
|
UrduGeo
|
31:12 |
تو رضاکارانہ ہدیئے، پیداوار کا دسواں حصہ اور رب کے لئے مخصوص کئے گئے عطیات اُن میں رکھے گئے۔ کوننیاہ لاوی اِن چیزوں کا انچارج بنا جبکہ اُس کا بھائی سِمعی اُس کا مددگار مقرر ہوا۔
|
II C
|
AraNAV
|
31:12 |
وَأَوْدَعُوا فِيهَا التَّقْدِمَاتِ وَالْعُشُورَ وَالأَقْدَاسَ بِأَمَانَةٍ، وَتَعَيَّنَ كُونَنْيَا اللاوِيُّ رَئِيساً مُشْرِفاً عَلَى الْقَائِمِينَ بِهَذَا الْعَمَلِ، يُعَاوِنُهُ فِي ذَلِكَ أَخُوهُ شِمْعِي،
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:12 |
他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
|
II C
|
ItaRive
|
31:12 |
E vi riposero fedelmente le offerte, la decima e le cose consacrate; Conania, il Levita, n’ebbe la sovrintendenza, e Scimei, suo fratello, veniva in secondo luogo.
|
II C
|
Afr1953
|
31:12 |
en die offergawes en die tiendes en die heilige gawes getrou ingebring; en daaroor was Konánja, die Leviet, as hoof aangestel, en sy broer Símeï as tweede.
|
II C
|
RusSynod
|
31:12 |
И перенесли туда приношения, и десятины, и пожертвования, со всей точностью. И был начальником при них Хонания, левит, и Симей, брат его, вторым.
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:12 |
तो रज़ाकाराना हदिये, पैदावार का दसवाँ हिस्सा और रब के लिए मख़सूस किए गए अतियात उनमें रखे गए। कूननियाह लावी इन चीज़ों का इंचार्ज बना जबकि उसका भाई सिमई उसका मददगार मुक़र्रर हुआ।
|
II C
|
TurNTB
|
31:12 |
Bağışlar, ondalıklar, adanan armağanlar sadakatle içeri getirildi. Bütün bu işlerin sorumlusu olarak Levili Konanya atandı; kardeşi Şimi de yardımcısı oldu.
|
II C
|
DutSVV
|
31:12 |
Daarin brachten zij die heffing, en de tienden, en de geheiligde dingen, in getrouwigheid; en daarover was Chonanja, de Leviet, overste, en Simei, zijn broeder, de tweede.
|
II C
|
HunKNB
|
31:12 |
hűségesen bevitték mind a zsengéket, mind a tizedeket s a fogadalmi ajándékokat. Ezeknek a gondviselője Konenja levita, másodfelügyelője Szemei, a testvére volt.
|
II C
|
Maori
|
31:12 |
A kawea ana e ratou ki roto nga whakahere, nga whakatekau, nga mea i whakatapua; pono tonu ta ratou; ko te kaitiaki o aua mea, ko Konania Riwaiti; ko tona tuarua, ko tona teina, ko Himei.
|
II C
|
HunKar
|
31:12 |
Behordák azért az ajándékokat, a tizedeket, és a mi megszenteltetett, nagy hűséggel, és ezeknek főgondviselője Konánia Lévita vala, a második pedig ennek atyjafia, Simei.
|
II C
|
Viet
|
31:12 |
rồi đem vào cách ngay thẳng các lễ vật, thuế một phần mười, và các vật thánh. Cô-na-nia, người Lê-vi, cai quản những vật ấy, và Si-mê -i, em người, làm phó;
|
II C
|
Kekchi
|
31:12 |
Ut saˈ eb li naˈajej aˈan queˈxxoc li xbe̱n ru li racui̱mkeb li queˈxqˈue chokˈ xmayejeb ut li junju̱nk saˈ xlaje̱tkil joˈ ajcuiˈ chixjunil li mayej li ac kˈaxtesinbil chiru li Ka̱cuaˈ. Ut queˈxxakab laj Conanías laj levita re nak aˈan ta̱cˈuluk re rochben laj Simei li ri̱tzˈin.
|
II C
|
Swe1917
|
31:12 |
Och i dem förde man in offergärden och tionden och de heliga gåvorna, allt på heder och tro. Och överuppsyningsman däröver var leviten Konanja, och hans närmaste man var hans broder Simei.
|
II C
|
CroSaric
|
31:12 |
počeli su onamo unositi prinose, desetine i svetinje; nad tim je bio predstojnik levit Konanija i brat mu Šimej, drugi do njega.
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:12 |
và đã chân thành mang đến phần trích dâng, thuế thập phân và các đồ thánh. Người trông coi các thứ đó là ông Cô-nan-gia-hu, một thầy Lê-vi, em ông là Sim-y làm phụ tá.
|
II C
|
FreBDM17
|
31:12 |
Et on apporta fidèlement les offrandes, et la dîme, et les choses consacrées. Et Conania, le Lévite, en eut l’intendance, et Shimeï, son frère, était son second.
|
II C
|
FreLXX
|
31:12 |
Et l'on y transporta fidèlement les prémices et les dîmes, dont on donna l'intendance au lévite Honénias et à Sémei, son frère et son lieutenant.
|
II C
|
Aleppo
|
31:12 |
ויביאו את התרומה והמעשר והקדשים באמונה ועליהם נגיד כונניהו (כנניהו) הלוי ושמעי אחיהו משנה
|
II C
|
MapM
|
31:12 |
וַיָּבִ֨יאוּ אֶת־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ כונניהו כׇּֽנַנְיָ֣הוּ הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
31:12 |
ויביאו את התרומה והמעשר והקדשים באמונה ועליהם נגיד כונניהו הלוי ושמעי אחיהו משנה׃
|
II C
|
Kaz
|
31:12 |
Осы қоймаларға сый-тартулар, өнімнің оннан бір бөлігі және Жаратқан Иеге бағышталған басқа да сый-тартулар түгелдей апарылып қойылды. Леуілік Қонаниях қойма меңгерушісі, ал інісі Шимей орынбасары болып тағайындалды.
|
II C
|
FreJND
|
31:12 |
et on apporta fidèlement l’offrande, et la dîme, et les choses saintes ; et Conania, le lévite, en eut la surintendance, et Shimhi, son frère, en second ;
|
II C
|
GerGruen
|
31:12 |
brachte man die Gabe getreulich hinein, den Zehnten und die Weihegaben. Der Levite Konanjahu führte darüber die Aufsicht, und sein Bruder Simei war der zweite im Range.
|
II C
|
SloKJV
|
31:12 |
in vanje so zvesto prinašali daritve, desetine in posvečene stvari, nad katerimi je bil poveljnik, Lévijevec Konanjá in njegov brat Šimí je bil naslednji.
|
II C
|
Haitian
|
31:12 |
li fè mete tout sa yo te pran sou rekòt yo, tout ladim yo ak tout bagay yo te mete apa pou Bondye yo ladan yo. Yo mete Konanya, yon moun Levi, chèf reskonsab ak Chimèyi, frè li, pou adjwen.
|
II C
|
FinBibli
|
31:12 |
Ja panivat niihin ylennyksen ja kymmenykset, ja sen mikä pyhitetty oli, uskollisesti. Ja Kanania Leviläinen oli asetettu päämieheksi sen päälle ja Simei hänen veljensä toiseksi;
|
II C
|
SpaRV
|
31:12 |
Y metieron las primicias y diezmos y las cosas consagradas, fielmente; y dieron cargo de ello á Chônanías Levita, el principal, y Simi su hermano fué el segundo.
|
II C
|
WelBeibl
|
31:12 |
a dod â'r offrymau, y degymau, a'r pethau oedd wedi'u cysegru i'r ARGLWYDD. Un o'r Lefiaid, Conaneia, oedd yn gyfrifol am y gwaith, a'i frawd Shimei yn ddirprwy iddo.
|
II C
|
GerMenge
|
31:12 |
brachte man die Abgaben sowie die Zehnten und die Weihegaben gewissenhaft hinein. Zum Oberaufseher darüber wurde der Levit Chananja bestellt und sein Bruder Simei an zweiter Stelle;
|
II C
|
GreVamva
|
31:12 |
και εισέφεραν εν πίστει τας προσφοράς και τα δέκατα και τα αφιερώματα· επ' αυτών δε ήτο επιστάτης Χωνανίας ο Λευΐτης και μετ' αυτόν Σιμεΐ ο αδελφός αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
31:12 |
І вірно перене́сли туди прино́шення, і десятину, і святощі, а над ними володарем був Левит Конанія, а брат його Шім'ї — дру́гим.
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:12 |
И онде остављаху верно прилоге и десетке и ствари посвећене; и над тим беше поглавар Хонанија Левит и Симеј брат му, други до њега.
|
II C
|
FreCramp
|
31:12 |
On y apporta fidèlement les dons prélevés, la dîme et les choses consacrées. Le lévite Chonénias en eut l'intendance, et Sémei, son frère, venait en second.
|
II C
|
PolUGdan
|
31:12 |
I złożono tam wiernie ofiary, dziesięciny i rzeczy poświęcone. Przełożonym nad nimi był Konaniasz, Lewita, a jego brat Szimei był drugi.
|
II C
|
FreSegon
|
31:12 |
On y apporta fidèlement les offrandes, la dîme, et les choses saintes. Le Lévite Conania en eut l'intendance, et son frère Schimeï était en second.
|
II C
|
SpaRV190
|
31:12 |
Y metieron las primicias y diezmos y las cosas consagradas, fielmente; y dieron cargo de ello á Chônanías Levita, el principal, y Simi su hermano fué el segundo.
|
II C
|
HunRUF
|
31:12 |
majd behordták becsületesen a felajánlást, a tizedet és a szent adományokat. Ezeknek a felügyelője Kónanjá lett, a lévita, helyettese pedig testvére, Simí.
|
II C
|
DaOT1931
|
31:12 |
Saa bragte man samvittighedsfuldt Offerydelsen, Tienden og Helliggaverne derind. Den øverste Opsynsmand derover var Leviten Konanja, den næstøverste hans Broder Sjim'i;
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:12 |
Na ol i bringim ol ofa insait na ol namba ten hap na ol samting ol i makim wantaim bilip oltaim. Man Livai Kononaia i hetman long bosim dispela, na Simei, brata bilong em, em i bihain long em.
|
II C
|
DaOT1871
|
31:12 |
Og de bragte Gaven og Tienden og de helligede Ting trolig derind; og Kanania, Leviten, var den første Opsynsmand over dem, og Simei, hans Broder, var den anden.
|
II C
|
FreVulgG
|
31:12 |
Quand on l’eut fait, on y porta fidèlement tant les prémices que les dîmes, et tout ce qui avait été voué. Le Lévite Chonénias en eut l’intendance, et son frère Séméi était en second ;
|
II C
|
PolGdans
|
31:12 |
A zniesiono tam wiernie ofiary podnoszenia, i dziesięciny, i rzeczy poświęcone; a nad nimi był przełożonym Kienanijasz Lewita, i Symchy, brat jego wtóry.
|
II C
|
JapBungo
|
31:12 |
忠實にその禮物什一および奉納物を携へいれりレビ人コナニヤこれを主どりその兄弟シメイこれに副ふ
|
II C
|
GerElb18
|
31:12 |
und sie brachten das Hebopfer und den Zehnten und die geheiligten Dinge treulich hinein. Und Oberaufseher über dieselben war Konanja, der Levit, und Simei, sein Bruder, als zweiter.
|