II C
|
RWebster
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
|
II C
|
NHEBJE
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded them to prepare rooms in the house of Jehovah; and they prepared them.
|
II C
|
ABP
|
31:11 |
And Hezekiah spoke to prepare cubicles in the house of the lord; and they prepared.
|
II C
|
NHEBME
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded them to prepare rooms in the house of the Lord; and they prepared them.
|
II C
|
Rotherha
|
31:11 |
Then Hezekiah gave word to prepare chambers, in the house of Yahweh, and they prepared them;
|
II C
|
LEB
|
31:11 |
And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Yahweh, and they were prepared.
|
II C
|
RNKJV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of יהוה; and they prepared them,
|
II C
|
Jubilee2
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded that they prepare chambers in the house of the LORD, and they prepared [them]
|
II C
|
Webster
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared [them],
|
II C
|
Darby
|
31:11 |
And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared [them],
|
II C
|
ASV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and they prepared them;
|
II C
|
LITV
|
31:11 |
And Hezekiah ordered them to build rooms in the house of Jehovah; and they prepared,
|
II C
|
Geneva15
|
31:11 |
And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the Lord: and they prepared them,
|
II C
|
CPDV
|
31:11 |
And so Hezekiah instructed that they should prepare storage places for the house of the Lord. And when they had done so,
|
II C
|
BBE
|
31:11 |
Then Hezekiah said that store-rooms were to be made ready in the house of the Lord; and this was done.
|
II C
|
DRC
|
31:11 |
Then Ezechias commanded to prepare storehouses in the house of the Lord. And when they had done so,
|
II C
|
GodsWord
|
31:11 |
Then Hezekiah told them to prepare storerooms in the LORD's temple. After they had prepared them,
|
II C
|
JPS
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of HaShem; and they prepared them.
|
II C
|
KJVPCE
|
31:11 |
¶ Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the Lord; and they prepared them,
|
II C
|
NETfree
|
31:11 |
Hezekiah ordered that storerooms be prepared in the LORD's temple. When this was done,
|
II C
|
AB
|
31:11 |
And Hezekiah told them yet farther to prepare chambers for the house of the Lord; and they prepared them,
|
II C
|
AFV2020
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded storehouses to be prepared in the house of the LORD. And they prepared them
|
II C
|
NHEB
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded them to prepare rooms in the house of the Lord; and they prepared them.
|
II C
|
NETtext
|
31:11 |
Hezekiah ordered that storerooms be prepared in the LORD's temple. When this was done,
|
II C
|
UKJV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
|
II C
|
KJV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the Lord; and they prepared them,
|
II C
|
KJVA
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the Lord; and they prepared them,
|
II C
|
AKJV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
|
II C
|
RLT
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Yhwh; and they prepared them,
|
II C
|
MKJV
|
31:11 |
And Hezekiah commanded storehouses to be prepared in the house of the LORD. And they prepared,
|
II C
|
YLT
|
31:11 |
And Hezekiah saith to prepare chambers in the house of Jehovah, and they prepare,
|
II C
|
ACV
|
31:11 |
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah, and they prepared them.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:11 |
Então mandou Ezequias que preparassem câmaras na casa do SENHOR; e prepararam-nas.
|
II C
|
Mg1865
|
31:11 |
Ary nasain’ i Hezekia namboatra efi-trano fitehirizana tao amin’ ny tranon’ i Jehovah izy; dia namboariny izany.
|
II C
|
FinPR
|
31:11 |
Niin Hiskia käski laittaa kammioita Herran temppeliin. Ja kun ne oli laitettu,
|
II C
|
FinRK
|
31:11 |
Sitten Hiskia käski kunnostaa Herran temppelin varastohuoneet. Kun ne oli kunnostettu,
|
II C
|
ChiSB
|
31:11 |
希則克雅吩咐在上主殿內預備倉房;人便預備了,
|
II C
|
ChiUns
|
31:11 |
希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。
|
II C
|
BulVeren
|
31:11 |
Тогава Езекия заповяда да приготвят складови помещения в ГОСПОДНИЯ дом; и ги приготвиха.
|
II C
|
AraSVD
|
31:11 |
وَأَمَرَ حَزَقِيَّا بِإِعْدَادِ مَخَادِعَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فَأَعَدُّوا.
|
II C
|
Esperant
|
31:11 |
Kaj Ĥizkija ordonis pretigi ĉambrojn ĉe la domo de la Eternulo. Kaj oni pretigis.
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:11 |
แล้วเฮเซคียาห์จึงทรงบัญชาให้เขาจัดห้องในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และเขาทั้งหลายก็จัดไว้
|
II C
|
OSHB
|
31:11 |
וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ׃
|
II C
|
BurJudso
|
31:11 |
ထိုအခါ ဗိမာန်တော်၌ ဘဏ္ဍာတိုက်တို့ကို ပြင်ဆင်စေမည်အကြောင်း၊ ဟေဇကိမိန့်တော်မူသည် အတိုင်း ပြင်ဆင်၍၊
|
II C
|
FarTPV
|
31:11 |
آنگاه حزقیا به ایشان فرمان داد تا در معبد بزرگ انبارهایی تهیّه کنند و ایشان آنها را آماده کردند
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:11 |
Tab Hizqiyāh ne hukm diyā ki Rab ke ghar meṅ godām banāe jāeṅ. Jab aisā kiyā gayā
|
II C
|
SweFolk
|
31:11 |
Hiskia befallde då att man skulle inreda förrådsrum i Herrens hus, och man inredde sådana.
|
II C
|
GerSch
|
31:11 |
Da befahl Hiskia, daß man Vorratskammern herrichte im Hause des HERRN; und sie richteten dieselben her
|
II C
|
TagAngBi
|
31:11 |
Nang magkagayo'y nagutos si Ezechias na maghanda ng mga silid sa bahay ng Panginoon; at inihanda nila.
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:11 |
Hiskia käski laittaa kammioita Herran temppeliin. Kun ne oli laitettu,
|
II C
|
Dari
|
31:11 |
بعد پادشاه امر کرد که چند تحویلخانه در عبادتگاه خداوند بسازند و امر او اجراء شد.
|
II C
|
SomKQA
|
31:11 |
Markaasaa Xisqiyaah amray in guriga Rabbiga qolal laga diyaariyo, waana la diyaariyey.
|
II C
|
NorSMB
|
31:11 |
Hizkia gav då det bodet at dei skulde laga til buder i Herrens hus; og då dei hadde laga slike,
|
II C
|
Alb
|
31:11 |
Atëherë Ezekia i urdhëroi ata të përgatisnin disa dhoma në shtëpinë e Zotit. Ata i përgatitën,
|
II C
|
KorHKJV
|
31:11 |
¶그때에 히스기야가 명령하여 주의 집에 방들을 예비하게 하므로 그들이 방들을 예비하였으며
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:11 |
Тада заповједи Језекија да се начине клијети у дому Господњем; и начинише;
|
II C
|
Wycliffe
|
31:11 |
Therfor Ezechie comaundide, that thei schulden make redi bernes in the hows of the Lord; and whanne thei hadden do this thing,
|
II C
|
Mal1910
|
31:11 |
അപ്പോൾ യെഹിസ്കീയാവു യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ അറകൾ ഒരുക്കുവാൻ കല്പിച്ചു;
|
II C
|
KorRV
|
31:11 |
그 때에 히스기야가 명하여 여호와의 전 안에 방을 예비하라 한고로 드디어 예비하고
|
II C
|
Azeri
|
31:11 |
خئزقئيا امر اتدي کي، ربّئن معبدئندهکي اوتاقلاري حاضيرلاسينلار. اونلار حاضيرلاديلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
31:11 |
Då befallde Konungen, att de skulle reda till kistor i Herrans hus; och de tillredde dem;
|
II C
|
KLV
|
31:11 |
vaj Hezekiah ra'ta' chaH Daq ghuH chambers Daq the tuq vo' joH'a'; je chaH prepared chaH.
|
II C
|
ItaDio
|
31:11 |
Ed Ezechia comandò che mettessero in ordine i cellieri e i granai nella Casa del Signore; ed essi li misero in ordine;
|
II C
|
RusSynod
|
31:11 |
И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
|
II C
|
CSlEliza
|
31:11 |
И повеле Езекиа еще уготовити житницы в дому Господни: и уготоваша.
|
II C
|
ABPGRK
|
31:11 |
και είπεν Εζεκίας ετοιμάσαι παστοφόρια εις τον οίκον κυρίου και ητοίμασαν
|
II C
|
FreBBB
|
31:11 |
Et Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans la maison de l'Eternel, et on les prépara.
|
II C
|
LinVB
|
31:11 |
Ezekia atindi ’te babongisa bisika bya kobomba biloko o Tempelo ya Yawe ; bongo babongisi byango.
|
II C
|
HunIMIT
|
31:11 |
Ekkor meghagyta Jechizkijáhú, hogy rendezzenek be kamarákat az Örökkévaló házában, s berendeztek;
|
II C
|
ChiUnL
|
31:11 |
希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
|
II C
|
VietNVB
|
31:11 |
Vua Ê-xê-chia truyền sửa soạn lại các nhà kho trong đền thờ CHÚA; người ta sửa soạn các nhà ấy;
|
II C
|
LXX
|
31:11 |
καὶ εἶπεν Εζεκιας ἑτοιμάσαι παστοφόρια εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἡτοίμασαν
|
II C
|
CebPinad
|
31:11 |
Unya si Ezechias nagsugo sa pagpaandam ug mga lawak sa balay ni Jehova; ug ila kadtong giandam.
|
II C
|
RomCor
|
31:11 |
Ezechia a dat poruncă să pregătească nişte cămări în Casa Domnului, şi le-au pregătit.
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:11 |
Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe re en wiahda ekei perehn nahk wasa kan en Tehnpas Sarawio
|
II C
|
HunUj
|
31:11 |
Akkor meghagyta Ezékiás, hogy rendezzenek be kamrákat az Úr házánál; és berendezték azokat.
|
II C
|
GerZurch
|
31:11 |
Da befahl Hiskia, Zellen im Tempel einzurichten; als man diese eingerichtet hatte, (a) 1Kön 6:5
|
II C
|
PorAR
|
31:11 |
Então ordenou Ezequias que se preparassem câmaras na casa do Senhor; e as prepararam.
|
II C
|
DutSVVA
|
31:11 |
Toen zeide Jehizkia, dat men kameren aan het huis des Heeren bereiden zou; en zij bereidden ze.
|
II C
|
FarOPV
|
31:11 |
پس حزقیا امر فرمود که انبارها در خانه خداوند مهیا سازند و مهیا ساختند.
|
II C
|
Ndebele
|
31:11 |
UHezekhiya wasesithi kulungiswe amakamelo endlini yeNkosi; basebewalungisa.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:11 |
Então mandou Ezequias que preparassem câmaras na casa do SENHOR; e prepararam-nas.
|
II C
|
Norsk
|
31:11 |
Da bød Esekias at det skulde innrettes forrådskammere i Herrens hus, og da det var gjort,
|
II C
|
SloChras
|
31:11 |
Tedaj Ezekija zapove, naj pripravijo shramb v hiši Gospodovi; in so jih pripravili.
|
II C
|
Northern
|
31:11 |
Xizqiya əmr etdi ki, Rəbbin məbədindəki otaqları hazırlasınlar. Onlar hazırladılar.
|
II C
|
GerElb19
|
31:11 |
Und Jehiskia befahl, Vorratskammern im Hause Jehovas zu bereiten; und sie bereiteten sie;
|
II C
|
LvGluck8
|
31:11 |
Tad Hizkija pavēlēja taisīt kambarus pie Tā Kunga nama.
|
II C
|
PorAlmei
|
31:11 |
Então disse Ezequias que se preparassem camaras na casa do Senhor, e as prepararam.
|
II C
|
ChiUn
|
31:11 |
希西家吩咐在耶和華殿裡預備倉房,他們就預備了。
|
II C
|
SweKarlX
|
31:11 |
Då befallde Konungen, att de skulle reda till kistor i Herrans hus; och de tillredde dem;
|
II C
|
FreKhan
|
31:11 |
Ezéchias ordonna de préparer des chambres dans le temple de l’Eternel, et on les prépara.
|
II C
|
FrePGR
|
31:11 |
Et Ézéchias dit de disposer des cellules dans la Maison de l'Éternel. Et ils les disposèrent,
|
II C
|
PorCap
|
31:11 |
Ezequias deu ordem de se prepararem celeiros no templo do Senhor, e a ordem foi cumprida.
|
II C
|
JapKougo
|
31:11 |
そこでヒゼキヤは主の宮のうちに室を設けることを命じたので、彼らはこれを設け、
|
II C
|
GerTextb
|
31:11 |
Da gebot Hiskia, im Tempel Jahwes Zellen herzurichten. Und als man sie hergerichtet hatte,
|
II C
|
SpaPlate
|
31:11 |
Entonces mandó Ezequías que se hiciesen depósitos en la Casa de Yahvé. Los hicieron,
|
II C
|
Kapingam
|
31:11 |
Di king ne-helekai gi digaula, gei digaula ga-hagatogomaalia nia ruum benebene mee i-lodo di Hale Daumaha,
|
II C
|
WLC
|
31:11 |
וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ׃
|
II C
|
LtKBB
|
31:11 |
Ezekijas įsakė paruošti kambarius Viešpaties namuose. Juos paruošus,
|
II C
|
Bela
|
31:11 |
І загадаў Эзэкія падрыхтаваць пакоі пры доме Гасподнім. І падрыхтавалі.
|
II C
|
GerBoLut
|
31:11 |
Da befahl der Konig, dafi man Kasten zubereiten sollte am Hause des HERRN. Und sie bereiteten sie zu
|
II C
|
FinPR92
|
31:11 |
Kun Herran temppelin varastohuoneet oli Hiskian käskystä kunnostettu,
|
II C
|
SpaRV186
|
31:11 |
Entonces mandó Ezequías que aparejasen cámaras en la casa de Jehová: y las aparejaron.
|
II C
|
NlCanisi
|
31:11 |
Daarom beval Ezekias, voorraadkamers in te richten in de tempel van Jahweh. Toen ze ingericht waren,
|
II C
|
GerNeUe
|
31:11 |
Hiskija befahl deshalb, im Haus Jahwes Vorratskammern einzurichten. Als das geschehen war,
|
II C
|
UrduGeo
|
31:11 |
تب حِزقیاہ نے حکم دیا کہ رب کے گھر میں گودام بنائے جائیں۔ جب ایسا کیا گیا
|
II C
|
AraNAV
|
31:11 |
وَأَمَرَ حَزَقِيَّا بِإِعْدَادِ مَخَازِنَ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فَهَيَّأُوهَا،
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:11 |
希西家吩咐人在耶和华的殿里预备仓房,他们就预备了。
|
II C
|
ItaRive
|
31:11 |
Allora Ezechia ordinò che si preparassero delle stanze nella casa dell’Eterno; e furon preparate.
|
II C
|
Afr1953
|
31:11 |
Toe gee Jehiskía bevel om kamers in die huis van die HERE in te rig; en hulle het dit ingerig
|
II C
|
RusSynod
|
31:11 |
И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. И приготовили.
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:11 |
तब हिज़क़ियाह ने हुक्म दिया कि रब के घर में गोदाम बनाए जाएँ। जब ऐसा किया गया
|
II C
|
TurNTB
|
31:11 |
Hizkiya RAB'bin Tapınağı'ndaki depoların hazırlanması için buyruk verdi. Depolar hazırlandı.
|
II C
|
DutSVV
|
31:11 |
Toen zeide Jehizkia, dat men kameren aan het huis des HEEREN bereiden zou; en zij bereidden ze.
|
II C
|
HunKNB
|
31:11 |
Erre Hiszkija megparancsolta, hogy csináljanak raktárakat az Úr házában. Amikor ezeket megcsinálták,
|
II C
|
Maori
|
31:11 |
Katahi a Hetekia ka ki kia whakapaia etahi ruma ki te whare o Ihowa. Na ka whakapaia
|
II C
|
HunKar
|
31:11 |
És monda Ezékiás, hogy az Úr házában csináljanak tárházakat, és megcsinálák.
|
II C
|
Viet
|
31:11 |
Ê-xê-chia truyền dọn dẹp các phòng trong đền Ðức Giê-hô-va; người ta bèn dọn dẹp,
|
II C
|
Kekchi
|
31:11 |
Laj Ezequías quixye reheb nak teˈxyi̱b eb li naˈajej saˈ li templo li ta̱xocma̱nk cuiˈ li mayej li nequeˈxqˈue li tenamit. Ut joˈcan qui-uxman.
|
II C
|
Swe1917
|
31:11 |
Och Hiskia befallde att man skulle inreda förrådskamrar i HERRENS hus, och man inredde sådana.
|
II C
|
CroSaric
|
31:11 |
Tada Ezekija zapovjedi da se urede sobe u Jahvinu Domu; kad su ih spremili,
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:11 |
Vua Khít-ki-gia truyền sửa sang lại các phòng trong Nhà ĐỨC CHÚA. Người ta đã sửa sang lại
|
II C
|
FreBDM17
|
31:11 |
Alors Ézéchias dit qu’on préparât des chambres dans la maison de l’Éternel, et on les prépara.
|
II C
|
FreLXX
|
31:11 |
Et le roi ordonna que l'on préparât des magasins dans le temple du Seigneur, et on les prépara.
|
II C
|
Aleppo
|
31:11 |
ויאמר יחזקיהו להכין לשכות בבית יהוה—ויכינו
|
II C
|
MapM
|
31:11 |
וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהֹוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ׃
|
II C
|
HebModer
|
31:11 |
ויאמר יחזקיהו להכין לשכות בבית יהוה ויכינו׃
|
II C
|
Kaz
|
31:11 |
Сонда Езекия Жаратқан Иенің ғибадатханасында қойма бөлмелерін дайындауға бұйрық беріп, онысы дереу орындалды.
|
II C
|
FreJND
|
31:11 |
Et Ézéchias dit qu’on prépare des chambres dans la maison de l’Éternel ; et on les prépara ;
|
II C
|
GerGruen
|
31:11 |
Da ließ Ezechias im Hause des Herrn Zellen herrichten. Als man sie hergerichtet hatte,
|
II C
|
SloKJV
|
31:11 |
Potem je Ezekíja zapovedal, da pripravijo sobe v Gospodovi hiši in pripravili so jih
|
II C
|
Haitian
|
31:11 |
Ezekyas bay lòd pou yo pare kèk pyès nan Tanp lan pou sèvi depo. Lè depo yo fin pare,
|
II C
|
FinBibli
|
31:11 |
Niin kuningas käski valmistaa kammiot Herran huoneesen; ja he valmistivat,
|
II C
|
SpaRV
|
31:11 |
Entonces mandó Ezechîas que preparasen cámaras en la casa de Jehová; y preparáronlas.
|
II C
|
WelBeibl
|
31:11 |
Felly dyma Heseceia'n gorchymyn iddyn nhw baratoi stordai yn nheml yr ARGLWYDD. Dyma nhw'n gwneud felly,
|
II C
|
GerMenge
|
31:11 |
Da befahl Hiskia, Zellen im Hause des HERRN herzurichten; und als dies geschehen war,
|
II C
|
GreVamva
|
31:11 |
Τότε είπεν ο Εζεκίας να ετοιμάσωσι ταμεία εκ τω οίκω του Κυρίου· και ητοίμασαν,
|
II C
|
UkrOgien
|
31:11 |
Тоді Єзекія наказав пригото́вити комо́ри в Господньому домі, — і пригото́вили.
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:11 |
Тада заповеди Језекија да се начине клети у дому Господњем; и начинише;
|
II C
|
FreCramp
|
31:11 |
Ezéchias dit de préparer des chambres dans la maison de Yahweh, et on les prépara.
|
II C
|
PolUGdan
|
31:11 |
Rozkazał więc Ezechiasz, aby przygotowano spichlerze w domu Pana. I przygotowano je;
|
II C
|
FreSegon
|
31:11 |
Ézéchias donna l'ordre de préparer des chambres dans la maison de l'Éternel; et on les prépara.
|
II C
|
SpaRV190
|
31:11 |
Entonces mandó Ezechîas que preparasen cámaras en la casa de Jehová; y preparáronlas.
|
II C
|
HunRUF
|
31:11 |
Akkor Ezékiás elrendelte, hogy rendezzenek be kamrákat az Úr házánál. Be is rendezték azokat,
|
II C
|
DaOT1931
|
31:11 |
Ezekias gav da Befaling til at indrette Kamre i HERRENS Hus; og det gjorde man.
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:11 |
¶ Nau Hesekaia i tok strong long redim ol rum long haus bilong BIKPELA. Na ol redim ol.
|
II C
|
DaOT1871
|
31:11 |
Da sagde Ezekias, at man skulde indrette Kamre i Herrens Hus, og de indrettede dem.
|
II C
|
FreVulgG
|
31:11 |
Ezéchias ordonna donc que l’on préparât des greniers dans la maison du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
31:11 |
I rozkazał Ezechyjasz, aby sprawiono szpichlerze przy domu Pańskim. I sprawiono je.
|
II C
|
JapBungo
|
31:11 |
ヒゼキヤ、ヱホバの家の内に室を設くることを命じければ則ちこれを設け
|
II C
|
GerElb18
|
31:11 |
Und Jehiskia befahl, Vorratskammern im Hause Jehovas zu bereiten; und sie bereiteten sie;
|