II C
|
PorBLivr
|
31:20 |
De esta maneira fez Ezequias em todo Judá: e executou o que era bom, correto, e verdadeiro, diante do SENHOR seu Deus.
|
II C
|
Mg1865
|
31:20 |
Ary toy izany no nataon’ i Hezekia eran’ i Joda rehetra; fa nanao izay tsara sy mety ary marina eo anatrehan’ i Jehovah Andriamaniny izy.
|
II C
|
FinPR
|
31:20 |
Näin Hiskia teki koko Juudassa; hän teki sitä, mikä oli hyvää, oikeata ja totta Herran, hänen Jumalansa, edessä.
|
II C
|
FinRK
|
31:20 |
Näin Hiskia teki koko Juudassa. Hän teki sitä, mikä oli hyvää, oikeaa ja totta Herran, hänen Jumalansa, edessä.
|
II C
|
ChiSB
|
31:20 |
希則克雅在全猶大行事都是如此:行了上主他的天主視為善,視為正義的事。
|
II C
|
ChiUns
|
31:20 |
希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华─他 神眼中看为善为正为忠的事。
|
II C
|
BulVeren
|
31:20 |
Така направи Езекия и в целия Юда. Той върши това, което беше добро и право, и вярно пред ГОСПОДА, своя Бог.
|
II C
|
AraSVD
|
31:20 |
هَكَذَا عَمِلَ حَزَقِيَّا فِي كُلِّ يَهُوذَا، وَعَمِلَ مَا هُوَ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ وَحَقٌّ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ.
|
II C
|
Esperant
|
31:20 |
Tion faris Ĥizkija en la tuta Judujo, kaj li agadis bone, juste, kaj vere antaŭ la Eternulo, lia Dio.
|
II C
|
ThaiKJV
|
31:20 |
เฮเซคียาห์ทรงกระทำดังนี้ทั่วทั้งยูดาห์ และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ดีและชอบ และที่เป็นความจริงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
31:20 |
וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָל־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
|
II C
|
BurJudso
|
31:20 |
ထိုသို့ဟေဇကိသည် ယုဒပြည်တရှောက်လုံးတွင် စီရင်၍၊ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကောင်းသောအမှု၊ ဖြောင့်မတ်သောအမှု၊ သမ္မာတရား အမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
31:20 |
حزقیای پادشاه در سراسر یهودا چنین کرد، او آنچه در برابر خداوند، خدای خود نیکو، راست و وفادارانه بود، انجام داد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
31:20 |
Hizqiyāh Bādshāh ne hukm diyā ki pūre Yahūdāh meṅ aisā hī kiyā jāe. Us kā kām Rab ke nazdīk achchhā, munsifānā aur wafādārānā thā.
|
II C
|
SweFolk
|
31:20 |
Detta genomförde Hiskia i hela Juda, och han gjorde inför Herren sin Gud vad som var gott, rätt och sant.
|
II C
|
GerSch
|
31:20 |
Also handelte Hiskia in ganz Juda und tat, was gut, recht und getreu war vor dem HERRN, seinem Gott.
|
II C
|
TagAngBi
|
31:20 |
At ganito ang ginawa ni Ezechias sa buong Juda; at siya'y gumawa ng mabuti, at matuwid, at tapat sa harap ng Panginoon niyang Dios.
|
II C
|
FinSTLK2
|
31:20 |
Näin Hiskia teki koko Juudassa. Hän teki sitä, mikä oli hyvää, oikeaa ja totta Herran, hänen Jumalansa, edessä.
|
II C
|
Dari
|
31:20 |
به این ترتیب حزقیا کار توزیع مواد لازمه را در سراسر سرزمین یَهُودا ترتیب داد و آنچه را که مورد پسند خداوند، خدای او بود انجام داد.
|
II C
|
SomKQA
|
31:20 |
Oo Xisqiyaah sidaasuu ku dhex yeelay dalkii Yahuudah oo dhan, oo wuxuu sameeyey wax wanaagsan oo ku qumman, daacadna ku ah Rabbiga Ilaahiisa ah hortiisa.
|
II C
|
NorSMB
|
31:20 |
Soleis gjorde Hizkia i heile Juda, og han gjorde det som godt og rett og sant var for Herren, sin Guds åsyn.
|
II C
|
Alb
|
31:20 |
Ezekia veproi kështu në të gjithë Judën; bëri atë që është e mirë, e drejtë dhe e vërtetë përpara Zotit, Perëndisë të tij.
|
II C
|
KorHKJV
|
31:20 |
¶히스기야가 온 유다에서 두루 이같이 행하되 주 자기 하나님 앞에 선하고 올바르고 참된 것을 행하였으니
|
II C
|
SrKDIjek
|
31:20 |
И тако учини Језекија у свој земљи Јудиној; и чињаше што је добро и право и истинито пред Господом Богом његовијем.
|
II C
|
Wycliffe
|
31:20 |
Therfor Ezechie dide alle thingis, whiche we seiden, in al Juda, and he wrouyte that, that was riytful and good and trewe bifor `his Lord God,
|
II C
|
Mal1910
|
31:20 |
യെഹിസ്കീയാവു യെഹൂദയിൽ ഒക്കെയും ഇവ്വണ്ണം ചെയ്തു; തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നന്മയും ന്യായവും സത്യവും ആയുള്ളതു പ്രവൎത്തിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
31:20 |
히스기야가 온 유다에 이같이 행하되 그 하나님 여호와 보시기에 선과 정의와 진실함으로 행하였으니
|
II C
|
Azeri
|
31:20 |
خئزقئيا بوتون يهودادا بله اتدي، تاريسي ربّئن قاباغيندا ياخشي، دوغرو و صداقتلي ائشلر گؤردو.
|
II C
|
SweKarlX
|
31:20 |
Alltså gjorde Jehiskia i hela Juda, och gjorde det godt, rätt och sant var för Herranom sinom Gud.
|
II C
|
KLV
|
31:20 |
Hezekiah ta'ta' vaj throughout Hoch Judah; je ghaH worked vetlh nuq ghaHta' QaQ je nIH je voqmoH qaSpa' joH'a' Daj joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
31:20 |
Così fece Ezechia per tutto Giuda; e fece ciò che è buono, e diritto, e leale davanti al Signore Iddio suo.
|
II C
|
RusSynod
|
31:20 |
Вот что сделал Езекия во всей Иудее, — и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
|
II C
|
CSlEliza
|
31:20 |
И сотвори тако Езекиа во всей Иудеи, и сотвори благое и правое и истинное пред Господем Богом своим,
|
II C
|
ABPGRK
|
31:20 |
και εποίησεν ούτως Εζεκίας εν παντί Ιούδα και εποίησε το καλόν και το ευθές και το αληθές εναντίον του κυρίου του θεού αυτού
|
II C
|
FreBBB
|
31:20 |
Ezéchias fit ainsi dans tout Juda ; il fit ce qui est bien, ce qui est droit et ce qui est vrai devant l'Eternel, son Dieu.
|
II C
|
LinVB
|
31:20 |
Ezekia asali bongo o mokili mobimba mwa Yuda ; abongisi mosala mwa ye malamu mpe na bosembo o miso ma Yawe Nzambe wa ye.
|
II C
|
HunIMIT
|
31:20 |
És ekképp cselekedett Jechizkijáhú egész Jehúdában, és tette azt, ami jó és helyes és ami igaz az Örökkévaló, az ő Istene előtt.
|
II C
|
ChiUnL
|
31:20 |
希西家在猶大全地、如是而行、爲其上帝耶和華所視爲善、爲正爲忠者、
|
II C
|
VietNVB
|
31:20 |
Vua Ê-xê-chia đã làm như vậy trong khắp Giu-đa. Vua làm điều thiện, ngay chính và trung tín trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời mình.
|
II C
|
LXX
|
31:20 |
καὶ ἐποίησεν οὕτως Εζεκιας ἐν παντὶ Ιουδα καὶ ἐποίησεν τὸ καλὸν καὶ τὸ εὐθὲς ἐναντίον τοῦ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
31:20 |
Ug ingon niini ang gibuhat ni Ezechias sa tibook Juda; ug iyang gibuhat kadtong maayo ug matarung ug matinumanon sa atubangan ni Jehova nga iyang Dios.
|
II C
|
RomCor
|
31:20 |
Iată ce a făcut Ezechia în toată Iuda. El a făcut ce este bine, ce este drept, ce este adevărat înaintea Domnului, Dumnezeului său.
|
II C
|
Pohnpeia
|
31:20 |
Nan Suda pwon, Nanmwarki Esekaia ketin wiadahr dahme pwung oh dahme pahn kaparanda kupwur en KAUN-O, eh Koht.
|
II C
|
HunUj
|
31:20 |
Így járt el Ezékiás egész Júdában. Azt tette, amit jónak, helyesnek és igaznak tartott Istene, az Úr.
|
II C
|
GerZurch
|
31:20 |
So tat Hiskia in ganz Juda; was vor dem Herrn, seinem Gott, gut und recht und Pflicht war, das tat er.
|
II C
|
PorAR
|
31:20 |
Assim fez Ezequias em todo o Judá; e fez o que era bom, e reto, e fiel perante o Senhor seu Deus.
|
II C
|
DutSVVA
|
31:20 |
En alzo deed Jehizkia in geheel Juda; en hij deed dat goed, en recht, en waarachtig was, voor het aangezicht des Heeren, zijns Gods.
|
II C
|
FarOPV
|
31:20 |
پس حزقیا در تمامی یهودا به اینطور عمل نمود و آنچه در نظر یهوه خدایش نیکو و پسند وامین بود بجا آورد.
|
II C
|
Ndebele
|
31:20 |
Wasesenza njalo uHezekhiya kuJuda wonke; wenza okuhle lokulungileyo lokuqotho phambi kweNkosi uNkulunkulu wakhe.
|
II C
|
PorBLivr
|
31:20 |
De esta maneira fez Ezequias em todo Judá: e executou o que era bom, correto, e verdadeiro, diante do SENHOR seu Deus.
|
II C
|
Norsk
|
31:20 |
Således gjorde Esekias i hele Juda, og han gjorde hvad godt og rett og sant var i Herrens, hans Guds øine.
|
II C
|
SloChras
|
31:20 |
In takisto je naredil Ezekija po vsem Judovem. In delal je, kar je bilo dobro in prav in zvesto pred Gospodom, Bogom njegovim.
|
II C
|
Northern
|
31:20 |
Xizqiya bütün Yəhudada belə etdi, Allahı Rəbbin önündə yaxşı, doğru və sədaqətli işlər gördü.
|
II C
|
GerElb19
|
31:20 |
Und desgleichen tat Jehiskia in ganz Juda. Und er tat, was gut und recht und wahr war vor Jehova, seinem Gott.
|
II C
|
LvGluck8
|
31:20 |
Un tā Hizkija darīja pa visu Jūdu, un darīja, kas bija labi un pareizi un tiesa Tā Kunga, viņa Dieva priekšā.
|
II C
|
PorAlmei
|
31:20 |
E assim fez Ezequias em todo o Judah: e fez o que era bom, e recto, e verdadeiro, perante o Senhor seu Deus.
|
II C
|
ChiUn
|
31:20 |
希西家在猶大遍地這樣辦理,行耶和華─他 神眼中看為善為正為忠的事。
|
II C
|
SweKarlX
|
31:20 |
Alltså gjorde Jehiskia i hela Juda, och gjorde det godt, rätt och sant var för Herranom sinom Gud.
|
II C
|
FreKhan
|
31:20 |
Ezéchias en fit autant dans tout Juda et il fit ce qui est bien, droit et loyal devant l’Eternel, son Dieu.
|
II C
|
FrePGR
|
31:20 |
Et ainsi fit Ezéchias dans tout Juda et il agit bien et avec droiture et fidélité devant l'Éternel, son Dieu,
|
II C
|
PorCap
|
31:20 |
Foram estas as medidas tomadas por Ezequias em todo o território de Judá. Praticou o que era bom, reto e fiel diante do Senhor, seu Deus.
|
II C
|
JapKougo
|
31:20 |
ヒゼキヤはユダ全国にこのようにし、良い事、正しい事、忠実な事をその神、主の前に行った。
|
II C
|
GerTextb
|
31:20 |
So verfuhr Hiskia in ganz Juda und that, was vor Jahwe, seinem Gotte, gut und recht und gewissenhaft war.
|
II C
|
SpaPlate
|
31:20 |
Así hizo Ezequías en todo Judá, y obró lo que era bueno y recto y verdadero ante Yahvé, su Dios.
|
II C
|
Kapingam
|
31:20 |
Laa-lodo Judah hagatau, King Hezekiah guu-hai nia mee ala e-donu mo e-manawa lamalia ginai Dimaadua dono God.
|
II C
|
WLC
|
31:20 |
וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכָל־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
|
II C
|
LtKBB
|
31:20 |
Taip darė Ezekijas visame Jude. Jis darė tai, kas teisinga, gera ir tinkama Viešpačiui, jo Dievui.
|
II C
|
Bela
|
31:20 |
Вось, што зрабіў Эзэкія ва ўсёй Юдэі,— і ён рабіў добрае, і справядлівае, і праўдзівае перад абліччам Госпада Бога свайго.
|
II C
|
GerBoLut
|
31:20 |
Also tat Hiskia im ganzen Juda und tat, was gut, recht und wahrhaftig warvordem HERRN, seinem Gott.
|
II C
|
FinPR92
|
31:20 |
Näin Hiskia menetteli kaikkialla Juudassa. Hän teki uskollisesti sitä, mikä oli hyvää ja oikeaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä.
|
II C
|
SpaRV186
|
31:20 |
De esta manera hizo Ezequías en todo Judá, el cual hizo lo bueno, recto, y verdadero delante de Jehová su Dios.
|
II C
|
NlCanisi
|
31:20 |
Zo deed Ezekias in heel Juda. Hij deed wat goed en recht en eerlijk was voor het aanschijn van Jahweh, zijn God.
|
II C
|
GerNeUe
|
31:20 |
So verfuhr Hiskija in ganz Juda. Er tat, was vor Jahwe, seinem Gott, recht und gut war, und bewies damit seine Treue.
|
II C
|
UrduGeo
|
31:20 |
حِزقیاہ بادشاہ نے حکم دیا کہ پورے یہوداہ میں ایسا ہی کیا جائے۔ اُس کا کام رب کے نزدیک اچھا، منصفانہ اور وفادارانہ تھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
31:20 |
هَذَا مَا أَجْرَاهُ حَزَقِيَّا فِي كُلِّ بِلاَدِ يَهُوذَا، صَانِعاً كُلَّ مَا هُوَ صَالِحٌ وَقَوِيمٌ وَحَقٌّ أَمَامَ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
31:20 |
希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
|
II C
|
ItaRive
|
31:20 |
Ezechia fece così per tutto Giuda; fece ciò ch’è buono, retto e vero dinanzi all’Eterno, al suo Dio.
|
II C
|
Afr1953
|
31:20 |
En so het Jehiskía in die hele Juda gedoen: hy het gedoen wat goed en reg en trou was voor die aangesig van die HERE sy God.
|
II C
|
RusSynod
|
31:20 |
Вот что сделал Езекия во всей Иудее. И он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицом Господа, Бога своего.
|
II C
|
UrduGeoD
|
31:20 |
हिज़क़ियाह बादशाह ने हुक्म दिया कि पूरे यहूदाह में ऐसा ही किया जाए। उसका काम रब के नज़दीक अच्छा, मुंसिफ़ाना और वफ़ादाराना था।
|
II C
|
TurNTB
|
31:20 |
Hizkiya bütün Yahuda'da böyle davrandı; Tanrısı RAB'bin önünde iyi, doğru ve hakça olanı yaptı.
|
II C
|
DutSVV
|
31:20 |
En alzo deed Jehizkia in geheel Juda; en hij deed dat goed, en recht, en waarachtig was, voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.
|
II C
|
HunKNB
|
31:20 |
Megtette tehát Hiszkija mindazt, amit elmondtunk, egész Júdában. Azt cselekedte, ami jó, helyes és igaz volt az Úr, az ő Istene előtt.
|
II C
|
Maori
|
31:20 |
Ko ta Hetekia mahi tenei puta noa i a Hura; mahia ana e ia te pai, te tika, me te pono i te aroaro o Ihowa, o tona Atua.
|
II C
|
HunKar
|
31:20 |
És így cselekedék Ezékiás egész Júdában. A mi jó, igaz és helyes vala az Úr előtt, az ő Istene előtt, azt művelé.
|
II C
|
Viet
|
31:20 |
Trong khắp Giu-đa, Ê-xê-chia làm như vậy. Người làm những điều lành, ngay thẳng và chơn thành, tại trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người.
|
II C
|
Kekchi
|
31:20 |
Joˈcaˈin quixba̱nu li rey Ezequías saˈ chixjunil li naˈajej Judá. Quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ. Quicuan saˈ ti̱quilal ut saˈ xya̱lal chiru li Ka̱cuaˈ lix Dios.
|
II C
|
Swe1917
|
31:20 |
Så förfor Hiskia i hela Juda, och han gjorde inför HERREN, sin Gud, vad gott och rätt och sant var.
|
II C
|
CroSaric
|
31:20 |
Ezekija je uradio tako po svoj Judeji čineći što je dobro, pravo i vjerno pred Jahvom, svojim Bogom.
|
II C
|
VieLCCMN
|
31:20 |
Vua Khít-ki-gia đã làm như thế trong toàn cõi Giu-đa. Vua đã làm điều thiện hảo, ngay thẳng và chính trực trước mặt ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của vua.
|
II C
|
FreBDM17
|
31:20 |
Ézéchias en usa ainsi par tout Juda ; et il fit ce qui est bon, droit et véritable, devant l’Éternel son Dieu.
|
II C
|
FreLXX
|
31:20 |
Ezéchias établit cet ordre en tout Juda, et il fit ce qui est bon et droit devant le Seigneur son Dieu.
|
II C
|
Aleppo
|
31:20 |
ויעש כזאת יחזקיהו בכל יהודה ויעש הטוב והישר והאמת לפני יהוה אלהיו
|
II C
|
MapM
|
31:20 |
וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכׇל־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
|
II C
|
HebModer
|
31:20 |
ויעש כזאת יחזקיהו בכל יהודה ויעש הטוב והישר והאמת לפני יהוה אלהיו׃
|
II C
|
Kaz
|
31:20 |
Езекия патшаның Яһуда елінде жасаған істері, міне, осындай. Оның іс-әрекеті өзінің сиынатын Құдайы Жаратқан Иенің алдында игілікті, әділ де адал болды.
|
II C
|
FreJND
|
31:20 |
Et Ézéchias fit ainsi dans tout Juda. Et il fit ce qui est bon, et droit, et vrai, devant l’Éternel, son Dieu.
|
II C
|
GerGruen
|
31:20 |
So tat Ezechias in ganz Juda. Er tat das Gute, Rechte und Wahre vor dem Herrn, seinem Gott.
|
II C
|
SloKJV
|
31:20 |
Tako je storil Ezekíja po vsem Judu in delal to, kar je bilo dobro, pravilno in resnično pred Gospodom, svojim Bogom.
|
II C
|
Haitian
|
31:20 |
Se konsa Ezekyas te fè nan tout peyi Jida a. Li te fè sa ki byen, sa ki dwat ak tout kè li devan Seyè a, Bondye li a.
|
II C
|
FinBibli
|
31:20 |
Näin teki Jehiskia kaikessa Juudassa; ja hän teki mikä hyvä, oikia ja totuus oli Herran hänen Jumalansa edessä.
|
II C
|
SpaRV
|
31:20 |
De esta manera hizo Ezechîas en todo Judá: y ejecutó lo bueno, recto, y verdadero, delante de Jehová su Dios.
|
II C
|
WelBeibl
|
31:20 |
Trefnodd y Brenin Heseceia fod hyn i ddigwydd drwy Jwda gyfan. Gwnaeth beth oedd yn dda; gwnaeth y peth iawn; ac roedd yn ffyddlon yng ngolwg yr ARGLWYDD ei Dduw.
|
II C
|
GerMenge
|
31:20 |
Auf diese Weise verfuhr Hiskia in ganz Juda und tat, was vor dem HERRN, seinem Gott, gut, recht und pflichtgemäß war;
|
II C
|
GreVamva
|
31:20 |
Και ούτως έκαμεν ο Εζεκίας καθ' όλον τον Ιούδαν· και έπραξε το καλόν και ευθές και αληθινόν ενώπιον Κυρίου του Θεού αυτού.
|
II C
|
UkrOgien
|
31:20 |
І зробив Єзекія так, як це, по всій Юдеї. І робив він добре й угодне та справедливе перед лицем Господа, Бога свого.
|
II C
|
SrKDEkav
|
31:20 |
И тако учини Језекија у свој земљи Јудиној; и чињаше шта је добро и право и истинито пред Господом Богом његовим.
|
II C
|
FreCramp
|
31:20 |
Voilà ce que fit Ezéchias dans tout Juda ; il fit ce qui est bon, ce qui est droit et ce qui est vrai devant Yahweh, son Dieu.
|
II C
|
PolUGdan
|
31:20 |
Tak Ezechiasz uczynił w całej Judzie i czynił to, co dobre i prawe, i prawdziwe przed Panem, swoim Bogiem.
|
II C
|
FreSegon
|
31:20 |
Voilà ce que fit Ézéchias dans tout Juda; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l'Éternel, son Dieu.
|
II C
|
SpaRV190
|
31:20 |
De esta manera hizo Ezechîas en todo Judá: y ejecutó lo bueno, recto, y verdadero, delante de Jehová su Dios.
|
II C
|
HunRUF
|
31:20 |
Így járt el Ezékiás egész Júdában. Azt tette, amit jónak, helyesnek és igaznak lát Istene, az Úr.
|
II C
|
DaOT1931
|
31:20 |
Saaledes gik Ezekias frem i hele Juda, og han gjorde, hvad der var godt, ret og sandt for HERREN hans Guds Aasyn.
|
II C
|
TpiKJPB
|
31:20 |
Na Hesekaia i mekim olsem long olgeta hap bilong olgeta Isrel, na wokim dispela samting i gutpela na stretpela na tru long ai bilong BIKPELA, God bilong em.
|
II C
|
DaOT1871
|
31:20 |
Og paa denne Maade gjorde Ezekias i hele Juda; og han gjorde det, som var godt og ret og sandt for Herrens hans Guds Ansigt.
|
II C
|
FreVulgG
|
31:20 |
Ezéchias fit donc dans tout Juda tout ce que nous venons de dire ; et il accomplit ce qui était bon, droit et vrai devant le Seigneur son Dieu,
|
II C
|
PolGdans
|
31:20 |
I uczynił tak Ezechyjasz po wszystkiem Judztwie; i czynił, co było dobrego i prawego i prawdziwego przed obliczem Pana Boga swego.
|
II C
|
JapBungo
|
31:20 |
ヒゼキヤ、ユダ全國に斯のごとく爲し善事正き事忠實なる事をその神ヱホバの前に行へり
|
II C
|
GerElb18
|
31:20 |
Und desgleichen tat Jehiskia in ganz Juda. Und er tat, was gut und recht und wahr war vor Jehova, seinem Gott.
|