II C
|
RWebster
|
6:17 |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David.
|
II C
|
NHEBJE
|
6:17 |
Now therefore, Jehovah, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
|
II C
|
ABP
|
6:17 |
And now, O lord God of Israel, let be trustworthy indeed your saying, which you spoke to your manservant David.
|
II C
|
NHEBME
|
6:17 |
Now therefore, Lord, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
|
II C
|
Rotherha
|
6:17 |
Now, therefore, O Yahweh, God of Israel,-verified be thy promise, which thou didst make unto thy servant David.
|
II C
|
LEB
|
6:17 |
And now, O Yahweh, God of Israel, let your word that you have spoken to your servant David be confirmed.
|
II C
|
RNKJV
|
6:17 |
Now then, O יהוה Elohim of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
Jubilee2
|
6:17 |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word stand firm, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
Webster
|
6:17 |
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken to thy servant David.
|
II C
|
Darby
|
6:17 |
And now, Jehovah,God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
ASV
|
6:17 |
Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.
|
II C
|
LITV
|
6:17 |
And now, O Jehovah the God of Israel, let Your word be verified, which you spoke to Your servant David.
|
II C
|
Geneva15
|
6:17 |
And now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid.
|
II C
|
CPDV
|
6:17 |
And now, O Lord God of Israel, let your word be confirmed that you spoke to your servant David.
|
II C
|
BBE
|
6:17 |
So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.
|
II C
|
DRC
|
6:17 |
And now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David.
|
II C
|
GodsWord
|
6:17 |
"So now, LORD God of Israel, may the promise you made to David, your servant, come true.
|
II C
|
JPS
|
6:17 |
Now therefore, O HaShem, the G-d of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David.
|
II C
|
KJVPCE
|
6:17 |
Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
NETfree
|
6:17 |
Now, O LORD God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
|
II C
|
AB
|
6:17 |
And now, Lord God of Israel, let Your word be confirmed, I pray, which You have spoken to Your servant David.
|
II C
|
AFV2020
|
6:17 |
And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David.
|
II C
|
NHEB
|
6:17 |
Now therefore, Lord, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
|
II C
|
NETtext
|
6:17 |
Now, O LORD God of Israel, may the promise you made to your servant David be realized.
|
II C
|
UKJV
|
6:17 |
Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken unto your servant David.
|
II C
|
KJV
|
6:17 |
Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
KJVA
|
6:17 |
Now then, O Lord God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
AKJV
|
6:17 |
Now then, O LORD God of Israel, let your word be verified, which you have spoken to your servant David.
|
II C
|
RLT
|
6:17 |
Now then, O Yhwh God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
|
II C
|
MKJV
|
6:17 |
And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David.
|
II C
|
YLT
|
6:17 |
`And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David,
|
II C
|
ACV
|
6:17 |
Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spoke to thy servant David.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:17 |
Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, verifique-se tua palavra que disseste a teu servo Davi.
|
II C
|
Mg1865
|
6:17 |
Koa ankehitriny, ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, mifona amina aho, aoka ho tò anie ny teninao, izay nolazainao tamin’ i Davida mpanomponao.
|
II C
|
FinPR
|
6:17 |
Niin toteutukoon nyt, Herra, Israelin Jumala, sinun sanasi, jonka puhuit palvelijallesi Daavidille.
|
II C
|
FinRK
|
6:17 |
Oi Herra, Israelin Jumala! Käyköön siis toteen sanasi, jonka puhuit palvelijallesi Daavidille.
|
II C
|
ChiSB
|
6:17 |
上主,以色列的天主,現在求你使你向你僕人達味所應許過的話,予以實現罷!
|
II C
|
ChiUns
|
6:17 |
耶和华─以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
|
II C
|
BulVeren
|
6:17 |
И сега, ГОСПОДИ, Боже Израилев, нека се утвърди словото Ти, което си говорил на слугата Си Давид!
|
II C
|
AraSVD
|
6:17 |
وَٱلْآنَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، فَلْيَتَحَقَّقْ كَلَامُكَ ٱلَّذِي كَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَكَ دَاوُدَ.
|
II C
|
Esperant
|
6:17 |
Nun, ho Eternulo, Dio de Izrael, veriĝu Via vorto, kiun Vi diris al Via servanto David.
|
II C
|
ThaiKJV
|
6:17 |
เพราะฉะนั้น โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ขอพระวจนะของพระองค์จงดำรงอยู่ ซึ่งพระองค์ได้ตรัสกับดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
|
II C
|
OSHB
|
6:17 |
וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃
|
II C
|
BurJudso
|
6:17 |
အိုဣသရေလအမျိုး၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကျွန်အကျွန်ုပ်အဘ ဒါဝိဒ်အား မိန့်တော်မူသော စကားတော်ကို ယခုပြည့်စုံစေတော် မူပါ။
|
II C
|
FarTPV
|
6:17 |
پس اکنون ای خداوند، خدای اسرائیل، سخنانی را که به بندهات داوود گفتی تأیید فرما.
|
II C
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Ai Rab Isrāīl ke Ḳhudā, ab barāh-e-karm apnā yih wādā pūrā kar jo tū ne apne ḳhādim Dāūd se kiyā hai.
|
II C
|
SweFolk
|
6:17 |
Och nu, Herre, Israels Gud, förverkliga det ord som du har talat till din tjänare David.
|
II C
|
GerSch
|
6:17 |
Und nun, HERR, Gott Israels, laß dein Wort wahr werden, welches du zu deinem Knecht David gesprochen hast!
|
II C
|
TagAngBi
|
6:17 |
Ngayon nga, Oh Panginoon, ang Dios ng Israel, papangyarihin mo ang iyong salita na iyong sinalita sa iyong lingkod na kay David.
|
II C
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Toteutukoon nyt, Herra, Israelin Jumala, sanasi, jonka puhuit palvelijallesi Daavidille.
|
II C
|
Dari
|
6:17 |
بنابران، ای خداوند، خدای اسرائیل، آن قولی را که به بنده ات داود دادی بگذار که بحقیقت برسد.
|
II C
|
SomKQA
|
6:17 |
Haddaba sidaas daraaddeed, Rabbiyow Ilaaha reer binu Israa'iilow, eraygaagii aad addoonkaagii Daa'uud kula hadashay ha rumoobo.
|
II C
|
NorSMB
|
6:17 |
So lat no, Herre, Israels Gud, det ordet sannast som du hev tala til tenaren din, David!
|
II C
|
Alb
|
6:17 |
Tani, pra, o Zot, Perëndi i Izraelit, u bëftë fjala që i ke thënë shërbëtorit tënd David!
|
II C
|
KorHKJV
|
6:17 |
그런즉, 오 주 이스라엘의 하나님이여, 이제 주께서 주의 종 다윗에게 하신 주의 말씀을 확증하옵소서.
|
II C
|
SrKDIjek
|
6:17 |
Сада дакле, Господе Боже Израиљев, нека се потврди ријеч твоја коју си рекао слузи својему Давиду.
|
II C
|
Wycliffe
|
6:17 |
And now, Lord God of Israel, thi word be maad stidefast, which thou spakist to thi seruaunt Dauid.
|
II C
|
Mal1910
|
6:17 |
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവേ, നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനോടു നീ അരുളിച്ചെയ്ത വചനം ഒത്തുവരുമാറാകട്ടെ.
|
II C
|
KorRV
|
6:17 |
그런즉 이스라엘 하나님 여호와여 원컨대 주는 주의 종 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
|
II C
|
Azeri
|
6:17 |
ائندي ای ائسرايئلئن تاريسي رب، قوي قولون آتام داوودا ددئيئن سؤزلر تصدئق اولونسون!
|
II C
|
SweKarlX
|
6:17 |
Nu, Herre Israels Gud, låt din ord sann varda, som du dinom tjenare David sagt hafver.
|
II C
|
KLV
|
6:17 |
DaH vaj, joH'a', the joH'a' vo' Israel, chaw' lIj mu' taH verified, nuq SoH jatlhta' Daq lIj toy'wI' David.
|
II C
|
ItaDio
|
6:17 |
Ora dunque, o Signore Iddio d’Israele, sia verificata la tua parola che tu hai pronunziata a Davide, tuo servitore.
|
II C
|
RusSynod
|
6:17 |
И ныне, Господи Боже Израилев! да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду.
|
II C
|
CSlEliza
|
6:17 |
и ныне, Господи Боже Израилев, да укрепится слово Твое, еже глаголал еси рабу Твоему Давиду:
|
II C
|
ABPGRK
|
6:17 |
και νυν κύριε ο θεός Ισραήλ πιστωθήτω δη το ρήμά σου ο ελάλησας τω δούλω σου Δαυίδ
|
II C
|
FreBBB
|
6:17 |
Et maintenant, ô Eternel, Dieu d'Israël, que s'accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur, à David !
|
II C
|
LinVB
|
6:17 |
Sikawa, e Yawe Nzambe wa Israel, kokisa liloba olobaki na tata wa ngai Davidi, mosaleli wa yo.
|
II C
|
HunIMIT
|
6:17 |
Most tehát. Örökkévaló, Izrael Istene, valósuljon meg az igéd, melyet kimondtál szolgádnak Dávidnak.
|
II C
|
ChiUnL
|
6:17 |
以色列之上帝耶和華歟、爾與爾僕大衞所言者、願爾成之、
|
II C
|
VietNVB
|
6:17 |
Vậy, lạy CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, xin lời Ngài đã hứa cùng tôi tớ Ngài, là vua Đa-vít được ứng nghiệm.
|
II C
|
LXX
|
6:17 |
καὶ νῦν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου ὃ ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυιδ
|
II C
|
CebPinad
|
6:17 |
Busa karon, Oh Jehova, ang Dios sa Israel, himoa nga matuoron ang imong pulong, nga imong gipamulong sa imong alagad nga si David.
|
II C
|
RomCor
|
6:17 |
Împlinească-se dar, Doamne, Dumnezeul lui Israel, făgăduinţa pe care ai făcut-o robului Tău David!
|
II C
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Eri met, Maing KAUN, Koht en Israel, komwi ketin kupwurehla pwe soahng koaros me komwi ketin inoukihong sapwellimomwi ladu Depit en pweida.
|
II C
|
HunUj
|
6:17 |
Most azért, Uram, Izráel Istene, váljék valóra ígéreted, amelyet szolgádnak, Dávidnak tettél!
|
II C
|
GerZurch
|
6:17 |
Und nun, o Herr, Gott Israels, lass doch dein Wort wahr werden, das du zu David, deinem Knechte, geredet hast.
|
II C
|
PorAR
|
6:17 |
Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.
|
II C
|
DutSVVA
|
6:17 |
Nu dan, o Heere, God van Israël! Laat Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, tot David.
|
II C
|
FarOPV
|
6:17 |
و الانای یهوه خدای اسرائیل کلامی که به بنده خود داود گفتهای ثابت بشود.
|
II C
|
Ndebele
|
6:17 |
Ngakho-ke, Nkosi, Nkulunkulu kaIsrayeli, kaliqiniseke ilizwi lakho owalikhuluma encekwini yakho, kuDavida.
|
II C
|
PorBLivr
|
6:17 |
Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, verifique-se tua palavra que disseste a teu servo Davi.
|
II C
|
Norsk
|
6:17 |
Så la nu, Herre, Israels Gud, det ord bli sannhet som du har talt til din tjener David!
|
II C
|
SloChras
|
6:17 |
Sedaj torej, Gospod, Bog Izraelov, naj se uresniči beseda tvoja, ki si jo govoril hlapcu svojemu Davidu.
|
II C
|
Northern
|
6:17 |
Ey İsrailin Allahı Rəbb, indi qulun atam Davuda dediyin sözü təsdiq et!
|
II C
|
GerElb19
|
6:17 |
Und nun, Jehova, Gott Israels, möge sich dein Wort bewähren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! -
|
II C
|
LvGluck8
|
6:17 |
Tad nu, Kungs, Israēla Dievs, lai jel Tavs vārds tiešām notiek, ko Tu esi runājis Savam kalpam Dāvidam.
|
II C
|
PorAlmei
|
6:17 |
E agora, Senhor Deus d'Israel, verifique-se a tua palavra, que fallaste ao teu servo, a David.
|
II C
|
ChiUn
|
6:17 |
耶和華─以色列的 神啊,求你成就向你僕人大衛所應許的話。
|
II C
|
SweKarlX
|
6:17 |
Nu, Herre Israels Gud, låt din ord sann varda, som du dinom tjenare David sagt hafver.
|
II C
|
FreKhan
|
6:17 |
Maintenant donc, Seigneur, Dieu d’Israël, daigne réaliser la promesse que tu as faite à ton serviteur David.
|
II C
|
FrePGR
|
6:17 |
et maintenant, Éternel, Dieu d'Israël, qu'elle se justifie ta promesse que tu as faite à ton serviteur, à David.
|
II C
|
PorCap
|
6:17 |
Agora, pois, Senhor, Deus de Israel, digna-te ratificar a promessa feita ao teu servo David!
|
II C
|
JapKougo
|
6:17 |
それゆえ、イスラエルの神、主よ、どうぞ、あなたのしもべダビデに言われた言葉を確認してください。
|
II C
|
GerTextb
|
6:17 |
Und nun, du Gott Israels, laß deine Verheißung wahr werden, die du deinem Knechte David gegeben hast!
|
II C
|
SpaPlate
|
6:17 |
Cúmplase ahora, oh Yahvé, Dios de Israel, tu palabra que prometiste a tu siervo David.
|
II C
|
Kapingam
|
6:17 |
Dolomeenei, Meenei Dimaadua go-di God Israel, haga-gila-ina-aga au mee huogodoo ala ne-hagababa Kooe gi dau daangada hai-hegau go David.
|
II C
|
WLC
|
6:17 |
וְעַתָּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃
|
II C
|
LtKBB
|
6:17 |
Viešpatie, Izraelio Dieve, įvykdyk savo pažadą, kurį davei savo tarnui Dovydui.
|
II C
|
Bela
|
6:17 |
І цяпер, Госпадзе Божа Ізраілеў! хай будзе моцнае слова Тваё, якое Ты сказаў рабу Твайму Давіду.
|
II C
|
GerBoLut
|
6:17 |
Nun, HERR, Gott Israels, lali dein Wortwahr werden, das du deinem Knechte David geredet hast.
|
II C
|
FinPR92
|
6:17 |
Herra, Israelin Jumala! Käyköön toteen tämä lupaus, jonka lausuit palvelijallesi Daavidille.
|
II C
|
SpaRV186
|
6:17 |
Ahora pues, oh Jehová Dios de Israel, sea firme tu palabra que dijiste a tu siervo David.
|
II C
|
NlCanisi
|
6:17 |
Jahweh, God van Israël, moge ook deze belofte, die Gij aan uw dienaar David gedaan hebt, toch worden vervuld.
|
II C
|
GerNeUe
|
6:17 |
Jahwe, Gott Israels, lass doch in Erfüllung gehen, was du deinem Diener David zugesagt hast.
|
II C
|
UrduGeo
|
6:17 |
اے رب اسرائیل کے خدا، اب براہِ کرم اپنا یہ وعدہ پورا کر جو تُو نے اپنے خادم داؤد سے کیا ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
6:17 |
وَالآنَ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ لِيَتَحَقَّقْ وَعْدُكَ هَذَا الَّذِي قَطَعْتَهُ لِعَبْدِكَ دَاوُدَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
6:17 |
耶和华以色列的 神啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
|
II C
|
ItaRive
|
6:17 |
Ora dunque, o Eterno, Dio d’Israele, s’avveri la parola che dicesti al tuo servo Davide!
|
II C
|
Afr1953
|
6:17 |
Laat dan nou, HERE, God van Israel, u woord tog bewaarheid word wat U tot u kneg Dawid gespreek het.
|
II C
|
RusSynod
|
6:17 |
И ныне, Господи, Боже Израилев, да будет верно слово Твое, которое Ты изрек рабу Твоему Давиду.
|
II C
|
UrduGeoD
|
6:17 |
ऐ रब इसराईल के ख़ुदा, अब बराहे-करम अपना यह वादा पूरा कर जो तूने अपने ख़ादिम दाऊद से किया है।
|
II C
|
TurNTB
|
6:17 |
Ya RAB, İsrail'in Tanrısı, şimdi kulun Davut'a verdiğin sözü yerine getirmeni istiyorum.
|
II C
|
DutSVV
|
6:17 |
Nu dan, o HEERE, God van Israel! Laat Uw woord waar worden, hetwelk Gij gesproken hebt tot Uw knecht, tot David.
|
II C
|
HunKNB
|
6:17 |
Nos tehát Uram, Izrael Istene, valósuljon meg ígéreted, amelyet szolgádnak, Dávidnak tettél.
|
II C
|
Maori
|
6:17 |
Na kia mana aianei, e Ihowa, e te Atua o Iharaira, au kupu i korero ai koe ki tau pononga, ki a Rawiri.
|
II C
|
HunKar
|
6:17 |
Most azért, oh Uram, Izráelnek Istene, bizonyosodjék meg a te beszéded, melyet szólottál volt a te szolgádnak, Dávidnak!
|
II C
|
Viet
|
6:17 |
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên! nguyện lời Chúa đã hứa cùng Ða-vít, tôi tớ Chúa, được ứng nghiệm.
|
II C
|
Kekchi
|
6:17 |
Joˈcan nak anakcuan, at Ka̱cuaˈ at kaDios la̱o aj Israel, chaba̱nu taxak li cˈaˈru cayechiˈi chak re laj David laj cˈanjel cha̱cuu.
|
II C
|
Swe1917
|
6:17 |
Så låt nu, HERRE, Israels Gud, det ord som du har talat till din tjänare David bliva sant.
|
II C
|
CroSaric
|
6:17 |
Jahve, Bože Izraelov, neka se sada dakle ispuni obećanje koje si dao svome sluzi Davidu!
|
II C
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Vậy, lạy ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của Ít-ra-en, xin thực hiện lời Ngài đã phán với Đa-vít thân phụ con !
|
II C
|
FreBDM17
|
6:17 |
Et maintenant, ô Éternel, Dieu d’Israël ! que ta parole, que tu as prononcée à David, ton serviteur, soit ratifiée !
|
II C
|
FreLXX
|
6:17 |
Maintenant, Seigneur Dieu d'Israël, que votre promesse à David, mon père, votre serviteur, soit confirmée.
|
II C
|
Aleppo
|
6:17 |
ועתה יהוה אלהי ישראל יאמן דברך אשר דברת לעבדך לדויד
|
II C
|
MapM
|
6:17 |
וְעַתָּ֕ה יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵֽאָמֵן֙ דְּבָ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לְעַבְדְּךָ֥ לְדָוִֽיד׃
|
II C
|
HebModer
|
6:17 |
ועתה יהוה אלהי ישראל יאמן דברך אשר דברת לעבדך לדויד׃
|
II C
|
Kaz
|
6:17 |
Сонымен, уа, Исраилдің Құдай Иесі, Өзіңе қызмет еткен әкем марқұмға айтқан сөздеріңді орындай гөр.
|
II C
|
FreJND
|
6:17 |
Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, que ta parole, que tu as dite à ton serviteur David, soit ferme.
|
II C
|
GerGruen
|
6:17 |
Nun Herr, Gott Israels!Dein Wort bewahrheite sich jetzt,das Du zu Deinem Knechte David, meinem Vater, hast gesprochen!
|
II C
|
SloKJV
|
6:17 |
Sedaj torej, oh Gospod, Izraelov Bog, naj bo tvoja beseda, ki si jo govoril svojemu služabniku Davidu, podprta.
|
II C
|
Haitian
|
6:17 |
Se konsa, Seyè, Bondye pèp Izrayèl la, fè tout bagay rive jan ou te fè pwomès la bay David, sèvitè ou la.
|
II C
|
FinBibli
|
6:17 |
Nyt Herra Israelin Jumala, anna sanas tosi olla, jonka sinä palvelialles Davidille puhunut olet.
|
II C
|
SpaRV
|
6:17 |
Ahora pues, oh Jehová Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David.
|
II C
|
WelBeibl
|
6:17 |
Felly nawr, O ARGLWYDD, Duw Israel, gad i'r hyn wnest ti ei ddweud wrth fy nhad, dy was Dafydd, ddod yn wir.
|
II C
|
GerMenge
|
6:17 |
Nun also, o HERR, Gott Israels: laß deine Verheißung, die du deinem Knechte David gegeben hast, in Erfüllung gehen!
|
II C
|
GreVamva
|
6:17 |
Τώρα λοιπόν, Κύριε Θεέ του Ισραήλ, ας αληθεύση ο λόγος σου, τον οποίον ελάλησας προς τον δούλον σου τον Δαβίδ.
|
II C
|
UkrOgien
|
6:17 |
А тепер, Господи, Боже Ізраїлів, нехай буде запе́внене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові.
|
II C
|
SrKDEkav
|
6:17 |
Сада дакле, Господе Боже Израиљев, нека се потврди реч Твоја коју си рекао слузи свом Давиду.
|
II C
|
FreCramp
|
6:17 |
Et maintenant, Yahweh, Dieu d'Israël, qu'elle s'accomplisse la parole que vous avez dite à votre serviteur David !
|
II C
|
PolUGdan
|
6:17 |
A teraz, Panie, Boże Izraela, niech będzie potwierdzone twoje słowo, które wypowiedziałeś do swego sługi Dawida.
|
II C
|
FreSegon
|
6:17 |
Qu'elle s'accomplisse donc, Éternel, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David!
|
II C
|
SpaRV190
|
6:17 |
Ahora pues, oh Jehová Dios de Israel, verifíquese tu palabra que dijiste á tu siervo David.
|
II C
|
HunRUF
|
6:17 |
Most azért, Uram, Izráel Istene, váljék valóra ígéreted, amelyet a te szolgádnak, Dávidnak tettél!
|
II C
|
DaOT1931
|
6:17 |
Saa lad nu, HERRE, Israels Gud, det Ord opfyldes, som du tilsagde din Tjener David!
|
II C
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Orait nau, O God BIKPELA bilong Isrel, larim tok bilong Yu i kamap tru, dispela Yu bin toktok i go long wokboi bilong Yu Devit.
|
II C
|
DaOT1871
|
6:17 |
Og nu, Herre, Israels Gud! lad dit Ord staa fast, som du talede til din Tjener, til David.
|
II C
|
FreVulgG
|
6:17 |
Et maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, que s’accomplisse la parole que vous avez donnée à David, votre serviteur.
|
II C
|
PolGdans
|
6:17 |
Przetoż teraz, o Panie, Boże Izraelski! niech będzie utwierdzone słowo twoje, któreś mówił do sługi twego Dawida.
|
II C
|
JapBungo
|
6:17 |
然ばイスラエルの神ヱホバよ汝が僕ダビデに言たまへるなんぢの言に效驗あらしめたまへ
|
II C
|
GerElb18
|
6:17 |
Und nun, Jehova, Gott Israels, möge sich dein Wort bewähren, das du zu deinem Knechte David geredet hast! -
|