Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C NHEBJE 6:35  then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C ABP 6:35  then you shall hear [4from out of 5the 6heaven 1their prayer 2and 3their supplication], and shall do them justice.
II C NHEBME 6:35  then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C Rotherha 6:35  then wilt thou hear, out of the heavens, their prayer and their supplication,—and maintain their right.
II C LEB 6:35  then may you hear their prayer and their pleas from the heavens and uphold their case.
II C RNKJV 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C Jubilee2 6:35  thou shalt hear from the heavens their prayer and their supplication and do them judgment.
II C Webster 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C Darby 6:35  then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
II C ASV 6:35  then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C LITV 6:35  then You shall hear from Heaven their prayer and their supplication, and shall maintain their cause.
II C Geneva15 6:35  Then heare thou in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
II C CPDV 6:35  you will heed their prayers from heaven, and their supplications, and you will vindicate them.
II C BBE 6:35  Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
II C DRC 6:35  Then hear thou from heaven their prayers, and their supplications, and revenge them.
II C GodsWord 6:35  then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
II C JPS 6:35  then hear Thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C KJVPCE 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C NETfree 6:35  then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
II C AB 6:35  then shall You hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C AFV2020 6:35  Then from heaven hear their prayer and their cry and maintain their cause.
II C NHEB 6:35  then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C NETtext 6:35  then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
II C UKJV 6:35  Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C KJV 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C KJVA 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C AKJV 6:35  Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C RLT 6:35  Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C MKJV 6:35  then hear from Heaven their prayer and their cry and maintain their cause.
II C YLT 6:35  then Thou hast heard from the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
II C ACV 6:35  then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
II C VulgSist 6:35  tu exaudies de caelo preces eorum, et obsecrationem, et ulciscaris.
II C VulgCont 6:35  tu exaudies de cælo preces eorum, et obsecrationem, et ulciscaris.
II C Vulgate 6:35  ut exaudias de caelo preces eorum et obsecrationem et ulciscaris
II C VulgHetz 6:35  tu exaudies de cælo preces eorum, et obsecrationem, et ulciscaris.
II C VulgClem 6:35  tu exaudies de cælo preces eorum, et obsecrationem : et ulciscaris.
II C CzeBKR 6:35  Ty vyslýchej s nebe modlitbu a úpění jejich, a vyvoď při jejich.
II C CzeB21 6:35  vyslýchej z nebe jejich modlitbu a prosbu a zjednej jim právo.
II C CzeCEP 6:35  vyslyš z nebes jejich modlitbu a prosbu a zjednej jim právo.
II C CzeCSP 6:35  vyslyš z nebes jejich modlitbu a jejich úpěnlivou prosbu a zjednej jim právo.
II C PorBLivr 6:35  Tu ouvirás desde os céus sua oração e seu rogo, e ampararás seu direito.
II C Mg1865 6:35  dia henoy any an-danitra ny fivavany sy ny fifonany, ka omeo rariny izy.
II C FinPR 6:35  niin kuule taivaasta heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus.
II C FinRK 6:35  niin kuule taivaassa heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus.
II C ChiSB 6:35  願你從天上俯聽他們的祈禱和哀求,維護他們的正義!
II C ChiUns 6:35  求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
II C BulVeren 6:35  тогава Ти чуй от небето молитвата им и молбата им и защити правото им!
II C AraSVD 6:35  فَٱسْمَعْ مِنَ ٱلسَّمَاءِ صَلَاتَهُمْ وَتَضَرُّعَهُمْ وَٱقْضِ قَضَاءَهُمْ.
II C Esperant 6:35  tiam aŭskultu el la ĉielo ilian preĝon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon.
II C ThaiKJV 6:35  แล้วขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของเขาและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่
II C OSHB 6:35  וְשָׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
II C BurJudso 6:35  သူတို့ ဆုတောင်းပဌနာပြုသော စကားကို ကောင်းကင်ဘုံ၌ နားထောင်၍ သူတို့အမှုကို စောင့် တော်မူပါ။
II C FarTPV 6:35  آنگاه از آسمان نیایش و تقاضای ایشان را بشنو و پیروزشان گردان.
II C UrduGeoR 6:35  to āsmān par se un kī duā aur iltamās sun kar un ke haq meṅ insāf qāym rakhnā.
II C SweFolk 6:35  hör då från himlen deras bön och åkallan och skaffa dem rätt.
II C GerSch 6:35  so wollest du ihr Gebet und ihr Flehen im Himmel hören und ihnen zu ihrem Recht verhelfen!
II C TagAngBi 6:35  Dinggin mo nga sa langit ang kanilang dalangin at ang kanilang samo, at alalayan mo ang kanilang usap.
II C FinSTLK2 6:35  kuule taivaasta heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus.
II C Dari 6:35  دعای شان را بشنو و آن ها را پیروز گردان.
II C SomKQA 6:35  de markaas samada ka maqal tukashadooda iyo baryootankooda, dacwaddoodana u yeel.
II C NorSMB 6:35  då må du frå himmelen høyra bøni og påkallingi deira, og hjelpa deim til retten sin.
II C Alb 6:35  dëgjo nga qielli lutjen dhe kërkesën për falje dhe përkrah çështjen e tyre.
II C KorHKJV 6:35  그때에 주께서는 하늘들에서부터 그들의 기도와 간구를 들으시고 그들의 사정을 돌아보옵소서.
II C SrKDIjek 6:35  Чуј с неба молбу њихову и молитву њихову, и добави им правицу.
II C Wycliffe 6:35  that thou here fro heuene her preieris and bisechyng, and do veniaunce.
II C Mal1910 6:35  നീ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു അവരുടെ പ്രാൎത്ഥനയും യാചനയും കേട്ടു അവൎക്കു ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുക്കേണമേ.
II C KorRV 6:35  주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아 보옵소서
II C Azeri 6:35  سن گؤيدن اونلارين دوعاسيني و يالواريشيني اشئت، اونلاردان حئمايت ات.
II C SweKarlX 6:35  Att du då ville höra deras bön och begär af himmelen, och hjelpa dem till deras rätt.
II C KLV 6:35  vaj Qoy vo' chal chaj tlhobtaHghach je chaj supplication, je maintain chaj cause.
II C ItaDio 6:35  esaudisci dal cielo la sua orazione, e la sua supplicazione, e difendi la lor ragione.
II C RusSynod 6:35  тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
II C CSlEliza 6:35  да услышиши с небесе молитву их и моление их, и сотвориши оправдание их:
II C ABPGRK 6:35  και ακούση εκ του ουρανού της προσευχής αυτών και της δεήσεως αυτών και ποιήσεις το δικαίωμα αυτών
II C FreBBB 6:35  exauce des cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit !
II C LinVB 6:35  yo ut’o likolo yoka losambo na mabondeli ma bango mpe longisa ba­ngo.
II C HunIMIT 6:35  akkor halljad az égben imádságukat és könyörgésüket és szerezd meg a jogukat.
II C ChiUnL 6:35  願爾自天聽其禱告祈求、而保其義、
II C VietNVB 6:35  thì xin Ngài từ trên trời lắng nghe lời cầu nguyện, nài xin của họ và phù hộ chính nghĩa họ.
II C LXX 6:35  καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτῶν
II C CebPinad 6:35  Nan patalinghugan mo gikan sa langit ang ilang pag-ampo ug ang ilang pagpangaliyupo, ug labani ang ilang katungod.
II C RomCor 6:35  ascultă din ceruri rugăciunile şi cererile lor şi fă-le dreptate!
II C Pohnpeia 6:35  komwi ketin karonge ar kapakap akan. Sang nanleng komwi ketin karonge irail, Maing, oh ketikihong irail re en powehdi.
II C HunUj 6:35  te hallgasd meg a mennyből imádságukat és könyörgésüket, és pártold ügyüket!
II C GerZurch 6:35  so wollest du vom Himmel her ihr Gebet und Flehen hören und ihnen Recht schaffen.
II C PorAR 6:35  ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
II C DutSVVA 6:35  Hoor dan uit den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit.
II C FarOPV 6:35  آنگاه دعاو تضرع ایشان را از آسمان بشنو و حق ایشان را به‌جا آور.
II C Ndebele 6:35  zwana-ke usemazulwini umkhuleko wabo lokuncenga kwabo, wenze ilungelo labo.
II C PorBLivr 6:35  Tu ouvirás desde os céus sua oração e seu rogo, e ampararás seu direito.
II C Norsk 6:35  så vil du fra himmelen høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett.
II C SloChras 6:35  ti poslušaj v nebesih njih molitev in prošnjo ter se potegni za njih pravdo.
II C Northern 6:35  Sən göydən onların dualarını və yalvarışlarını eşit, onların tərəfində ol.
II C GerElb19 6:35  so höre vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.
II C LvGluck8 6:35  Tad klausi Tu no debesīm viņu lūgšanas un viņu sirds saukšanas un nes viņiem tiesu. -
II C PorAlmei 6:35  Ouve então desde os céus a sua oração, e a sua supplica, e executa o seu direito.
II C ChiUn 6:35  求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
II C SweKarlX 6:35  Att du då ville höra deras bön och begär af himmelen, och hjelpa dem till deras rätt.
II C FreKhan 6:35  tu entendras du ciel leur voix suppliante, et tu leur feras justice.
II C FrePGR 6:35  oh ! écoute des Cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
II C PorCap 6:35  escuta, desde o céu, as suas orações e súplicas e faz-lhe justiça.
II C JapKougo 6:35  あなたは天から彼らの祈と願いとを聞いて彼らをお助けください。
II C GerTextb 6:35  so wollest du ihr Gebet und Flehen vom Himmel hören und ihnen Recht verschaffen.
II C Kapingam 6:35  hagalongo-malaa gi nadau dalodalo. Hagalongo gi digaula mai di langi, wanga gi digaula di mogobuna di aali i tauwa.
II C SpaPlate 6:35  escucha Tú desde el cielo su oración y su plegaria, y hazles justicia.
II C WLC 6:35  וְשָׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
II C LtKBB 6:35  išgirsk danguje jų maldą ir prašymą ir apgink jų teises.
II C Bela 6:35  тады пачуй зь неба малітву іхнюю і прашэньне іхняе і зрабі, што трэба для іх.
II C GerBoLut 6:35  so wollest du ihr Gebet und Flehen horen vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen.
II C FinPR92 6:35  niin kuule taivaaseen sen pyynnöt ja rukoukset ja anna sen menestyä.
II C SpaRV186 6:35  Tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y defenderás su causa.
II C NlCanisi 6:35  luister dan in de hemel naar hun bidden en smeken, en verschaf hun recht.
II C GerNeUe 6:35  dann höre ihr Gebet und Flehen im Himmel und verschaffe ihnen ihr Recht!
II C UrduGeo 6:35  تو آسمان پر سے اُن کی دعا اور التماس سن کر اُن کے حق میں انصاف قائم رکھنا۔
II C AraNAV 6:35  فَاسْتَجِبْ مِنَ السَّمَاءِ صَلاَتَهُمْ وَتَضَرُّعَهُمْ، وَانْصُرْ قَضِيَّتَهُمْ.
II C ChiNCVs 6:35  求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
II C ItaRive 6:35  esaudisci dal cielo le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione.
II C Afr1953 6:35  wil dan uit die hemel hulle gebed hoor en hulle smeking, en aan hulle hul reg verskaf.
II C RusSynod 6:35  тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
II C UrduGeoD 6:35  तो आसमान पर से उनकी दुआ और इलतमास सुनकर उनके हक़ में इनसाफ़ क़ायम रखना।
II C TurNTB 6:35  dualarına, yakarışlarına göklerden kulak ver ve onları kurtar.
II C DutSVV 6:35  Hoor dan uit den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit.
II C HunKNB 6:35  hallgasd meg az égből könyörgésüket s esdeklésüket és állj bosszút értük.
II C Maori 6:35  Na mau e whakarongo mai i nga rangi ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, e whakatika ta ratou,
II C HunKar 6:35  Te hallgasd meg az égből az ő könyörgésöket és imádságukat, és szerezz nékik igazságot.
II C Viet 6:35  thì xin Chúa từ trên trời hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của chúng, và binh vực cho họ.
II C Kekchi 6:35  Ut la̱at toj saˈ choxa ta̱cuabi lix tijeb nak tateˈxya̱ba. Ut la̱at ta̱tenkˈaheb saˈ ti̱quilal.
II C Swe1917 6:35  må du då från himmelen höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt.
II C CroSaric 6:35  usliši mu s neba molitvu i prošnju i učini mu pravdu.
II C VieLCCMN 6:35  thì từ trời, xin Ngài nghe lời họ cầu nguyện van xin mà xét xử công minh cho họ.
II C FreBDM17 6:35  Exauce des cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
II C FreLXX 6:35  Vous entendrez du haut du ciel sa demande et sa prière, et vous rendrez sur lui votre jugement.
II C Aleppo 6:35  ושמעת מן השמים את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם
II C MapM 6:35  וְשָֽׁמַעְתָּ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃
II C HebModer 6:35  ושמעת מן השמים את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם׃
II C Kaz 6:35  онда Сен көктен олардың мінажаттары мен жалбарыныштарына құлақ салып, оларды қолдап-қорғай гөр.
II C FreJND 6:35  alors, écoute des cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
II C GerGruen 6:35  dann höre Du im Himmel ihr Gebet und Flehen!Schaff ihnen Sieg!
II C SloKJV 6:35  tedaj prisluhni iz nebes njihovi molitvi in njihovim ponižnim prošnjam ter obravnavaj njihov primer.
II C Haitian 6:35  tanpri, nan syèl kote ou rete a, koute lapriyè yo. Koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, defann kòz yo.
II C FinBibli 6:35  Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anomisensa taivaista, ja auttaisit heitä heidän oikeuteensa.
II C SpaRV 6:35  Tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y ampararás su derecho.
II C WelBeibl 6:35  yna gwrando o'r nefoedd ar eu gweddi nhw am help, a gweithredu ar eu rhan nhw.
II C GerMenge 6:35  so wollest du ihr Gebet und Flehen vom Himmel her hören und ihnen zu ihrem Recht verhelfen!
II C GreVamva 6:35  τότε επάκουσον εκ του ουρανού της προσευχής αυτών και της δεήσεως αυτών, και κάμε το δίκαιον αυτών.
II C UkrOgien 6:35  то почуєш Ти з небе́с їхню молитву та їхнє блага́ння, — і вчиниш їм суд!
II C FreCramp 6:35  écoutez du ciel leur prière et leur supplication, et rendez-leur justice.
II C SrKDEkav 6:35  Чуј с неба молбу њихову и молитву њихову, и добави им правицу.
II C PolUGdan 6:35  Wysłuchaj z nieba ich modlitwy i błagania i broń ich sprawy.
II C FreSegon 6:35  exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!
II C SpaRV190 6:35  Tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y ampararás su derecho.
II C HunRUF 6:35  hallgasd meg a mennyből imádságukat és könyörgésüket, és pártold ügyüket!
II C DaOT1931 6:35  saa høre du i Himmelen deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret.
II C TpiKJPB 6:35  Orait Yu harim long ol heven prea bilong ol na autim askim bilong ol, na lukautim gut wari bilong ol.
II C DaOT1871 6:35  Da ville du høre deres Bøn og deres ydmyge Begæring fra Himmelen af og skaffe dem Ret.
II C FreVulgG 6:35  vous exaucerez du ciel leurs supplications et leurs prières, et vous les vengerez (veuillez les venger).
II C PolGdans 6:35  Wysłuchajże z nieba modlitwy ich, i prośbę ich, a wykonaj sąd ich.
II C JapBungo 6:35  汝天より彼らの祈祷と懇願を聽て彼らを助けたまへ
II C GerElb18 6:35  so höre vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.