|
II C
|
AB
|
9:11 |
And the king made of the pine timber steps to the house of the Lord, and to the king's house, and harps and lutes for the singers; and such were not seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
ABP
|
9:11 |
And [3made 1the 2king] [2from the 3wood 4of pines 1ascents] for the house of the lord, and for the house of the king, and harps and stringed instruments for the singers. And there was not seen such as these before in the land of Judah.
|
|
II C
|
ACV
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
9:11 |
And the king made terraces by the walkways to the house of the LORD with the algum trees, and terraces leading to the king's palace, and lyres and harps for singers. And there were none such as these seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
AKJV
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
ASV
|
9:11 |
And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
BBE
|
9:11 |
And with the sandal-wood the king made steps for the house of the Lord and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody; never before had such been seen in the land of Judah.
|
|
II C
|
CPDV
|
9:11 |
And the king made, from this particular thyine wood, steps in the house of the Lord, and in the house of the king, and also harps and psalteries for the singing men. Never was there seen such wood in the land of Judah.
|
|
II C
|
DRC
|
9:11 |
And the king made of the thyine trees stairs in the house of the Lord, and in the king's house, and harps and psalteries for the singing men: never were there seen such trees in the land of Juda.
|
|
II C
|
Darby
|
9:11 |
And the king made of the sandal-wood stairs for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.)
|
|
II C
|
Geneva15
|
9:11 |
And the King made of the Algummim wood staires in the house of the Lord, and in the Kings house, and harpes and violes for singers: and there was no such seene before in the lande of Iudah.
|
|
II C
|
GodsWord
|
9:11 |
With the sandalwood the king made gateways to the LORD's temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. No one had ever seen anything like them in Judah.
|
|
II C
|
JPS
|
9:11 |
And the king made of the sandal-wood paths for the house of HaShem, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers; and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
9:11 |
And the king made [of] the brazil wood stairs to the house of the LORD and to the king's palace and harps and psalteries for the singers, and such [wood] had never been seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
KJV
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the Lord, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
KJVA
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the Lord, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the Lord, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
LEB
|
9:11 |
And the king made steps for the house of Yahweh and the house of the king, and lyres and harps for the singers from the algum wood. And there was not seen anything like them before in the land of Judah.
|
|
II C
|
LITV
|
9:11 |
And the king fashioned the algum trees into steps for the house of Jehovah, and for the king's house, and lyres and harps for singers. and there was none like these before in the land of Judah.
|
|
II C
|
MKJV
|
9:11 |
And the king made terraces to the house of the LORD with the algum trees, and terraces to the king's palace, and lyres and harps for singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
NETfree
|
9:11 |
With the timber the king made steps for the LORD's temple and royal palace as well as stringed instruments for the musicians. No one had seen anything like them in the land of Judah prior to that. )
|
|
II C
|
NETtext
|
9:11 |
With the timber the king made steps for the LORD's temple and royal palace as well as stringed instruments for the musicians. No one had seen anything like them in the land of Judah prior to that. )
|
|
II C
|
NHEB
|
9:11 |
The king made of the algum trees terraces for the house of the Lord, and for the king's house, and harps and stringed instruments for the singers: and there were none like these seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
9:11 |
The king made of the algum trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and stringed instruments for the singers: and there were none like these seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
NHEBME
|
9:11 |
The king made of the algum trees terraces for the house of the Lord, and for the king's house, and harps and stringed instruments for the singers: and there were none like these seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
RLT
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of Yhwh, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
RNKJV
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of יהוה, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
RWebster
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
Rotherha
|
9:11 |
And the king made of the sandal-wood, stairs unto the house of Yahweh, and unto the house of the king, also lyres and harps, for the singers,—and there were none seen like them before, in the land of Judah.
|
|
II C
|
UKJV
|
9:11 |
And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
Webster
|
9:11 |
And the king made [of] the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
|
|
II C
|
YLT
|
9:11 |
And the king maketh the algum-trees staircases for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; and there have been none seen like these before in the land of Judah.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
9:11 |
και εποίησεν ο βασιλεύς τα ξύλα τα πεύκινα αναβάσεις τω οίκω κυρίου και τω οίκω του βασιλέως και κιθάρας και νάβλας τοις ωδοίς και ουκ ώφθησαν τοιαύτα έμπροσθεν εν γη Ιούδα
|
|
II C
|
Afr1953
|
9:11 |
En die koning het van die sandelhout trappe vir die huis van die HERE en vir die huis van die koning gemaak, en siters en harpe vir die sangers; en die gelyke daarvan is tevore in die land Juda nie gesien nie.
|
|
II C
|
Alb
|
9:11 |
me drurin e santalit mbreti bëri shkallë për shtëpinë e Zotit dhe për pallatin mbretëror të tij; ai bëri gjithashtu qeste dhe harpa për këngëtarët. Asnjë vegël si këto nuk ishte parë më përpara në vendin e Judës.
|
|
II C
|
Aleppo
|
9:11 |
ויעש המלך את עצי האלגומים מסלות לבית יהוה ולבית המלך וכנרות ונבלים לשרים ולא נראו כהם לפנים בארץ יהודה
|
|
II C
|
AraNAV
|
9:11 |
فَاسْتَخْدَمَ الْمَلِكُ خَشَبَ الصَّنْدَلِ فِي صُنْعِ سَلاَلِمَ لِبَيْتِ الرَّبِّ وَقَصْرِ الْمَلِكِ، كَمَا صَنَعَ مِنْهُ أَعْوَاداً وَقِيثَارَاتٍ، وَلَمْ يَكُنْ لَهَا نَظِيرٌ مِنْ قَبْلُ فِي أَرْضِ يَهُوذَا.
|
|
II C
|
AraSVD
|
9:11 |
وَعَمِلَ ٱلْمَلِكُ خَشَبَ ٱلصَّنْدَلِ دَرَجًا لِبَيْتِ ٱلرَّبِّ وَبَيْتِ ٱلْمَلِكِ، وَأَعْوَادًا وَرَبَابًا، وَلَمْ يُرَ مِثْلُهَا قَبْلُ فِي أَرْضِ يَهُوذَا.
|
|
II C
|
Azeri
|
9:11 |
پادشاه اَردَج آغاجيندان ربّئن معبدي و پادشاه سارايي اوچون پئلّهکَنلر، موسئقئچئلر اوچون طنبورلار و چنگلر دوزلتدي. يهودا دئياريندا بو گونه قدر بِلهسي گؤرونمهمئشدي.
|
|
II C
|
Bela
|
9:11 |
І зрабіў цар з гэтага чырвонага дрэва лесьвіцы да дома Гасподняга і да дома царскага, і цытры і псалтыры сьпевакам. І ня відаць было падобнага на гэта раней у зямлі Юдэйскай.
|
|
II C
|
BulVeren
|
9:11 |
И царят направи от алмуговото дърво стълби за ГОСПОДНИЯ дом и за царската къща, а също и арфи и лири за певците. Такова дърво не се беше виждало преди в юдовата земя.
|
|
II C
|
BurJudso
|
9:11 |
ထိုအာလဂုံသစ်သားဖြင့် ရှင်ဘုရင်သည် ဗိမာန် တော် ပွတ်လုံးတန်းနှင့် နန်းတော်ပွတ်လုံးတန်းကို၎င်း၊ သီချင်းဆိုသောသူဘို့ စောင်းနှင့်တယောတို့ကို၎င်း၊ လုပ်လေ၏။ ထိုသို့သော အာလဂုံသစ်သားသည် ယုဒပြည် ၌ တခါမျှ မပေါ်လာ။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
9:11 |
И сотвори Соломон царь от древ певговых степени в дом Господень и в дом царев, и гусли и псалтири песней, и никогдаже видена быша в земли Иудине прежде такоая.
|
|
II C
|
CebPinad
|
9:11 |
Ug gihimo sa hari ang mga almug nga kahoy nga mga azotea sa balay ni Jehova, ug sa balay sa hari, ug mga alpa ug mga kinuldasan nga tulonggon alang sa mga mag-aawit; ug walay nakita nga maingon niana kanhi sa yuta sa Juda.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
9:11 |
王用檀香木为耶和华的殿和王宫作了台阶,又为唱歌的人作了琴瑟;像这样的东西,是在犹大地从来没有见过的。
|
|
II C
|
ChiSB
|
9:11 |
君王用檀香木為上主的殿和王宮製造了欄杆,為歌詠者製造了琴瑟;像這樣的東西,在猶大地方從來沒有見過。
|
|
II C
|
ChiUn
|
9:11 |
王用檀香木為耶和華殿和王宮做臺,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
9:11 |
王以檀木、爲耶和華室及王宮作臺、又爲謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若此者、
|
|
II C
|
ChiUns
|
9:11 |
王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
|
|
II C
|
CroSaric
|
9:11 |
Kralj je napravio i citre i harfe za pjevače: nikad se prije nisu vidjele takve stvari u zemlji judejskoj.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
9:11 |
Og af Hebentræet lod Kongen gøre Gange til Herrens Hus og til Kongens Hus, samt Harper og Psaltre til Sangerne; og der blev ikke tilforn set saadant som dette i Judas Land.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
9:11 |
og af Algummimtræet lod Kongen lave Rækværk til HERRENS Hus og Kongens Palads, desuden Citre og Harper til Sangerne; og Mage dertil var ikke tidligere set i Judas Land.
|
|
II C
|
Dari
|
9:11 |
پادشاه از آن چوب صندل زینه برای عبادتگاه خداوند و قصر سلطنتی ساخت. همچنان از آن چوب یک تعداد چنگ و رباب ساخت که مثل آن ها قبلاً در سرزمین یَهُودا وجود نداشت.
|
|
II C
|
DutSVV
|
9:11 |
En de koning maakte van dat algummimhout hoge gangen tot het huis des HEEREN en tot het huis des konings, mitsgaders harpen en luiten voor de zangers; desgelijks ook was te voren in het land van Juda niet geweest.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
9:11 |
En de koning maakte van dat algummimhout hoge gangen tot het huis des Heeren en tot het huis des konings, mitsgaders harpen en luiten voor de zangers; desgelijks ook was te voren in het land van Juda niet geweest.
|
|
II C
|
Esperant
|
9:11 |
Kaj el la santala ligno la reĝo faris ŝtuparojn por la domo de la Eternulo kaj por la reĝa domo, ankaŭ harpojn kaj psalterojn por la kantistoj; neniam antaŭe oni vidis ion similan en la Juda lando.
|
|
II C
|
FarOPV
|
9:11 |
و پادشاه از این چوب صندل زینهها به جهت خانه خداوند و خانه پادشاه وعودها و بربطها برای مغنیان ساخت، و مثل آنهاقبل از آن در زمین یهودا دیده نشده بود.
|
|
II C
|
FarTPV
|
9:11 |
سلیمان از چوب برای ساختن پلّهها برای معبد بزرگ و کاخ خود و ساختن بربط و چنگ برای نوازندگان استفاده کرد که همانند آنان هرگز در سرزمین یهودا دیده نشده بود.)
|
|
II C
|
FinBibli
|
9:11 |
Ja Salomo antoi tehdä astuimet Hebenin puista Herran huoneesen ja kuninkaan huoneesen, ja kanteleita ja psaltareita veisaajille. Ei yhtään senkaltaista ennen ollut nähty Juudan maalla.
|
|
II C
|
FinPR
|
9:11 |
Ja kuningas teetti santelipuusta portaat Herran temppeliin ja kuninkaan palatsiin ja kanteleita ja harppuja laulajille. Moisia ei oltu ennen nähty Juudan maassa.
|
|
II C
|
FinPR92
|
9:11 |
Kuningas teetti jalopuusta porraskaiteet Herran temppeliin ja omaan palatsiinsa sekä laulajien lyyrat ja harput. Mitään sellaista ei ennen ollut nähty Juudan maassa.
|
|
II C
|
FinRK
|
9:11 |
Santelipuusta kuningas teetti portaat Herran temppeliin ja omaan palatsiinsa sekä lyyroja ja harppuja laulajille. Sellaisia ei ollut ennen nähty Juudan maassa.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Kuningas teetti santelipuusta portaat Herran temppeliin ja kuninkaan palatsiin ja lyyroja ja harppuja laulajille. Sellaisia ei ollut ennen nähty Juudan maassa.
|
|
II C
|
FreBBB
|
9:11 |
Et le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Eternel et pour la maison royale, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'avait jamais vu auparavant de bois pareil dans le pays de Juda.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
9:11 |
Le roi fit de ce bois de santal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n’en avait point vu auparavant de semblable dans le pays de Juda.
|
|
II C
|
FreCramp
|
9:11 |
Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de Yahweh et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n'avait pas vu auparavant de bois semblable dans le pays de Juda.
|
|
II C
|
FreJND
|
9:11 |
Et, avec le bois d’algummim, le roi fit des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs : et on n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.)
|
|
II C
|
FreKhan
|
9:11 |
De ce bois de sandal le roi fit des parquets pour la maison du Seigneur et la maison royale, des harpes et des luths pour les chantres. On n’a pas vu auparavant de bois semblable dans le pays de Juda.)
|
|
II C
|
FreLXX
|
9:11 |
Le roi fit de ces pins les degrés du temple et du palais ; il en fit aussi des cithares et des lyres pour les chanteurs, et on n'avait jamais vu de tels arbres auparavant dans la terre de Juda.
|
|
II C
|
FrePGR
|
9:11 |
Et le roi fit avec le bois de santal des escaliers dans le Temple de l'Éternel et le palais royal, et des luths et des harpes pour les chantres ; et il ne s'en était auparavant pas vu de pareil dans le pays de Juda.)
|
|
II C
|
FreSegon
|
9:11 |
Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l'Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n'en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
9:11 |
Et le roi fit faire de ce bois les degrés de la maison du Seigneur, et ceux de la maison du roi, et des harpes et des lyres (psaltérions) pour les musiciens. On n’avait jamais vu jusqu’alors de ces sortes de bois dans le pays de Juda.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
9:11 |
Und Salomo lieft aus dem Ebenholz Treppen im Hause des HERRN und im Hause des Konigs machen und Harfen und Psalter fur die Sanger. Es waren vorhin nie gesehen solche Hdlzer im Lande Juda.
|
|
II C
|
GerElb18
|
9:11 |
Und der König machte von dem Sandelholz Stiegen für das Haus Jehovas und für das Haus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; und desgleichen ist vordem nicht gesehen worden im Lande Juda.
|
|
II C
|
GerElb19
|
9:11 |
Und der König machte von dem Sandelholz Stiegen für das Haus Jehovas und für das Haus des Königs, und Lauten und Harfen für die Sänger; und desgleichen ist vordem nicht gesehen worden im Lande Juda.)
|
|
II C
|
GerGruen
|
9:11 |
Und der König machte aus dem Aloeholz Treppen zum Hause des Herrn und zum Königshause und Zithern und Harfen für die Sänger.
|
|
II C
|
GerMenge
|
9:11 |
und der König ließ von dem Sandelholz Treppen sowohl für den Tempel des HERRN als auch für den königlichen Palast herstellen sowie Zithern und Harfen für die Sänger; aber derartiges war zuvor im Lande Juda nicht zu sehen gewesen.]
|
|
II C
|
GerNeUe
|
9:11 |
Der König hatte aus dem Almuggimholz Geländer für das Haus Jahwes und den Regierungspalast anfertigen lassen und Zithern und Harfen für die Tempelsänger. Vorher war so etwas im Land Juda nie gesehen worden.
|
|
II C
|
GerSch
|
9:11 |
Und der König ließ aus dem Sandelholz Geländer machen im Hause des HERRN und im Hause des Königs, und Harfen und Psalter für die Sänger: dergleichen war zuvor im Lande Juda niemals gesehen worden.)
|
|
II C
|
GerTextb
|
9:11 |
Und der König ließ von dem Sandelholz Lehnen sowohl für den Tempel als für den königlichen Palast anfertigen, sowie Zithern und Harfen für die Sänger; dergleichen war vorher nicht im Lande Juda zu sehen gewesen.
|
|
II C
|
GerZurch
|
9:11 |
Und der König liess aus dem Sandelholz Treppen machen für den Tempel und für den Königspalast und Lauten und Harfen für die Sänger, dergleichen im Lande Juda vorher nie zu sehen war.
|
|
II C
|
GreVamva
|
9:11 |
Και έκαμεν ο βασιλεύς εκ των ξύλων αλγουμείμ αναβάσεις εις τον οίκον του Κυρίου και εις τον οίκον του βασιλέως, και κιθάρας και ψαλτήρια διά τους μουσικούς· και τοιαύτα δεν εφάνησαν πρότερον εν τη γη Ιούδα.
|
|
II C
|
Haitian
|
9:11 |
Salomon sèvi ak bwa koray yo pou fè planche nan Tanp lan ak nan palè a. Li fè gita ak bandjo pou mizisyen yo ak bwa sa a tou. Yo pa t' janm wè bagay konsa nan peyi Jida a anvan sa.
|
|
II C
|
HebModer
|
9:11 |
ויעש המלך את עצי האלגומים מסלות לבית יהוה ולבית המלך וכנרות ונבלים לשרים ולא נראו כהם לפנים בארץ יהודה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
9:11 |
És készített a király a szantálfából lépcsőket az Örökkévaló háza számára s a király háza számára, meg hárfákat és lantokat az énekesek számára; nem láttak még olyanokat annak előtte Jehúda országában.
|
|
II C
|
HunKNB
|
9:11 |
ebből, az illatos fából tudniillik, lépcsőket csináltatott a király az Úr házába meg a király házába, továbbá lantokat és hárfákat az énekesek számára: sohasem láttak azelőtt ilyen fát Júda földén.
|
|
II C
|
HunKar
|
9:11 |
És csinála a király az ébenfából lépcsőket az Úr házába és a király házába, s cziterákat és lantokat az éneklőknek. Ezekhez hasonlókat nem láttak azelőtt Júda országában.
|
|
II C
|
HunRUF
|
9:11 |
A király az ébenfából lépcsőket készíttetett az Úr templomába és a királyi palotába, az énekeseknek pedig citerákat és lantokat. Nem is láttak ilyet azelőtt Júda országában.
|
|
II C
|
HunUj
|
9:11 |
A király az ébenfából lépcsőket készíttetett az Úr házába és a királyi palotába, az énekeseknek pedig citerákat és lantokat. Nem is láttak ilyet azelőtt Júda országában.
|
|
II C
|
ItaDio
|
9:11 |
E il re adoperò quel legno di Algummim negli anditi che conducevano alla Casa del Signore, ed alla casa reale; e in far cetere e salteri per li cantori. Cotal legno non era mai per addietro stato veduto nel paese di Giuda.
|
|
II C
|
ItaRive
|
9:11 |
e di questo legno di sandalo il re fece delle scale per la casa dell’Eterno e per la casa reale, delle cetre e del saltèri per i cantori. Del legno come questo non se n’era mai visto prima nel paese di Giuda).
|
|
II C
|
JapBungo
|
9:11 |
王その白檀木をもてヱホバの家と王の宮とに段階を作りまた謳歌者のために琴と瑟とを作れり是より前には是のごとき者ユダの地に見しこと無りき)
|
|
II C
|
JapKougo
|
9:11 |
王はそのびゃくだんの木で、主の宮と王の家とに階段を造り、また歌うたう者のために琴と立琴を造った。このようなものはかつてユダの地で見たことがなかった。
|
|
II C
|
KLV
|
9:11 |
The joH chenmoHta' vo' the algum Sormey terraces vaD the tuq vo' joH'a', je vaD the joH tuq, je harps je stringed instruments vaD the singers: je pa' were pagh rur Dochvammey leghpu' qaSpa' Daq the puH vo' Judah.
|
|
II C
|
Kapingam
|
9:11 |
Solomon gu-hai-hegau gi-nia laagau e-hau nia gaagenge i-lodo di Hale Daumaha, mo i-lodo dono hale, gei e-hau labelaa nia ‘harp’ mo nia ‘lyre’ ang gi digau huwa-daahili. Nia mee beenei ne-gidee i-mua i-lodo tenua Judah ai.)
|
|
II C
|
Kaz
|
9:11 |
Сүлеймен патша осы қызыл сандал ағашынан Жаратқан Иенің киелі үйі және өзінің сарайы үшін баспалдақтар және әнші-күйшілерге арнап жетіген мен шертер аспаптарын жасатты. Сапасы осындай жоғары бұйымдар Яһуда елінде бұрын ешқашан болмаған еді.
|
|
II C
|
Kekchi
|
9:11 |
Li cha̱bil cheˈ sándalo quicˈanjelac chiru laj Salomón re xyi̱banquileb li gradas re li templo ut re ajcuiˈ li palacio. Ut quixyi̱beb ajcuiˈ li arpa chiru joˈ ajcuiˈ li salterio re ta̱cˈanjelak chiruheb li nequeˈcuajbac. Ma̱ jun sut chic quicuulac li cha̱bil cheˈ aran Israel ut ma̱ jun sut chic queˈril ru toj chalen anakcuan.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
9:11 |
왕이 백단목으로 주의 집과 왕의 궁에 이르는 계단 길을 만들고 또 노래하는 자들을 위하여 하프와 비파를 만들었는데 이 같은 것들은 전에 유다 땅에서 보지 못한 것이더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
9:11 |
왕이 백단목으로 여호와의 전과 왕궁의 층대를 만들고 또 노래하는 자를 위하여 수금과 비파를 만들었으니 이 같은 것들은 유다 땅에서 전에는 보지 못하였더라)
|
|
II C
|
LXX
|
9:11 |
καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πεύκινα ἀναβάσεις τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ κιθάρας καὶ νάβλας τοῖς ᾠδοῖς καὶ οὐκ ὤφθησαν τοιαῦτα ἔμπροσθεν ἐν γῇ Ιουδα
|
|
II C
|
LinVB
|
9:11 |
Na kambala ina mokonzi abongisi eteni ya nse ya Tempelo ya Yawe mpe ya ndako ya ye moko ; na yango asali mpe nzenze na makembe mpo ya bayembi. Nzete ya motindo mona imononoki liboso te o mokili mwa Yuda.
|
|
II C
|
LtKBB
|
9:11 |
Iš raudonmedžio buvo padaryti laiptai Viešpaties namams, psalteriai ir arfos giesmininkams; anksčiau tokių niekas nebuvo matęs Judo žemėje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
9:11 |
Un ķēniņš no tiem algumim kokiem taisīja trepes Tā Kunga namā un ķēniņa namā, ir kokles un somastabules koklētājiem. Tādi (koki) citkārt nebija redzēti Jūdu zemē.
|
|
II C
|
Mal1910
|
9:11 |
രാജാവു ചന്ദനമരംകൊണ്ടു യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നും രാജധാനിക്കും അഴികളും സംഗീതക്കാൎക്കു കിന്നരങ്ങളും വീണകളും ഉണ്ടാക്കി; ഈ വക പണ്ടു യെഹൂദാദേശത്തു അശേഷം കണ്ടിട്ടില്ല.
|
|
II C
|
Maori
|
9:11 |
Na ka hanga e te kingi aua rakau aramuka hei huarahi ki te whare o Ihowa, ki te whare hoki o te kingi, a hei hapa, hei hatere, hei mea ma nga kaiwaiata: kahore i kitea he pera i mua, i te whenua o Hura.
|
|
II C
|
MapM
|
9:11 |
וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּ֠לֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָאַלְגּוּמִּ֜ים מְסִלּ֤וֹת לְבֵית־יְהֹוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּר֥וֹת וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים וְלֹא־נִרְא֥וּ כָהֵ֛ם לְפָנִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
9:11 |
Ary ny hazo almoga dia nataon’ ny mpanjaka ambaratonga mankamin’ ny tranon’ i Jehovah sy ny lapan’ andriana ary nataony lokanga sy valiha ho an’ ny mpihira koa; ary tsy mbola nisy hita toy izany teo aloha tamin’ ny tanin’ ny Joda.
|
|
II C
|
Ndebele
|
9:11 |
Inkosi yasisenza ngezigodo zama-aligumi izikhwelo zendlu kaJehova lezendlu yenkosi, lamachacho lezigubhu zezintambo kwabahlabeleli. Kakuzanga kubonwe futhi okunjengalokho mandulo elizweni lakoJuda.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
9:11 |
Van dit sandelhout maakte de koning bijzondere meubels voor de tempel van Jahweh en zijn eigen paleis, en verder nog citers en harpen voor de zangers. Tot op heden is er nooit meer zoveel sandelhout in het land Juda bij elkaar gezien.
|
|
II C
|
NorSMB
|
9:11 |
Og av algummimtreet let kongen gjera tropper til Herrens hus og til huset åt kongen og cithrar og harpor til songarar; og makan til det hadde dei aldri fyrr set i Judalandet.
|
|
II C
|
Norsk
|
9:11 |
Av sandeltreet lot kongen gjøre trapper til Herrens hus og til kongens hus og citarer og harper for sangerne; maken til det var aldri før blitt sett i Juda land.
|
|
II C
|
Northern
|
9:11 |
Padşah ardıc ağacından Rəbbin məbədi və padşah sarayı üçün pilləkənlər, musiqiçilər üçün lira və çəng düzəltdi. Yəhuda diyarında bu günə qədər beləsi görünməmişdi.
|
|
II C
|
OSHB
|
9:11 |
וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָֽאַלְגּוּמִּ֜ים מְסִלּ֤וֹת לְבֵית־יְהוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּר֥וֹת וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים וְלֹא־נִרְא֥וּ כָהֵ֛ם לְפָנִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
9:11 |
Solomon doadoahngki tuhke ko ong ni wiepen kehndakehn Tehnpas Sarawio oh ong ni pein tehnpeseo, e pil wiahkihda mehn keseng arp oh lair. Sohte tuhke me duwehte met me pwaradahr sang mahs kohdo nan wehin Suda.
|
|
II C
|
PolGdans
|
9:11 |
I poczynił król z onego drzewa almugimowego schody do domu Pańskiego, i do domu królewskiego, i harfy, i lutnie śpiewakom; a nie widziano przedtem nigdy takich rzeczy w ziemi Judzkiej.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
9:11 |
Z tego drzewa sandałowego król wykonał schody do domu Pana i do domu królewskiego oraz harfy i cytry dla śpiewaków. Nigdy przedtem nie widziano takich rzeczy w ziemi Judy.
|
|
II C
|
PorAR
|
9:11 |
E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
9:11 |
E fez o rei corredores de madeira d'algum, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como tambem harpas e alaudes para os cantores, quaes nunca d'antes se viram na terra de Judah.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
9:11 |
E fez o rei da madeira de cipreste degraus na casa do SENHOR, e nas casas reais, e harpas e saltérios para os cantores: nunca em terra de Judá se havia visto madeira semelhante.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
9:11 |
E fez o rei da madeira de cipreste degraus na casa do SENHOR, e nas casas reais, e harpas e saltérios para os cantores: nunca em terra de Judá se havia visto madeira semelhante.
|
|
II C
|
PorCap
|
9:11 |
Com a madeira de sândalo, o rei fez o soalho do templo do Senhor e do palácio real, bem como as harpas e as liras dos cantores. Jamais se vira semelhante madeira no país de Judá.
|
|
II C
|
RomCor
|
9:11 |
Împăratul a făcut cu lemnul mirositor scări pentru Casa Domnului şi pentru casa împăratului şi harpe şi alăute pentru cântăreţi. Nu se mai văzuse aşa ceva în ţara lui Iuda.
|
|
II C
|
RusSynod
|
9:11 |
И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
|
|
II C
|
RusSynod
|
9:11 |
И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господнему и к дому царскому, и цитры, и псалтири для певцов. И не видано было подобного этому прежде в земле иудейской.
|
|
II C
|
SloChras
|
9:11 |
In kralj je dal narediti iz sandalovega lesa stopnice za hišo Gospodovo in za hišo kraljevo, tudi harfe in psalmove citre pevcem; kaj takega ni bilo poprej videti v deželi Judovi.
|
|
II C
|
SloKJV
|
9:11 |
Kralj je iz sandalovine naredil terase h Gospodovi hiši in h kraljevi palači in harfe ter plunke za pevce. Ničesar takšnega ni bilo prej videti v Judovi deželi.
|
|
II C
|
SomKQA
|
9:11 |
Oo boqorkiina geedihii almuugga ahaa ayuu gurigii Rabbiga iyo gurigii boqorkaba uga dhigay jaranjarooyin, oo wuxuu kaloo nimankii gabayaaga ahaa uga sameeyey kataarado iyo shareerado, oo waxaasoo kalena hore looguma arag dalka Yahuudah.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
9:11 |
De la madera de sándalo hizo el rey balaustradas para la Casa de Yahvé y la casa real, y cítaras y salterios para los cantores. No se había visto antes en el país de Judá madera semejante.
|
|
II C
|
SpaRV
|
9:11 |
E hizo el rey de la madera de Algummim gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca en tierra de Judá se había visto madera semejante.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
9:11 |
E hizo el rey de la madera de almugim gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca en tierra de Judá fue vista madera semejante.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
9:11 |
E hizo el rey de la madera de Algummim gradas en la casa de Jehová, y en las casas reales, y arpas y salterios para los cantores: nunca en tierra de Judá se había visto madera semejante.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
9:11 |
И начини цар од тог дрвета алмугима пут у дом Господњи и у дом царев, и гусле и псалтире за певаче; никада се пре нису виделе такве ствари у земљи Јудиној.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
9:11 |
И начини цар од тога дрвета алмугима пут у дом Господњи и у дом царев, и гусле и псалтире за пјеваче; нигда се прије нијесу видјеле таке ствари у земљи Јудиној.
|
|
II C
|
Swe1917
|
9:11 |
Av algumträet lät konungen göra tillbehör till HERRENS hus och till konungshuset, så ock harpor och psaltare för sångarna. Sådant hade aldrig förut blivit sett i Juda land.
|
|
II C
|
SweFolk
|
9:11 |
Av algumträet lät kungen göra tillbehör till Herrens hus och till kungapalatset, samt harpor och lyror för sångarna. Sådant hade man aldrig tidigare sett i Juda land.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och Salomo lät göra trappor utaf hebenträ i Herrans hus, och i Konungshusena, och harpor och psaltare för sångare; ingen sådana trä voro tillförene sedd i Juda land.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
9:11 |
Och Salomo lät göra trappor utaf hebenträ i Herrans hus, och i Konungshusena, och harpor och psaltare för sångare; ingen sådana trä voro tillförene sedd i Juda land.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
9:11 |
At ginawang mga hagdanan ng hari ang mga kahoy na algum sa bahay ng Panginoon, at sa bahay ng hari, at mga alpa, at mga salterio na ukol sa mga mangaawit: at wala nang nakita pang gaya niyaon sa lupain ng Juda.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
9:11 |
แล้วกษัตริย์ทรงใช้ไม้ประดู่ทำขั้นบันไดพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และพระราชวัง ทั้งทำพิณเขาคู่ และพิณใหญ่ให้แก่นักร้อง ซึ่งไม่เคยเห็นมีอย่างนั้นแต่ก่อนในแผ่นดินยูดาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Na king i wokim long ol diwai algum ol veranda i op bilong haus bilong BIKPELA, na long haus king bilong king, na ol harp na ol kain gita bilong ol man bilong singim song. Na i no gat kain samting ol i lukim bipo long hap bilong Juda.
|
|
II C
|
TurNTB
|
9:11 |
Kral, RAB'bin Tapınağı'yla sarayın basamaklarını, çalgıcıların lirleriyle çenklerini bu algum kerestesinden yaptırdı. Yahuda bölgesinde daha önce böylesi görülmemişti.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
9:11 |
І пороби́в цар з алмуґового де́рева схо́ди для Господнього дому та для дому царсько́го, і гу́сла, і а́рфи для співакі́в. І такі речі, як вони, не ба́чені перед тим в юдейському Кра́ї!
|
|
II C
|
UrduGeo
|
9:11 |
جتنی قیمتی لکڑی اُن دنوں میں یہوداہ میں درآمد ہوئی اُتنی پہلے کبھی وہاں لائی نہیں گئی تھی۔ اِس لکڑی سے بادشاہ نے رب کے گھر اور اپنے محل کے لئے سیڑھیاں بنوائیں۔ یہ موسیقاروں کے سرود اور ستار بنانے کے لئے بھی استعمال ہوئی۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
9:11 |
जितनी क़ीमती लकड़ी उन दिनों में यहूदाह में दरामद हुई उतनी पहले कभी वहाँ लाई नहीं गई थी। इस लकड़ी से बादशाह ने रब के घर और अपने महल के लिए सीढ़ियाँ बनवाईं। यह मौसीक़ारों के सरोद और सितार बनाने के लिए भी इस्तेमाल हुई।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Jitnī qīmtī lakaṛī un dinoṅ meṅ Yahūdāh meṅ darāmad huī utnī pahle kabhī wahāṅ lāī nahīṅ gaī thī. Is lakaṛī se bādshāh ne Rab ke ghar aur apne mahal ke lie sīṛhiyāṅ banwāīṅ. Yih mausīqāroṅ ke sarod aur sitār banāne ke lie bhī istemāl huī.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Vua dùng gỗ đàn hương làm bậc thang cho Đền Thờ ĐỨC CHÚA, cung điện nhà vua, đàn lia, đàn hạc cho các ca sĩ. Trước đây, trong đất Giu-đa, người ta chưa hề thấy thứ gỗ nào như thế.
|
|
II C
|
Viet
|
9:11 |
Vua dùng gỗ bạch đàn hương ấy mà làm cái thang trong đền của Ðức Giê-hô-va, và trong cung điện vua, cùng những đờn cầm đờn sắt cho con hát: trước khi trong nước Giu-đa, người ta chẳng hề thấy có giống như vậy).
|
|
II C
|
VietNVB
|
9:11 |
Vua lấy gỗ đàn hương làm bậc thang cho đền thờ CHÚA, cung điện cho vua, đàn hạc, đàn lia cho các nhạc sĩ; từ trước đến nay người ta chưa bao giờ thấy những việc như vậy tại Giu-đa.
|
|
II C
|
WLC
|
9:11 |
וַיַּ֣עַשׂ הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־עֲצֵ֨י הָֽאַלְגּוּמִּ֜ים מְסִלּ֤וֹת לְבֵית־יְהוָה֙ וּלְבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְכִנֹּר֥וֹת וּנְבָלִ֖ים לַשָּׁרִ֑ים וְלֹא־נִרְא֥וּ כָהֵ֛ם לְפָנִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
9:11 |
Dyma'r brenin yn gwneud grisiau i deml yr ARGLWYDD a phalas y brenin o'r pren algwm, a hefyd telynau a nablau i'r cerddorion. Doedd neb wedi gweld dim byd tebyg iddyn nhw yng ngwlad Jwda cyn hynny!)
|
|
II C
|
Wycliffe
|
9:11 |
that is, of the trees of thyne, the kyng made grees in the hows of the Lord, and in the hows of the kyng, `harpis also, and sautrees to syngeris; siche trees weren neuere seyn in the lond of Juda.
|