|
II C
|
AB
|
9:19 |
and twelve lions standing there on the six steps on each side. There was not the like in any other kingdom.
|
|
II C
|
ABP
|
9:19 |
And twelve lions standing there upon the six stairs on this side and on that side; there was not such in any kingdom.
|
|
II C
|
ACV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
AFV2020
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side, and on the other, on the six steps. There was nothing like it made in any other kingdom.
|
|
II C
|
AKJV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
ASV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
BBE
|
9:19 |
And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
|
|
II C
|
CPDV
|
9:19 |
Moreover, there were twelve additional little lions standing upon the six steps on both sides. There was no similar throne in all the kingdoms.
|
|
II C
|
DRC
|
9:19 |
Moreover twelve other little lions standing upon the steps on both sides: there was not such a throne in any kingdom.
|
|
II C
|
Darby
|
9:19 |
and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
Geneva15
|
9:19 |
And twelue lyons stoode there on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.
|
|
II C
|
GodsWord
|
9:19 |
Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
|
|
II C
|
JPS
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
9:19 |
There were also twelve lions standing on one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
KJV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
KJVA
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
LEB
|
9:19 |
And twelve lions were standing there on each of the six steps ⌞on each end⌟. And there was nothing like it made in all the kingdom.
|
|
II C
|
LITV
|
9:19 |
and twelve lions were standing there on the six steps on this side and on that. There was not any such made for any kingdom.
|
|
II C
|
MKJV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side, and on the other, on the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
NETfree
|
9:19 |
There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
|
|
II C
|
NETtext
|
9:19 |
There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
|
|
II C
|
NHEB
|
9:19 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
9:19 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
II C
|
NHEBME
|
9:19 |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
|
|
II C
|
RLT
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
RNKJV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
RWebster
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
Rotherha
|
9:19 |
and, twelve lions, standing there upon the six steps, on this side and on that,—there was never made the like, for any kingdom.
|
|
II C
|
UKJV
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
Webster
|
9:19 |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
|
|
II C
|
YLT
|
9:19 |
and twelve lions are standing there on the six steps on this side , and on that: it hath not been made so for any kingdom.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
9:19 |
και δώδεκα λέοντες εστηκότες εκεί επί των εξ αναβαθμών ένθεν και ένθεν ουκ εγένετο ούτως πάση βασιλεία
|
|
II C
|
Afr1953
|
9:19 |
Daarby het twaalf leeus daar op die ses trappe aan weerskante gestaan: so iets is nooit vir enige koninkryk gemaak nie.
|
|
II C
|
Alb
|
9:19 |
Dymbëdhjetë luanë rrinin në të dy anët e skajeve të gjashtë shkallëzave. Asgjë e tillë nuk ishte bërë në një mbretëri tjetër.
|
|
II C
|
Aleppo
|
9:19 |
ושנים עשר אריות עמדים שם על שש המעלות—מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכה
|
|
II C
|
AraNAV
|
9:19 |
وَأُقِيمَ عَلَى الدَّرَجَاتِ السِّتِّ اثْنَا عَشَرَ أَسَداً، سِتَّةٌ عَلَى كُلِّ جَانِبٍ، فَلَمْ يَكُنْ لِهَذَا الْعَرْشِ نَظِيرٌ فِي كُلِّ الْمَمَالِكِ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
9:19 |
وَٱثْنَا عَشَرَ أَسَدًا وَاقِفَةٌ هُنَاكَ عَلَى ٱلدَّرَجَاتِ ٱلسِّتِّ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَاكَ. لَمْ يُعْمَلْ مِثْلُهُ فِي جَمِيعِ ٱلْمَمَالِكِ.
|
|
II C
|
Azeri
|
9:19 |
آلتي پئلّهنئن ائکي طرفئنده ده اون ائکي شئر موجسّمهسي وار ائدي. هچ پادشاهليقدا بله بئر شي دوزَلدئلمهدي.
|
|
II C
|
Bela
|
9:19 |
і яшчэ дванаццаць ільвоў, якія стаялі там на шасьці прыступках, абапал. Ня бывала такога ў ніводным царстве.
|
|
II C
|
BulVeren
|
9:19 |
И дванадесет лъва стояха там, на шестте стъпала, по един от всяка страна. Такова нещо не е било правено за никое друго царство.
|
|
II C
|
BurJudso
|
9:19 |
လှေကားခြောက်ထစ်အပေါ်တွင်၊ တဘက်တချက် ၌လည်း ခြင်္သေ့တဆယ်နှစ်ကောင်ရပ်နေ၏။ ထိုသို့သော ရာဇပလ္လင်သည် အဘယ်တိုင်းနိုင်ငံ၌မျှမရှိ။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
9:19 |
и дванадесять львов стоящих тамо на шести степенех от обоих стран: и не бысть таков престол во всяцем царстве.
|
|
II C
|
CebPinad
|
9:19 |
Ug napulo ug duha ka leon ang nanagtindog sa luyo ug luyo ibabaw sa unom ka ang-ang: walay sama niana nga nabuhat sa fisan diin nga gingharian.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
9:19 |
六级台阶上共有十二只狮子站立;每级两只,一左一右;在列国中都没有这样做的。
|
|
II C
|
ChiSB
|
9:19 |
六級台階上立有十二隻獅子,美級兩個,一左一右;在任何國家從沒有過這樣的製造法。
|
|
II C
|
ChiUn
|
9:19 |
六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
9:19 |
六級各有二獅、左一右一、共十有二、他國未有若是之製也、
|
|
II C
|
ChiUns
|
9:19 |
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
|
|
II C
|
CroSaric
|
9:19 |
Dvanaest je lavova stajalo s obiju strana onih šest stepenica. Takvo što nije bilo izrađeno ni u jednom kraljevstvu.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
9:19 |
Og der stod tolv Løver paa de seks Trin paa begge Sider; saadant er ikke gjort i noget Rige.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
9:19 |
tillige stod der tolv Løver paa de seks Trin, seks paa hver Side. Der er ikke lavet Mage til Trone i noget andet Rige.
|
|
II C
|
Dari
|
9:19 |
دوازده شیر دیگر بر شش پتۀ زینه، یعنی در هر طرف زینه یک شیر ایستاده بود. نظیر آن تخت در هیچ سلطنتی دیده نمی شد.
|
|
II C
|
DutSVV
|
9:19 |
En twaalf leeuwen stonden daar aan beide zijden, op de zes trappen; desgelijks is in geen koninkrijk gemaakt geweest.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
9:19 |
En twaalf leeuwen stonden daar aan beide zijden, op de zes trappen; desgelijks is in geen koninkrijk gemaakt geweest.
|
|
II C
|
Esperant
|
9:19 |
Kaj ankoraŭ dek du leonoj tie staris sur la ses ŝtupoj ambaŭflanke; io simila ne ekzistis en iu regno.
|
|
II C
|
FarOPV
|
9:19 |
ودوازده شیر از این طرف و آن طرف، بر آن شش پله ایستاده بودند که در هیچ مملکت مثل این ساخته نشده بود.
|
|
II C
|
FarTPV
|
9:19 |
دوازده مجسمهٔ شیر روی پلّهها بودند، در هر طرفِ هر پلّه یک شیر. چنین تختی هرگز در هیچ پادشاهی دیگری ساخته نشده بود.
|
|
II C
|
FinBibli
|
9:19 |
Ja kaksitoistakymmentä jalopeuraa seisoi niillä kuudella astuimella, molemmilla puolilla; senkaltaista ei ole tehty yhdessäkään valtakunnassa.
|
|
II C
|
FinPR
|
9:19 |
Ja kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Senkaltaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
II C
|
FinPR92
|
9:19 |
Myös jokaisen portaan kummallakin puolella oli leijona, kaksitoista kaikkiaan. Sen kaltaista ei ollut missään valtakunnassa tehty.
|
|
II C
|
FinRK
|
9:19 |
Kuudella portaalla seisoi kummassakin päässä leijona, kaikkiaan kaksitoista leijonaa. Sen kaltaista ei ollut tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
9:19 |
Kaksitoista leijonaa seisoi siinä kuudella portaalla, kummallakin puolella. Sellaista ei ole tehty missään muussa valtakunnassa.
|
|
II C
|
FreBBB
|
9:19 |
et douze lions étaient placés sur les six marches, de chaque côté. Rien de pareil n'avait été fait pour aucun royaume.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
9:19 |
Et douze lions se tenaient là sur les six degrés, des deux côtés. Rien de pareil n’avait été fait pour aucun royaume.
|
|
II C
|
FreCramp
|
9:19 |
et douze lions se tenaient là sur les six degrés, six de chaque côte. Il ne s'est fait rien de pareil dans aucun royaume.
|
|
II C
|
FreJND
|
9:19 |
et douze lions qui se tenaient là sur les six degrés, d’un côté et de l’autre : il ne s’en était point fait de pareil dans aucun royaume.
|
|
II C
|
FreKhan
|
9:19 |
et douze lions étaient rangés, de part et d’autre, sur les six degrés. Pareille chose n’avait été faite dans aucun royaume.
|
|
II C
|
FreLXX
|
9:19 |
Et douze lions sur les degrés : six à droite, six à gauche ; on ne voyait rien de semblable dans aucun royaume.
|
|
II C
|
FrePGR
|
9:19 |
et douze lions étaient debout là sur les six marches des deux côtés ; il n'en avait jamais été fait de pareil dans aucun royaume.
|
|
II C
|
FreSegon
|
9:19 |
et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
9:19 |
et douze autres petits lions posés sur les degrés de côté et d’autre. Il n’y a jamais eu de trône semblable dans tous les royaumes du monde.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
9:19 |
und zwolf Lowen stunden daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Ein solches ist nicht gemacht in alien Konigreichen.
|
|
II C
|
GerElb18
|
9:19 |
und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.
|
|
II C
|
GerElb19
|
9:19 |
und zwölf Löwen standen da auf den sechs Stufen, auf dieser und auf jener Seite. Desgleichen ist nicht gemacht worden in irgend einem Königreiche.
|
|
II C
|
GerGruen
|
9:19 |
Zwölf Löwen standen dort auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Solches ward für kein anderes Königreich gemacht.
|
|
II C
|
GerMenge
|
9:19 |
außerdem standen zwölf Löwen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten: ein derartiges Kunstwerk ist noch nie für irgendein Königreich hergestellt worden. –
|
|
II C
|
GerNeUe
|
9:19 |
Auch auf jeder der sechs Stufen stand rechts und links je eine Löwenfigur. Noch nie ist so etwas für ein Königreich geschaffen worden.
|
|
II C
|
GerSch
|
9:19 |
Ferner standen zwölf Löwen daselbst auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Solches ist in keinem Königreich jemals gemacht worden.
|
|
II C
|
GerTextb
|
9:19 |
Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten. Derartiges ist nie für irgend ein Königreich angefertigt worden.
|
|
II C
|
GerZurch
|
9:19 |
Zwölf Löwen aber standen auf den sechs Stufen zu beiden Seiten; dergleichen ist niemals für irgendein Königreich gemacht worden.
|
|
II C
|
GreVamva
|
9:19 |
και δώδεκα λέοντες ίσταντο εκεί, εκατέρωθεν επί των εξ βαθμίδων. Παρόμοιον δεν κατεσκευάσθη εις ουδέν βασίλειον.
|
|
II C
|
Haitian
|
9:19 |
Te gen douz lyon sou mach eskalye yo, de sou chak mach nan de pwent yo. Pat gen ankenn lòt peyi ki te gen yon fotèy pou wa parèy ak sa a.
|
|
II C
|
HebModer
|
9:19 |
ושנים עשר אריות עמדים שם על שש המעלות מזה ומזה לא נעשה כן לכל ממלכה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
9:19 |
meg tizenkét oroszlán állt ott a hat lépcsőfokon innen is, onnan is; ilyen nem készült egy királyságnak sem.
|
|
II C
|
HunKNB
|
9:19 |
és másik tizenkét oroszlán állt a hat lépcsőn, két felől: nem volt ilyen trónus semmilyen királyságban.
|
|
II C
|
HunKar
|
9:19 |
És tizenkét oroszlán áll vala ott a hat lépcsőn mindkét felől. Senki soha olyant nem csinált egyetlen országban sem.
|
|
II C
|
HunRUF
|
9:19 |
Tizenkét oroszlánszobor állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem készült ilyen egyetlen más országban sem.
|
|
II C
|
HunUj
|
9:19 |
Tizenkét oroszlánalak állt a hat lépcső mindkét oldalán. Nem csináltak ilyet egyetlen országban sem.
|
|
II C
|
ItaDio
|
9:19 |
Vi erano eziandio dodici leoni, posti quivi sopra i sei gradi, di qua e di là. Niuno tale fu mai fatto in alcun regno.
|
|
II C
|
ItaRive
|
9:19 |
e dodici leoni stavano sui sei gradini, da una parte e dall’altra. Niente di simile era ancora stato fatto in verun altro regno.
|
|
II C
|
JapBungo
|
9:19 |
その六の階級に十二の獅子ありて此旁彼旁に立り是のごとき者を作れる國は未だ曾て有ざりしなり
|
|
II C
|
JapKougo
|
9:19 |
また十二のししが六つの段のおのおのの両側に立っていた。このような物はどこの国でも造られたことがなかった。
|
|
II C
|
KLV
|
9:19 |
cha' wa'maH lions Qampu' pa' Daq the wa' retlh je Daq the latlh Daq the jav steps: pa' ghaHta' pagh rur 'oH chenmoHta' Daq vay' kingdom.
|
|
II C
|
Kapingam
|
9:19 |
Nia ada laion madangaholu maa-lua i-hongo nia habodo, e-dagidahi i-nia mada ni habodo. Deai di king ne-hai dono lohongo-king beelaa ai.
|
|
II C
|
Kaz
|
9:19 |
Алты баспалдақтың үстінде әр жағында бір-бірден, барлығы он екі арыстанның мүсіні тұрды. Мұндай тақ ешбір патшалықта бұрын-соңды жасалып көрмеген еді.
|
|
II C
|
Kekchi
|
9:19 |
Ut saˈ xbe̱neb li takleba̱l yi̱banbileb retalil cablaju li cakcoj. Junju̱nk saˈ xcaˈ pacˈalil. Ma̱ jun reheb li tenamit queˈxyi̱b jun li cˈojariba̱l joˈ li cˈojariba̱l aˈan.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
9:19 |
또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단 위에 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
9:19 |
또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
|
|
II C
|
LXX
|
9:19 |
καὶ δώδεκα λέοντες ἑστηκότες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν οὐκ ἐγενήθη οὕτως ἐν πάσῃ βασιλείᾳ
|
|
II C
|
LinVB
|
9:19 |
Bikeko bya nkosi zomi na bibale bizalaki mpe epai na epai ya bibuteli motoba. O ekolo ata yoko te basalaki mosala monene boye.
|
|
II C
|
LtKBB
|
9:19 |
Be to, dvylika liūtų stovėjo ant šešių laiptų, po vieną iš abiejų pusių. Nieko panašaus nebuvo padaryta jokioje karalystėje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
9:19 |
Un divpadsmit lauvas stāvēja tur uz tiem sešiem pakāpieniem abējās pusēs. Tāds nekādā valstībā nav taisīts.
|
|
II C
|
Mal1910
|
9:19 |
ആറു പതനത്തിൽ ഇപ്പുറത്തും അപ്പുറത്തുമായി പന്ത്രണ്ടു സിംഹം നിന്നിരുന്നു. ഒരു രാജ്യത്തും ഇങ്ങനെ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
|
|
II C
|
Maori
|
9:19 |
Kotahi tekau ma rua nga raiona i reira e tu ana i tetahi taha, i tetahi taha, i nga kaupae e ono. Kahore he mea pera i hanga i tetahi atu rangatiratanga.
|
|
II C
|
MapM
|
9:19 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָי֗וֹת עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכׇל־מַמְלָכָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
9:19 |
ary nisy sarin-diona roa ambin’ ny folo teo an-daniny roa teo amin’ ny ambaratonga enina. Tsy nisy natao tahaka izany tany amin’ ny fanjakana rehetra.
|
|
II C
|
Ndebele
|
9:19 |
Njalo kwakumi izilwane ezilitshumi lambili khona ngapha langapha ezikhwelweni eziyisithupha. Kakuzanga kwenziwe okunjalo lakuwuphi umbuso.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
9:19 |
Op de zes trappen stonden twaalf leeuwen, aan weerskanten één op iedere trap. Voor geen enkel koninkrijk werd ooit zo iets gemaakt!
|
|
II C
|
NorSMB
|
9:19 |
Det stod og tolv løvor på båe sidorne på dei seks stigi. Det var ikkje laga maken i noko anna rike.
|
|
II C
|
Norsk
|
9:19 |
og på begge sider av de seks trin stod det tolv løver. Noget sådant har aldri vært gjort i noget annet kongerike.
|
|
II C
|
Northern
|
9:19 |
Altı pillənin iki tərəfində isə on iki şir təsviri var idi. Heç bir padşahlıqda belə bir şey yox idi.
|
|
II C
|
OSHB
|
9:19 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָי֗וֹת עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
9:19 |
Mwomwen laion ehk riemen mi pohn kehndakeo, emen kin mi ni imwin ehu lohn kehndakeo ni palimeing oh pailmaun. Sohte mwoahl ehu me duwehte met nan ehu wehi tohrohr.
|
|
II C
|
PolGdans
|
9:19 |
Dwanaście też lwów stało na sześciu stopniach z obu stron; nie było nic takowego urobiono w żadnem królestwie.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
9:19 |
Dwanaście lwów stało na tych sześciu stopniach po obu stronach. Czegoś takiego nie uczyniono w żadnym innym królestwie.
|
|
II C
|
PorAR
|
9:19 |
E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
9:19 |
E doze leões estavam ali d'ambas as bandas, sobre os seis degraus: outro tal se não fez em nenhum reino.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
9:19 |
Havia também ali doze leões sobre os seis degraus da uma parte e da outra. Jamais foi feito outro semelhante em reino algum.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
9:19 |
Havia também ali doze leões sobre os seis degraus da uma parte e da outra. Jamais foi feito outro semelhante em reino algum.
|
|
II C
|
PorCap
|
9:19 |
Outros doze leões estavam colocados, de um lado e de outro, sobre os seis degraus. Para nenhum rei se fez coisa semelhante.
|
|
II C
|
RomCor
|
9:19 |
şi, pe cele şase trepte, de o parte şi de alta, erau doisprezece lei. Aşa ceva nu s-a făcut pentru nicio împărăţie.
|
|
II C
|
RusSynod
|
9:19 |
и еще двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого [престола] ни в одном царстве.
|
|
II C
|
RusSynod
|
9:19 |
и еще двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого престола ни в одном царстве.
|
|
II C
|
SloChras
|
9:19 |
In dvanajst levov je stalo na tej in na oni strani ob šesterih stopnicah; kaj takega ni bilo videti v nobenem kraljestvu.
|
|
II C
|
SloKJV
|
9:19 |
Dvanajst levov je stalo tam na eni strani in na drugi, na šestih stopnicah. Ničesar podobnega ni bilo narejenega v nobenem kraljestvu.
|
|
II C
|
SomKQA
|
9:19 |
Oo jaranjaradii lixdeedii tallaabo labadooda dhinac waxaa ka taagnaa laba iyo toban libaax, oo boqortooyona saas oo kale looguma samayn.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
9:19 |
Además estaban allí de pie doce leones sobre las seis gradas a uno y otro lado. Nunca se hizo otro semejante en ningún reino.
|
|
II C
|
SpaRV
|
9:19 |
Había también allí doce leones sobre las seis gradas de la una parte y de la otra. Jamás fué hecho otro semejante en reino alguno.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
9:19 |
Había también allí doce leones sobre las seis gradas de la una parte y de la otra: en todos los reinos nunca fue hecho otro tal.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
9:19 |
Había también allí doce leones sobre las seis gradas de la una parte y de la otra. Jamás fué hecho otro semejante en reino alguno.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
9:19 |
И дванаест лавова стајаше на шест басамака отуд и одовуд. Не беху такви начињени ни у коме царству.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
9:19 |
И дванаест лавова стајаше на шест басамака отуд и одовуд. Не би таки начињен ни у којем царству.
|
|
II C
|
Swe1917
|
9:19 |
och tolv lejon stodo där på de sex trappstegen, på båda sidor. Något sådant har aldrig blivit förfärdigat i något annat rike.
|
|
II C
|
SweFolk
|
9:19 |
och tolv lejon stod där, ett på varje sida om de sex trappstegen. Något sådant hade aldrig tillverkats i något annat rike.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
9:19 |
Och tolf lejon stodo på de sex trappor, på båda sidor. En sådan är icke gjord i all Konungarike.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
9:19 |
Och tolf lejon stodo på de sex trappor, på båda sidor. En sådan är icke gjord i all Konungarike.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
9:19 |
At labing dalawang leon ang nakatayo roon sa isang dako at sa kabilang dako sa ibabaw ng anim na baytang: walang nagawang gayon sa alinmang kaharian.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
9:19 |
มีสิงโตอีกสิบสองตัวยืนอยู่ที่นั่น บนบันไดหกขั้นทั้งสองข้าง เขาไม่เคยทำในราชอาณาจักรใดๆเหมือนอย่างนี้
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
9:19 |
Na 12 laion i sanap long dispela hap long wanpela sait na long arapela sait antap long sikispela step. I no gat wankain olsem ol i wokim long wanpela kingdom.
|
|
II C
|
TurNTB
|
9:19 |
Altı basamağın iki yanında on iki aslan heykeli vardı. Hiçbir krallıkta böylesi yapılmamıştı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
9:19 |
І дванадцять левів стояли там на шости ступеня́х з того й з того боку. По всіх царствах не було так зро́бленого!
|
|
II C
|
UrduGeo
|
9:19 |
اُس کے ہر بازو کے ساتھ شیرببر کا مجسمہ تھا۔ تخت کچھ اونچا تھا، اور بادشاہ چھ پائے والی سیڑھی پر چڑھ کر اُس پر بیٹھتا تھا۔ دائیں اور بائیں طرف ہر پائے پر شیرببر کا مجسمہ تھا۔ پاؤں کے لئے سونے کی چوکی بنائی گئی تھی۔ اِس قسم کا تخت کسی اَور سلطنت میں نہیں پایا جاتا تھا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
9:19 |
उसके हर बाज़ू के साथ शेरबबर का मुजस्समा था। तख़्त कुछ ऊँचा था, और बादशाह छः पाएवाली सीढ़ी पर चढ़कर उस पर बैठता था। दाईं और बाईं तरफ़ हर पाए पर शेरबबर का मुजस्समा था। पाँवों के लिए सोने की चौकी बनाई गई थी। इस क़िस्म का तख़्त किसी और सलतनत में नहीं पाया जाता था।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
9:19 |
Us ke har bāzū ke sāth sherbabar kā mujassamā thā. Taḳht kuchh ūṅchā thā, aur bādshāh chhih pāe wālī sīṛhī par chaṛh kar us par baiṭhtā thā. Dāīṅ aur bāīṅ taraf har pāe par sherbabar kā mujassamā thā. Pāṅwoṅ ke lie sone kī chaukī banāī gaī thī. Is qism kā taḳht kisī aur saltanat meṅ nahīṅ pāyā jātā thā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
9:19 |
và mười hai con sư tử đứng trên sáu cấp ở hai bên. Chẳng vương quốc nào làm được như thế.
|
|
II C
|
Viet
|
9:19 |
Lại có mười hai con sư tử đứng trên sáu nấc, bên hữu và bên tả: chẳng có nước nào làm ngai giống như vậy.
|
|
II C
|
VietNVB
|
9:19 |
cũng có mười hai con sư tử đứng ở hai đầu mỗi nấc thang; không có nước nào làm ngai giống như vậy.
|
|
II C
|
WLC
|
9:19 |
וּשְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר אֲרָי֗וֹת עֹמְדִ֥ים שָׁ֛ם עַל־שֵׁ֥שׁ הַֽמַּעֲל֖וֹת מִזֶּ֣ה וּמִזֶּ֑ה לֹא־נַעֲשָׂ֥ה כֵ֖ן לְכָל־מַמְלָכָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
9:19 |
Wedyn roedd un deg dau o lewod yn sefyll ar y grisiau, un bob ochr i bob gris. Doedd gan yr un deyrnas arall orsedd debyg iddi!
|
|
II C
|
Wycliffe
|
9:19 |
but also he made twelue othere litle liouns stondynge on sixe grees on euer either side. Siche a seete was not in alle rewmes.
|