Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 9:26  And he ruled over all the kings from the river, even to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
II C ABP 9:26  And he was leader of all the kings from the river and unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
II C ACV 9:26  And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C AFV2020 9:26  And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines and to the border of Egypt.
II C AKJV 9:26  And he reigned over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C ASV 9:26  And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C BBE 9:26  And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.
II C CPDV 9:26  Now he also exercised authority over all the kings from the river Euphrates as far as the land of the Philistines, and as far as the borders of Egypt.
II C DRC 9:26  And he exercised authority over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
II C Darby 9:26  And he ruled over all the kings from the river as far as the land of the Philistines, and up to the border of Egypt.
II C Geneva15 9:26  And he reigned ouer all the Kings from the Riuer euen vnto the land of the Philistims, and to the border of Egypt.
II C GodsWord 9:26  He ruled all the kings from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border.
II C JPS 9:26  And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C Jubilee2 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines and to the border of Egypt.
II C KJV 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C KJVA 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C KJVPCE 9:26  ¶ And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C LEB 9:26  And he ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, to the boundary of Egypt.
II C LITV 9:26  And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C MKJV 9:26  And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C NETfree 9:26  He ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines as far as the border of Egypt.
II C NETtext 9:26  He ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines as far as the border of Egypt.
II C NHEB 9:26  He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C NHEBJE 9:26  He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C NHEBME 9:26  He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C RLT 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C RNKJV 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C RWebster 9:26  And he reigned over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C Rotherha 9:26  And he ruled over all the kings,—from the river [Euphrates], even up to the land of the Philistines, yea up to the bounds of Egypt.
II C UKJV 9:26  And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C Webster 9:26  And he reigned over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
II C YLT 9:26  And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
II C VulgClem 9:26  Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Ægypti.
II C VulgCont 9:26  Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Ægypti.
II C VulgHetz 9:26  Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Ægypti.
II C VulgSist 9:26  Exercuit etiam potestatem super cunctos reges a flumine Euphrate usque ad terram Philisthinorum, et usque ad terminos Aegypti.
II C Vulgate 9:26  exercuit etiam potestatem super cunctos reges a fluvio Eufraten usque ad terram Philisthinorum id est usque ad terminos Aegypti
II C CzeB21 9:26  Vládl všem králům od řeky Eufrat po filištínskou zem až k hranici s Egyptem.
II C CzeBKR 9:26  I panoval nade všemi králi od řeky Eufrates až k zemi Filistinské, a až k končinám Egyptským.
II C CzeCEP 9:26  Tak se stal vladařem nad všemi králi od Řeky až k zemi pelištejské a až k hranicím Egypta.
II C CzeCSP 9:26  Tak vládl nad všemi králi od řeky Eufratu až k pelištejské zemi a k hranici Egypta.
II C ABPGRK 9:26  και ην ηγούμενος πάντων των βασιλέων από του ποταμού και έως γης αλλοφύλων και έως της ορίου Αιγύπτου
II C Afr1953 9:26  En hy was heerser oor al die konings van die Eufraat af tot by die land van die Filistyne en tot by die grens van Egipte.
II C Alb 9:26  Kështu ai sundoi mbi tërë mbretërit nga Lumi deri në vendin e Filistejve dhe në kufi me Egjiptin.
II C Aleppo 9:26  ויהי מושל בכל המלכים—מן הנהר ועד ארץ פלשתים ועד גבול מצרים
II C AraNAV 9:26  وَقَدْ خَضَعَ لَهُ جَمِيعُ الْمُلُوكِ الْحَاكِمِينَ مِنْ نَهْرِ الْفُرَاتِ إِلَى أَرْضِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ حَتَّى تُخُومِ مِصْرَ.
II C AraSVD 9:26  وَكَانَ مُتَسَلِّطًا عَلَى جَمِيعِ ٱلْمُلُوكِ مِنَ ٱلنَّهْرِ إِلَى أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ وَإِلَى تُخُومِ مِصْرَ.
II C Azeri 9:26  او، فَرات چاييندان فئلئسطلی‌لرئن تورپاغينا و مئصئر سرحدئنه قدر بوتون پادشاهلار اوستونده حؤکمرانليق ادئردي.
II C Bela 9:26  і панаваў ён над усімі царамі ад ракі Еўфрата да зямлі Філістымскай і да межаў Егіпта.
II C BulVeren 9:26  И той владееше над всичките царе от реката Ефрат до земята на филистимците и до границата на Египет.
II C BurJudso 9:26  မြစ်ကြီးမှ စ၍ဖိလိတ္တိပြည်နှင့် အဲဂုတ္တုပြည်စွန်း တိုင်အောင် ရှိသောရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့ကို အစိုးရ၏။
II C CSlEliza 9:26  И быть вождь всех царей от реки (Евфрата) даже до земли иноплеменник и даже до предел Египетских.
II C CebPinad 9:26  Ug siya naghari sa tanang kaharian sukad sa Suba hangtud ngadto sa yuta sa mga Filistehanon, ug ngadto sa utlanan sa Egipto.
II C ChiNCVs 9:26  所罗门统治列王,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。
II C ChiSB 9:26  撒羅滿統轄列王,由大河到培肋舍特人領域,直到埃及邊陲。
II C ChiUn 9:26  所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。
II C ChiUnL 9:26  所羅門統轄諸王、自大河至非利士地、延及埃及界、
II C ChiUns 9:26  所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
II C CroSaric 9:26  Vladao je nad svim kraljevima od Rijeke do zemlje filistejske i do egipatske međe.
II C DaOT1871 9:26  Og han herskede over alle Kongerne, fra Floden og indtil Filisternes Land og indtil Ægyptens Landemærke.
II C DaOT1931 9:26  Han herskede over alle Konger fra Floden til Filisternes Land og Ægyptens Grænse.
II C Dari 9:26  او بر همه پادشاهان نواحی دریای فرات تا کشور فلسطینی ها و سرحد مصر حکمرانی داشت.
II C DutSVV 9:26  En hij heerste over alle koningen, van de rivier tot aan het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte.
II C DutSVVA 9:26  En hij heerste over alle koningen, van de rivier tot aan het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte.
II C Esperant 9:26  Li regis super ĉiuj reĝoj, de la Rivero ĝis la lando Filiŝta kaj ĝis la limo de Egiptujo.
II C FarOPV 9:26  و بر جمیع پادشاهان از نهر(فرات ) تا زمین فلسطینیان و سرحد مصرحکمرانی می‌کرد.
II C FarTPV 9:26  او بر همهٔ شاهان فرمانروایی کرد، از فرات تا سرزمین فلسطین و تا مرز مصر.
II C FinBibli 9:26  Ja hän oli kaikkein kuningasten haltia, hamasta virrasta niin Philistealaisten maahan asti, Egyptin maan rajaan saakka.
II C FinPR 9:26  Ja hän vallitsi kaikkia kuninkaita Eufrat-virrasta aina filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan asti.
II C FinPR92 9:26  Kaikki kuninkaat Eufratvirrasta filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan saakka olivat hänen alamaisiaan.
II C FinRK 9:26  Hän hallitsi kaikkia kuninkaita Eufratvirrasta filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan asti.
II C FinSTLK2 9:26  Hän vallitsi kaikkia kuninkaita Eufrat-virrasta aina filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan asti.
II C FreBBB 9:26  Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte.
II C FreBDM17 9:26  Il dominait sur tous les rois depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière d’Égypte.
II C FreCramp 9:26  Il dominait sur tous les rois, depuis le Fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Egypte.
II C FreJND 9:26  Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte.
II C FreKhan 9:26  Il eut autorité sur tous les rois, depuis le Fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Egypte.
II C FreLXX 9:26  Et il était le chef de tous les rois, depuis l'Euphrate jusqu'au territoire des Philistins, et aux frontières de l'Égypte.
II C FrePGR 9:26  Et il avait sous sa domination tous les rois depuis le Fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Egypte.
II C FreSegon 9:26  Il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et jusqu'à la frontière d'Égypte.
II C FreVulgG 9:26  Et sa puissance s’étendit sur tous les rois qui étaient depuis l’Euphrate jusqu’au pays des Philistins et jusqu’aux frontières d’Egypte.
II C GerBoLut 9:26  Und er war ein Herr über alle Konige vom Wasser an bis an der Philister Land und bis an die Grenze Agyptens.
II C GerElb18 9:26  Und er war Herrscher über alle Könige, von dem Strome an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens.
II C GerElb19 9:26  Und er war Herrscher über alle Könige, von dem Strome an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens.
II C GerGruen 9:26  Und er war Herrscher über alle Könige vom Strome bis zum Philisterland und bis zur Grenze Ägyptens.
II C GerMenge 9:26  Und er herrschte über alle Könige vom Euphratstrom an bis zum Philisterlande und bis an die Grenze Ägyptens.
II C GerNeUe 9:26  Er herrschte über alle Könige vom Euphrat bis zum Land der Philister und bis zur Grenze Ägyptens.
II C GerSch 9:26  Und er war Herrscher über alle Könige, vom Euphratstrom an bis an das Land der Philister und bis an die Grenzen Ägyptens.
II C GerTextb 9:26  Und er war Herrscher über alle Könige vom Euphratstrom an bis zum Lande der Philister und bis zur Grenze Ägyptens.
II C GerZurch 9:26  Er beherrschte alle Könige vom (Euphrat-)Strom bis zum Lande der Philister und bis an die Grenze von Ägypten.
II C GreVamva 9:26  Και εβασίλευεν επί πάντας τους βασιλείς από του ποταμού έως της γης των Φιλισταίων και των ορίων της Αιγύπτου.
II C Haitian 9:26  Salomon te sèl chèf sou tout wa ki t'ap gouvènen depi larivyè Lefrat rive nan peyi Filisti, jouk sou fwontyè peyi Lejip.
II C HebModer 9:26  ויהי מושל בכל המלכים מן הנהר ועד ארץ פלשתים ועד גבול מצרים׃
II C HunIMIT 9:26  És uralkodott mind a királyokon a folyamtól egészen a filiszteusok országáig és Egyiptom határáig.
II C HunKNB 9:26  Hatalmat gyakorolt valamennyi király felett az Eufrátesz folyótól egészen a filiszteusok földjéig s Egyiptom határáig.
II C HunKar 9:26  És uralkodó vala minden király felett az Eufrátes folyóvíztől a Filiszteusok földéig és az Égyiptom határáig.
II C HunRUF 9:26  Így uralkodott minden király felett az Eufrátesztől a filiszteusok földjén át Egyiptom határáig.
II C HunUj 9:26  Így uralkodott minden király felett az Eufrátesztől a filiszteusok földjéig és Egyiptom határáig.
II C ItaDio 9:26  Ed egli signoreggiava sopra tutti i re, dal Fiume fino al paese de’ Filistei, e fino al confine di Egitto.
II C ItaRive 9:26  Egli signoreggiava su tutti i re, dal fiume sino al paese de’ Filistei e sino ai confini d’Egitto.
II C JapBungo 9:26  彼は河よりペリシテの地とエジプトの界までの諸王を統治めたり
II C JapKougo 9:26  彼はユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでのすべての王を治めた。
II C KLV 9:26  ghaH ruled Dung Hoch the joHpu' vo' the bIQtIQ 'ach Daq the puH vo' the Philistines, je Daq the veH vo' Egypt.
II C Kapingam 9:26  Mee tagi aamua o-nia king huogodoo i-lodo di gowaa taamada di monowai Euphrates gaa-tugi i Philistia mo tagageinga o Egypt.
II C Kaz 9:26  Сүлеймен солтүстіктегі Евфрат өзенінен бастап, філістір еліне және Мысырдың шекарасына дейінгі барлық патшаларды өзіне қаратты.
II C Kekchi 9:26  Li rey Salomón, aˈan li nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li rey li cuanqueb saˈ eb li tenamit cuan cuiˈ li nimaˈ Eufrates ut nacuulac toj saˈ lix naˈajeb laj filisteos ut nacuulac ajcuiˈ toj saˈ li nuba̱l re Egipto.
II C KorHKJV 9:26  ¶또 그가 강에서부터 블레셋 사람들의 땅과 이집트 경계까지의 모든 왕을 통치하였으며
II C KorRV 9:26  솔로몬이 유브라데 강에서부터 블레셋 땅과 애굽 지경까지의 열왕을 관할하였으며
II C LXX 9:26  καὶ ἦν ἡγούμενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίου Αἰγύπτου
II C LinVB 9:26  Ayangeli bakonzi banso ut’o ebale Efrate tee mokili mwa ba-Filisti mpe tee ndelo ya Ezipeti.
II C LtKBB 9:26  Jis buvo valdovas visų karalių nuo upės iki filistinų krašto ir Egipto sienos.
II C LvGluck8 9:26  Un viņš valdīja pār visiem ķēniņiem no lielupes līdz Fīlistu zemei un līdz Ēģiptes robežām.
II C Mal1910 9:26  അവൻ നദിമുതൽ ഫെലിസ്ത്യദേശംവരെയും മിസ്രയീമിന്റെ അതൃത്തിവരെയും ഉള്ള സകലരാജാക്കന്മാരുടെമേലും വാണു.
II C Maori 9:26  Na ko ia te kingi mo nga kingi katoa, o te awa mai a tae noa ki te whenua o nga Pirihitini, ki te rohe ra ano ki Ihipa.
II C MapM 9:26  וַיְהִ֥י מוֹשֵׁ֖ל בְּכׇל־הַמְּלָכִ֑ים מִן־הַנָּהָר֙ וְעַד־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃
II C Mg1865 9:26  Ary nanjaka tamin’ ny mpanjaka rehetra hatramin’ ny Ony ka hatramin’ ny tanin’ ny Filistina ary hatramin’ ny sisin’ i Egypta izy.
II C Ndebele 9:26  Wasebusa phezu kwawo wonke amakhosi kusukela eMfuleni kuze kube selizweni lamaFilisti, njalo kuze kube semngceleni weGibhithe.
II C NlCanisi 9:26  Hij heerste over alle koningen, van de Rivier af tot aan het land der Filistijnen en de grens van Egypte.
II C NorSMB 9:26  Han rådde yver alle kongarne frå Eufratelvi til Filistarland og egyptargrensa.
II C Norsk 9:26  Han rådet over alle kongene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke.
II C Northern 9:26  O, Fərat çayından Filiştlilərin torpağına və Misir sərhədinə qədər bütün padşahlar üzərində hökmranlıq edirdi.
II C OSHB 9:26  וַיְהִ֥י מוֹשֵׁ֖ל בְּכָל־הַמְּלָכִ֑ים מִן־הַנָּהָר֙ וְעַד־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃
II C Pohnpeia 9:26  E kaunda nanmwarki koaros nan sahpwo sang Pillap Iupreitis lel Pilisdia, oh pil lellahng irepen Isip.
II C PolGdans 9:26  I panował nad wszystkimi królmi od rzeki aż do ziemi Filistyńskiej, i aż do granicy Egipskiej.
II C PolUGdan 9:26  I panował nad wszystkimi królami od rzeki aż do ziemi Filistynów i do granicy Egiptu.
II C PorAR 9:26  Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
II C PorAlmei 9:26  E dominava sobre todos os reis, desde o rio até á terra dos philisteos, e até ao termo do Egypto.
II C PorBLivr 9:26  E teve senhorio sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
II C PorBLivr 9:26  E teve senhorio sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
II C PorCap 9:26  Dominava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates até ao país dos filisteus e à fronteira do Egito.
II C RomCor 9:26  El stăpânea peste toţi împăraţii, de la Râu până la ţara filistenilor şi până la hotarul Egiptului.
II C RusSynod 9:26  и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
II C RusSynod 9:26  и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрат до земли филистимской и до пределов Египта.
II C SloChras 9:26  In vladal je vsem kraljem od velereke do dežele Filistejcev in do meje Egipta.
II C SloKJV 9:26  Kraljeval je nad vsemi kralji od reke celo do dežele Filistejcev in do meje Egipta.
II C SomKQA 9:26  Oo wuxuu u wada talin jiray kulli boqorradii joogay Webiga ilaa dalka reer Falastiin iyo ilaa soohdinta Masar.
II C SpaPlate 9:26  Dominaba sobre todos los reyes desde el río hasta el país de los filisteos y hasta los confines de Egipto.
II C SpaRV 9:26  Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los Filisteos, y hasta el término de Egipto.
II C SpaRV186 9:26  Y tuvo señorío sobre todos los reyes, desde el río hasta la tierra de los Filisteos, y hasta el término de Egipto.
II C SpaRV190 9:26  Y tuvo señorío sobre todos los reyes desde el río hasta la tierra de los Filisteos, y hasta el término de Egipto.
II C SrKDEkav 9:26  И владаше над свим царевима од реке до земље филистејске и до међе мисирске.
II C SrKDIjek 9:26  И владаше над свијем царевима од ријеке до земље Филистејске и до међе Мисирске.
II C Swe1917 9:26  Och han var herre över alla konungar ifrån floden ända till filistéernas land och sedan ända ned till Egyptens gräns.
II C SweFolk 9:26  Han härskade över alla kungarna från floden till filisternas land och vidare ner till Egyptens gräns.
II C SweKarlX 9:26  Och han var en herre öfver alla Konungar, allt ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill Egypti gränso.
II C SweKarlX 9:26  Och han var en herre öfver alla Konungar, allt ifrån älfvene intill de Philisteers land, och allt intill Egypti gränso.
II C TagAngBi 9:26  At siya'y nagpuno sa lahat ng mga hari mula sa Ilog hanggang sa lupain ng mga Filisteo, at sa hangganan ng Egipto.
II C ThaiKJV 9:26  และพระองค์ทรงครอบครองเหนือกษัตริย์ทั้งปวงตั้งแต่แม่น้ำถึงแผ่นดินของคนฟีลิสเตีย และถึงพรมแดนของอียิปต์
II C TpiKJPB 9:26  Na em i bosim kingdom antap long olgeta king i stat long riva, yes, i go inap long hap bilong ol Filistin, na i go long hap arere bilong Isip.
II C TurNTB 9:26  Fırat Irmağı'ndan Filist bölgesine, oradan da Mısır sınırına dek uzanan bölgedeki bütün krallara egemendi.
II C UkrOgien 9:26  І він панував над усіма́ царями від Річки й аж до кра́ю филисти́млян, і аж до єгипетської границі.
II C UrduGeo 9:26  سلیمان اُن تمام بادشاہوں کا حکمران تھا جو دریائے فرات سے لے کر فلستیوں کے ملک کی مصری سرحد تک حکومت کرتے تھے۔
II C UrduGeoD 9:26  सुलेमान उन तमाम बादशाहों का हुक्मरान था जो दरियाए-फ़ुरात से लेकर फ़िलिस्तियों के मुल्क की मिसरी सरहद तक हुकूमत करते थे।
II C UrduGeoR 9:26  Sulemān un tamām bādshāhoṅ kā hukmrān thā jo Dariyā-e-Furāt se le kar Filistiyoṅ ke mulk kī Misrī sarhad tak hukūmat karte the.
II C VieLCCMN 9:26  Vua thống trị tất cả các vua từ Sông Cả đến đất của người Phi-li-tinh và mãi cho tới ranh giới Ai-cập.
II C Viet 9:26  Người quản trị trên các vua, từ sông cái cho đến xứ Phi-li-tin, và cho đến bờ cõi Ê-díp-tô.
II C VietNVB 9:26  Vua thống trị tất cả các vua từ sông cái đến xứ Phi-li-tin cho đến biên giới Ai Cập.
II C WLC 9:26  וַיְהִ֥י מוֹשֵׁ֖ל בְּכָל־הַמְּלָכִ֑ים מִן־הַנָּהָר֙ וְעַד־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֥וּל מִצְרָֽיִם׃
II C WelBeibl 9:26  Roedd yn rheoli'r holl wledydd o afon Ewffrates i wlad y Philistiaid, i lawr at y ffin gyda'r Aifft.
II C Wycliffe 9:26  Forsothe he vside power on alle the kyngis, fro the flood Eufrates `til to the lond of Filisteis, and `til to the termes of Egipt.