II C
|
RWebster
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
NHEBJE
|
9:3 |
When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
ABP
|
9:3 |
And [3beheld 1the queen 2of Sheba] the wisdom of Solomon, and the house which he built,
|
II C
|
NHEBME
|
9:3 |
When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
Rotherha
|
9:3 |
And, when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had built;
|
II C
|
LEB
|
9:3 |
When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon and the house he had built,
|
II C
|
RNKJV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
Jubilee2
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built
|
II C
|
Webster
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
Darby
|
9:3 |
And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
ASV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
LITV
|
9:3 |
And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
Geneva15
|
9:3 |
Then the Queene of Sheba sawe the wisedome of Salomon, and the house that he had buylt,
|
II C
|
CPDV
|
9:3 |
And after she saw these things, specifically, the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
|
II C
|
BBE
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
|
II C
|
DRC
|
9:3 |
And when she had seen these things, to wit, the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
|
II C
|
GodsWord
|
9:3 |
When the queen of Sheba saw Solomon's wisdom, the palace he built,
|
II C
|
JPS
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
KJVPCE
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
NETfree
|
9:3 |
When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
|
II C
|
AB
|
9:3 |
And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
|
II C
|
AFV2020
|
9:3 |
And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
NHEB
|
9:3 |
When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
NETtext
|
9:3 |
When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
|
II C
|
UKJV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
KJV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
KJVA
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
AKJV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
RLT
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
MKJV
|
9:3 |
And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
YLT
|
9:3 |
And the queen of Sheba seeth the wisdom of Solomon, and the house that he hath built,
|
II C
|
ACV
|
9:3 |
And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
|
II C
|
PorBLivr
|
9:3 |
E vendo a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
|
II C
|
Mg1865
|
9:3 |
Ary rehefa hitan’ ilay mpanjakavavin’ i Sheba ny fahendren’ i Solomona sy ny trano izay nataony
|
II C
|
FinPR
|
9:3 |
Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
|
II C
|
FinRK
|
9:3 |
Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, palatsin, jonka hän oli rakentanut,
|
II C
|
ChiSB
|
9:3 |
舍巴女王看見了撒羅滿的智慧和所建造的宮殿,
|
II C
|
ChiUns
|
9:3 |
示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
|
II C
|
BulVeren
|
9:3 |
И когато савската царица видя мъдростта на Соломон и дома, който беше построил,
|
II C
|
AraSVD
|
9:3 |
فَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَا حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ وَٱلْبَيْتَ ٱلَّذِي بَنَاهُ،
|
II C
|
Esperant
|
9:3 |
Kaj la reĝino de Ŝeba vidis la saĝecon de Salomono, kaj la domon, kiun li konstruis,
|
II C
|
ThaiKJV
|
9:3 |
และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอนและพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
|
II C
|
OSHB
|
9:3 |
וַתֵּ֨רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
9:3 |
ရှေဘမိဖုရားသည် ရှောလမုန်၏ ပညာကို၎င်း၊ တည်ဆောက်သော အိမ်တော်ကို၎င်း၊
|
II C
|
FarTPV
|
9:3 |
هنگامیکه ملکهٔ سبا، حکمت سلیمان و کاخی را که او ساخته بود،
|
II C
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Sabā kī malikā Sulemān kī hikmat aur us ke nae mahal se bahut muta'assir huī.
|
II C
|
SweFolk
|
9:3 |
När drottningen av Saba såg Salomos vishet och såg huset han hade byggt,
|
II C
|
GerSch
|
9:3 |
Als nun die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte,
|
II C
|
TagAngBi
|
9:3 |
At nang makita ng reina sa Seba ang karunungan ni Salomon, at ang bahay na kaniyang itinayo.
|
II C
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
|
II C
|
Dari
|
9:3 |
و ملکۀ سبا از حکمت و دانش سلیمان و از دیدن قصری که آباد کرده بود،
|
II C
|
SomKQA
|
9:3 |
Boqoraddii Shebaana markay aragtay xigmaddii Sulaymaan iyo gurigii uu dhisay,
|
II C
|
NorSMB
|
9:3 |
Då dronningi frå Saba såg kor vis Salomo var, og huset som han hadde bygt,
|
II C
|
Alb
|
9:3 |
Kur mbretëresha e Shebës pa diturinë e Salomonit dhe shtëpinë që kishte ndërtuar,
|
II C
|
KorHKJV
|
9:3 |
세바의 여왕이 솔로몬의 지혜와 또 그가 건축한 집과
|
II C
|
SrKDIjek
|
9:3 |
А кад царица Савска видје мудрост Соломунову и дом који бјеше сазидао,
|
II C
|
Wycliffe
|
9:3 |
And aftir that sche siy these thingis, that is, the wisdom of Salomon, and the hows which he hadde bildid,
|
II C
|
Mal1910
|
9:3 |
ശെബാരാജ്ഞി ശലോമോന്റെ ജ്ഞാനവും അവൻ പണിത അരമനയും
|
II C
|
KorRV
|
9:3 |
스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그 건축한 궁과
|
II C
|
Azeri
|
9:3 |
شِبا ملکهسي سوليمانين حئکمتئني و اونون تئکدئيي سارايي،
|
II C
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och då Drottningen af rika Arabien såg Salomos vishet, och huset, som han byggt hade;
|
II C
|
KLV
|
9:3 |
ghorgh the queen vo' Sheba ghajta' leghpu' the valtaHghach vo' Solomon, je the tuq vetlh ghaH ghajta' chenta',
|
II C
|
ItaDio
|
9:3 |
Laonde la regina di Seba, veggendo la sapienza di Salomone, e la casa che egli avea edificata,
|
II C
|
RusSynod
|
9:3 |
И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
|
II C
|
CSlEliza
|
9:3 |
И виде царица Савска премудрость Соломоню, и дом егоже созда,
|
II C
|
ABPGRK
|
9:3 |
και είδε βασίλισσα Σαβά την σοφίαν Σολομώντος και τον οίκον ον ωκοδόμησε
|
II C
|
FreBBB
|
9:3 |
Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu'il avait bâtie,
|
II C
|
LinVB
|
9:3 |
Mokonzi mwasi wa Saba amoni bwanya bwa Salomo, ndako atongaki,
|
II C
|
HunIMIT
|
9:3 |
Látta Sába királynője Salamon bölcsességét és a házat, melyet épített,
|
II C
|
ChiUnL
|
9:3 |
示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
|
II C
|
VietNVB
|
9:3 |
Khi nữ vương xứ Sê-ba thấy sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn, cung điện vua xây,
|
II C
|
LXX
|
9:3 |
καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα τὴν σοφίαν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν
|
II C
|
CebPinad
|
9:3 |
Ug sa pagkakita sa reina sa Seba sa kaalam ni Salomon, ug sa balay nga iyang gitukod,
|
II C
|
RomCor
|
9:3 |
Împărăteasa din Seba a văzut înţelepciunea lui Solomon şi casa pe care o zidise,
|
II C
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen erpit en Solomon oh kilangada tehnpese me e kauwadahr.
|
II C
|
HunUj
|
9:3 |
Amikor Sába királynője látta Salamon bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
|
II C
|
GerZurch
|
9:3 |
Als aber die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah und den Palast, den er gebaut hatte,
|
II C
|
PorAR
|
9:3 |
Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
|
II C
|
DutSVVA
|
9:3 |
Als nu de koningin van Scheba zag de wijsheid van Salomo, en het huis, dat hij gebouwd had,
|
II C
|
FarOPV
|
9:3 |
وچون ملکه سبا حکمت سلیمان و خانهای را که بناکرده بود،
|
II C
|
Ndebele
|
9:3 |
Indlovukazi yeShebha isibonile inhlakanipho kaSolomoni, lendlu ayeyakhile,
|
II C
|
PorBLivr
|
9:3 |
E vendo a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
|
II C
|
Norsk
|
9:3 |
Da dronningen av Saba så Salomos visdom og så det hus han hadde bygget,
|
II C
|
SloChras
|
9:3 |
Ko pa je čula kraljica iz Sabe modrost Salomonovo in videla hišo, ki jo je zgradil,
|
II C
|
Northern
|
9:3 |
Səba mələkəsi Süleymanın hikmətini və onun tikdiyi sarayı,
|
II C
|
GerElb19
|
9:3 |
Und als die Königin von Scheba die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
|
II C
|
LvGluck8
|
9:3 |
Kad nu Sabas ķēniņiene redzēja Salamana gudrību un to namu, ko viņš bija uzcēlis,
|
II C
|
PorAlmei
|
9:3 |
Vendo pois a rainha de Saba a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
|
II C
|
ChiUn
|
9:3 |
示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
|
II C
|
SweKarlX
|
9:3 |
Och då Drottningen af rika Arabien såg Salomos vishet, och huset, som han byggt hade;
|
II C
|
FreKhan
|
9:3 |
La reine de Saba, voyant la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait édifiée,
|
II C
|
FrePGR
|
9:3 |
Et lorsque la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et le palais qu'il avait bâti
|
II C
|
PorCap
|
9:3 |
A rainha de Sabá encheu-se de admiração ao ver a sabedoria do rei, a casa real que ele construíra para si,
|
II C
|
JapKougo
|
9:3 |
シバの女王はソロモンの知恵と、彼が建てた家を見、
|
II C
|
GerTextb
|
9:3 |
Als aber die Königin von Saba die Weisheit Salomos wahrnahm und den Palast, den er erbaut hatte,
|
II C
|
Kapingam
|
9:3 |
Di king-ahina o Sheba gu-longono-ia di hai o-di kabemee o Solomon, gei gu-gidee-ia di hale a-maa ne-hau.
|
II C
|
SpaPlate
|
9:3 |
Cuando la reina de Sabá vio la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
II C
|
WLC
|
9:3 |
וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
9:3 |
Šebos karalienė, pamačiusi Saliamono išmintį ir namus, kuriuos jis pasistatė,
|
II C
|
Bela
|
9:3 |
І ўбачыла царыца Саўская мудрасьць Саламона і дом, які ён пабудаваў,
|
II C
|
GerBoLut
|
9:3 |
Und da die Konigin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebauet hatte,
|
II C
|
FinPR92
|
9:3 |
Niin sai Saban kuningatar nähdä, miten viisas Salomo oli. Hän näki myös, millaisen palatsin Salomo oli rakentanut,
|
II C
|
SpaRV186
|
9:3 |
Y viendo la reina de Sabá la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
II C
|
NlCanisi
|
9:3 |
Toen nu de koningin van Sjeba bemerkte, hoe wijs Salomon was, en zij het paleis zag, dat hij gebouwd had,
|
II C
|
GerNeUe
|
9:3 |
Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos erkannte, als sie den Palast sah, den er gebaut hatte,
|
II C
|
UrduGeo
|
9:3 |
سبا کی ملکہ سلیمان کی حکمت اور اُس کے نئے محل سے بہت متاثر ہوئی۔
|
II C
|
AraNAV
|
9:3 |
وَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَأَ حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ وَشَاهَدَتِ الْقَصْرَ الَّذِي شَيَّدَهُ
|
II C
|
ChiNCVs
|
9:3 |
示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
|
II C
|
ItaRive
|
9:3 |
E quando la regina di Sceba ebbe veduto la sapienza di Salomone e la casa ch’egli avea costruita,
|
II C
|
Afr1953
|
9:3 |
Toe die koningin van Skeba dan die wysheid van Salomo sien en die huis wat hy gebou het,
|
II C
|
RusSynod
|
9:3 |
И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
|
II C
|
UrduGeoD
|
9:3 |
सबा की मलिका सुलेमान की हिकमत और उसके नए महल से बहुत मुतअस्सिर हुई।
|
II C
|
TurNTB
|
9:3 |
Süleyman'ın bilgeliğini, yaptırdığı sarayı, sofrasının zenginliğini, görevlilerinin oturup kalkışını, hizmetkârlarının ve sakilerinin özel giysileriyle yaptığı hizmeti, RAB'bin Tapınağı'nda sunduğu yakmalık sunuları gören Saba Kraliçesi hayranlık içinde kaldı.
|
II C
|
DutSVV
|
9:3 |
Als nu de koningin van Scheba zag de wijsheid van Salomo, en het huis, dat hij gebouwd had,
|
II C
|
HunKNB
|
9:3 |
Amikor ő látta mindezt, tudniillik Salamon bölcsességét, a házat, amelyet építtetett,
|
II C
|
Maori
|
9:3 |
A, no te kitenga o te kuini o Hepa i te mohio o Horomona, i te whare hoki i hanga e ia,
|
II C
|
HunKar
|
9:3 |
És mikor látta Séba királynéasszonya Salamon bölcseségét és a házat, a melyet épített vala;
|
II C
|
Viet
|
9:3 |
Khi nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, cung điện người đã xây cất,
|
II C
|
Kekchi
|
9:3 |
Li reina re Sabá quixqˈue retal nak laj Salomón cuan xnaˈleb ut quixqˈue ajcuiˈ retal li palacio li quixyi̱b.
|
II C
|
Swe1917
|
9:3 |
När nu drottningen av Saba såg Salomos vishet, och såg huset som han hade byggt,
|
II C
|
CroSaric
|
9:3 |
Kad kraljica od Sabe vidje njegovu mudrost, dvor koji bijaše sagradio,
|
II C
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Nữ hoàng Sơ-va thấy sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn, và cung điện vua đã xây,
|
II C
|
FreBDM17
|
9:3 |
Alors, la reine de Shéba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
|
II C
|
FreLXX
|
9:3 |
Et la reine de Saba vit la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait bâti,
|
II C
|
Aleppo
|
9:3 |
ותרא מלכת שבא את חכמת שלמה—והבית אשר בנה
|
II C
|
MapM
|
9:3 |
וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חׇכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
9:3 |
ותרא מלכת שבא את חכמת שלמה והבית אשר בנה׃
|
II C
|
Kaz
|
9:3 |
Сәбаның патшайымы Сүлейменнің асқан даналығын және салғызған (зәулім) сарайын көріп, қайран қалды.
|
II C
|
FreJND
|
9:3 |
Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
|
II C
|
GerGruen
|
9:3 |
Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah, den Palast, den er erbaut,
|
II C
|
SloKJV
|
9:3 |
Ko je kraljica iz Sabe videla Salomonovo modrost in hišo, ki jo je zgradil,
|
II C
|
Haitian
|
9:3 |
Larenn peyi Saba a wè jan Salomon te gen anpil bon konprann. Li wè palè li te bati a.
|
II C
|
FinBibli
|
9:3 |
Ja kuin rikkaan Arabian kuningatar näki Salomon taidon ja huoneen, jonka hän rakentanut oli,
|
II C
|
SpaRV
|
9:3 |
Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
II C
|
WelBeibl
|
9:3 |
Roedd y frenhines wedi'i syfrdanu wrth weld mor ddoeth oedd Solomon. A hefyd wrth weld y palas roedd wedi'i adeiladu,
|
II C
|
GerMenge
|
9:3 |
Als nun die Königin von Saba sich von der Weisheit Salomos überzeugt hatte und den Palast sah, den er erbaut hatte,
|
II C
|
GreVamva
|
9:3 |
Και ιδούσα η βασίλισσα της Σεβά την σοφίαν του Σολομώντος και τον οίκον, τον οποίον ωκοδόμησε,
|
II C
|
UkrOgien
|
9:3 |
І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість та дім, що він збудува́в,
|
II C
|
FreCramp
|
9:3 |
Quand la reine de Saba eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
|
II C
|
SrKDEkav
|
9:3 |
А кад царица савска виде мудрост Соломунову и дом који беше сазидао,
|
II C
|
PolUGdan
|
9:3 |
Gdy więc królowa Saby ujrzała mądrość Salomona i dom, który zbudował;
|
II C
|
FreSegon
|
9:3 |
La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
|
II C
|
SpaRV190
|
9:3 |
Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
|
II C
|
HunRUF
|
9:3 |
Amikor Sába királynője látta Salamon bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
|
II C
|
DaOT1931
|
9:3 |
Og da Dronningen at Saba saa Salomos Visdom, Huset, han havde bygget,
|
II C
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Na taim kwin bilong Siba i bin lukim save tru bilong Solomon, na dispela haus em i bin wokim,
|
II C
|
DaOT1871
|
9:3 |
Da Dronningen af Seba saa Salomos Visdom og det Hus, som han havde bygget,
|
II C
|
FreVulgG
|
9:3 |
Après qu’elle eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
|
II C
|
PolGdans
|
9:3 |
Przetoż widząc królowa z Saby mądrość Salomonową, i dom, który zbudował;
|
II C
|
JapBungo
|
9:3 |
シバの女王ソロモンの智慧とその建たる家を觀
|
II C
|
GerElb18
|
9:3 |
Und als die Königin von Scheba die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
|