Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C NHEBJE 9:3  When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C ABP 9:3  And [3beheld 1the queen 2of Sheba] the wisdom of Solomon, and the house which he built,
II C NHEBME 9:3  When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C Rotherha 9:3  And, when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had built;
II C LEB 9:3  When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon and the house he had built,
II C RNKJV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C Jubilee2 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built
II C Webster 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C Darby 9:3  And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C ASV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C LITV 9:3  And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C Geneva15 9:3  Then the Queene of Sheba sawe the wisedome of Salomon, and the house that he had buylt,
II C CPDV 9:3  And after she saw these things, specifically, the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
II C BBE 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
II C DRC 9:3  And when she had seen these things, to wit, the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
II C GodsWord 9:3  When the queen of Sheba saw Solomon's wisdom, the palace he built,
II C JPS 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C KJVPCE 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C NETfree 9:3  When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
II C AB 9:3  And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
II C AFV2020 9:3  And when the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C NHEB 9:3  When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C NETtext 9:3  When the queen of Sheba saw for herself Solomon's extensive wisdom, the palace he had built,
II C UKJV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C KJV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C KJVA 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C AKJV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C RLT 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C MKJV 9:3  And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C YLT 9:3  And the queen of Sheba seeth the wisdom of Solomon, and the house that he hath built,
II C ACV 9:3  And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
II C VulgSist 9:3  Quae postquam vidit, sapientiam scilicet Salomonis, et domum quam aedificaverat,
II C VulgCont 9:3  Quæ postquam vidit, sapientiam scilicet Salomonis, et domum quam ædificaverat,
II C Vulgate 9:3  quod postquam vidit sapientiam scilicet Salomonis et domum quam aedificaverat
II C VulgHetz 9:3  Quæ postquam vidit, sapientiam scilicet Salomonis, et domum quam ædificaverat,
II C VulgClem 9:3  Quæ postquam vidit, sapientiam scilicet Salomonis, et domum quam ædificaverat,
II C CzeBKR 9:3  Protož uzřevši královna z Sáby moudrost Šalomounovu, a dům, kterýž byl ustavěl,
II C CzeB21 9:3  Když královna ze Sáby viděla Šalomounovu moudrost i palác, který vystavěl,
II C CzeCEP 9:3  Když královna ze Sáby viděla Šalomounovu moudrost a dům, který vybudoval,
II C CzeCSP 9:3  Když královna ze Šeby viděla Šalomounovu moudrost a dům, který postavil,
II C PorBLivr 9:3  E vendo a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
II C Mg1865 9:3  Ary rehefa hitan’ ilay mpanjakavavin’ i Sheba ny fahendren’ i Solomona sy ny trano izay nataony
II C FinPR 9:3  Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
II C FinRK 9:3  Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, palatsin, jonka hän oli rakentanut,
II C ChiSB 9:3  舍巴女王看見了撒羅滿的智慧和所建造的宮殿,
II C ChiUns 9:3  示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
II C BulVeren 9:3  И когато савската царица видя мъдростта на Соломон и дома, който беше построил,
II C AraSVD 9:3  فَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَا حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ وَٱلْبَيْتَ ٱلَّذِي بَنَاهُ،
II C Esperant 9:3  Kaj la reĝino de Ŝeba vidis la saĝecon de Salomono, kaj la domon, kiun li konstruis,
II C ThaiKJV 9:3  และเมื่อพระราชินีแห่งเชบาทรงเห็นพระสติปัญญาของซาโลมอนและพระราชวังที่พระองค์ทรงสร้าง
II C OSHB 9:3  וַתֵּ֨רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
II C BurJudso 9:3  ရှေဘမိဖုရားသည် ရှောလမုန်၏ ပညာကို၎င်း၊ တည်ဆောက်သော အိမ်တော်ကို၎င်း၊
II C FarTPV 9:3  هنگامی‌که ملکهٔ سبا، حکمت سلیمان و کاخی را که او ساخته بود،
II C UrduGeoR 9:3  Sabā kī malikā Sulemān kī hikmat aur us ke nae mahal se bahut muta'assir huī.
II C SweFolk 9:3  När drottningen av Saba såg Salomos vishet och såg huset han hade byggt,
II C GerSch 9:3  Als nun die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah und das Haus, das er gebaut hatte,
II C TagAngBi 9:3  At nang makita ng reina sa Seba ang karunungan ni Salomon, at ang bahay na kaniyang itinayo.
II C FinSTLK2 9:3  Kun Saban kuningatar näki kaiken Salomon viisauden, linnan, jonka hän oli rakentanut,
II C Dari 9:3  و ملکۀ سبا از حکمت و دانش سلیمان و از دیدن قصری که آباد کرده بود،
II C SomKQA 9:3  Boqoraddii Shebaana markay aragtay xigmaddii Sulaymaan iyo gurigii uu dhisay,
II C NorSMB 9:3  Då dronningi frå Saba såg kor vis Salomo var, og huset som han hadde bygt,
II C Alb 9:3  Kur mbretëresha e Shebës pa diturinë e Salomonit dhe shtëpinë që kishte ndërtuar,
II C KorHKJV 9:3  세바의 여왕이 솔로몬의 지혜와 또 그가 건축한 집과
II C SrKDIjek 9:3  А кад царица Савска видје мудрост Соломунову и дом који бјеше сазидао,
II C Wycliffe 9:3  And aftir that sche siy these thingis, that is, the wisdom of Salomon, and the hows which he hadde bildid,
II C Mal1910 9:3  ശെബാരാജ്ഞി ശലോമോന്റെ ജ്ഞാനവും അവൻ പണിത അരമനയും
II C KorRV 9:3  스바 여왕이 솔로몬의 지혜와 그 건축한 궁과
II C Azeri 9:3  شِبا ملکه‌سي سوليمانين حئکمتئني و اونون تئکدئيي سارايي،
II C SweKarlX 9:3  Och då Drottningen af rika Arabien såg Salomos vishet, och huset, som han byggt hade;
II C KLV 9:3  ghorgh the queen vo' Sheba ghajta' leghpu' the valtaHghach vo' Solomon, je the tuq vetlh ghaH ghajta' chenta',
II C ItaDio 9:3  Laonde la regina di Seba, veggendo la sapienza di Salomone, e la casa che egli avea edificata,
II C RusSynod 9:3  И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
II C CSlEliza 9:3  И виде царица Савска премудрость Соломоню, и дом егоже созда,
II C ABPGRK 9:3  και είδε βασίλισσα Σαβά την σοφίαν Σολομώντος και τον οίκον ον ωκοδόμησε
II C FreBBB 9:3  Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu'il avait bâtie,
II C LinVB 9:3  Mokonzi mwasi wa Saba amoni bwanya bwa Salomo, ndako atongaki,
II C HunIMIT 9:3  Látta Sába királynője Salamon bölcsességét és a házat, melyet épített,
II C ChiUnL 9:3  示巴女王見所羅門之智慧、所建之宮室、
II C VietNVB 9:3  Khi nữ vương xứ Sê-ba thấy sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn, cung điện vua xây,
II C LXX 9:3  καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα τὴν σοφίαν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν
II C CebPinad 9:3  Ug sa pagkakita sa reina sa Seba sa kaalam ni Salomon, ug sa balay nga iyang gitukod,
II C RomCor 9:3  Împărăteasa din Seba a văzut înţelepciunea lui Solomon şi casa pe care o zidise,
II C Pohnpeia 9:3  Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen erpit en Solomon oh kilangada tehnpese me e kauwadahr.
II C HunUj 9:3  Amikor Sába királynője látta Salamon bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
II C GerZurch 9:3  Als aber die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah und den Palast, den er gebaut hatte,
II C PorAR 9:3  Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
II C DutSVVA 9:3  Als nu de koningin van Scheba zag de wijsheid van Salomo, en het huis, dat hij gebouwd had,
II C FarOPV 9:3  وچون ملکه سبا حکمت سلیمان و خانه‌ای را که بناکرده بود،
II C Ndebele 9:3  Indlovukazi yeShebha isibonile inhlakanipho kaSolomoni, lendlu ayeyakhile,
II C PorBLivr 9:3  E vendo a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que havia edificado,
II C Norsk 9:3  Da dronningen av Saba så Salomos visdom og så det hus han hadde bygget,
II C SloChras 9:3  Ko pa je čula kraljica iz Sabe modrost Salomonovo in videla hišo, ki jo je zgradil,
II C Northern 9:3  Səba mələkəsi Süleymanın hikmətini və onun tikdiyi sarayı,
II C GerElb19 9:3  Und als die Königin von Scheba die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,
II C LvGluck8 9:3  Kad nu Sabas ķēniņiene redzēja Salamana gudrību un to namu, ko viņš bija uzcēlis,
II C PorAlmei 9:3  Vendo pois a rainha de Saba a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
II C ChiUn 9:3  示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
II C SweKarlX 9:3  Och då Drottningen af rika Arabien såg Salomos vishet, och huset, som han byggt hade;
II C FreKhan 9:3  La reine de Saba, voyant la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait édifiée,
II C FrePGR 9:3  Et lorsque la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et le palais qu'il avait bâti
II C PorCap 9:3  A rainha de Sabá encheu-se de admiração ao ver a sabedoria do rei, a casa real que ele construíra para si,
II C JapKougo 9:3  シバの女王はソロモンの知恵と、彼が建てた家を見、
II C GerTextb 9:3  Als aber die Königin von Saba die Weisheit Salomos wahrnahm und den Palast, den er erbaut hatte,
II C Kapingam 9:3  Di king-ahina o Sheba gu-longono-ia di hai o-di kabemee o Solomon, gei gu-gidee-ia di hale a-maa ne-hau.
II C SpaPlate 9:3  Cuando la reina de Sabá vio la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
II C WLC 9:3  וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
II C LtKBB 9:3  Šebos karalienė, pamačiusi Saliamono išmintį ir namus, kuriuos jis pasistatė,
II C Bela 9:3  І ўбачыла царыца Саўская мудрасьць Саламона і дом, які ён пабудаваў,
II C GerBoLut 9:3  Und da die Konigin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebauet hatte,
II C FinPR92 9:3  Niin sai Saban kuningatar nähdä, miten viisas Salomo oli. Hän näki myös, millaisen palatsin Salomo oli rakentanut,
II C SpaRV186 9:3  Y viendo la reina de Sabá la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
II C NlCanisi 9:3  Toen nu de koningin van Sjeba bemerkte, hoe wijs Salomon was, en zij het paleis zag, dat hij gebouwd had,
II C GerNeUe 9:3  Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos erkannte, als sie den Palast sah, den er gebaut hatte,
II C UrduGeo 9:3  سبا کی ملکہ سلیمان کی حکمت اور اُس کے نئے محل سے بہت متاثر ہوئی۔
II C AraNAV 9:3  وَلَمَّا رَأَتْ مَلِكَةُ سَبَأَ حِكْمَةَ سُلَيْمَانَ وَشَاهَدَتِ الْقَصْرَ الَّذِي شَيَّدَهُ
II C ChiNCVs 9:3  示巴女王看见所罗门的智慧和他建造的宫殿,
II C ItaRive 9:3  E quando la regina di Sceba ebbe veduto la sapienza di Salomone e la casa ch’egli avea costruita,
II C Afr1953 9:3  Toe die koningin van Skeba dan die wysheid van Salomo sien en die huis wat hy gebou het,
II C RusSynod 9:3  И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
II C UrduGeoD 9:3  सबा की मलिका सुलेमान की हिकमत और उसके नए महल से बहुत मुतअस्सिर हुई।
II C TurNTB 9:3  Süleyman'ın bilgeliğini, yaptırdığı sarayı, sofrasının zenginliğini, görevlilerinin oturup kalkışını, hizmetkârlarının ve sakilerinin özel giysileriyle yaptığı hizmeti, RAB'bin Tapınağı'nda sunduğu yakmalık sunuları gören Saba Kraliçesi hayranlık içinde kaldı.
II C DutSVV 9:3  Als nu de koningin van Scheba zag de wijsheid van Salomo, en het huis, dat hij gebouwd had,
II C HunKNB 9:3  Amikor ő látta mindezt, tudniillik Salamon bölcsességét, a házat, amelyet építtetett,
II C Maori 9:3  A, no te kitenga o te kuini o Hepa i te mohio o Horomona, i te whare hoki i hanga e ia,
II C HunKar 9:3  És mikor látta Séba királynéasszonya Salamon bölcseségét és a házat, a melyet épített vala;
II C Viet 9:3  Khi nữ vương Sê-ba thấy sự khôn ngoan của Sa-lô-môn, cung điện người đã xây cất,
II C Kekchi 9:3  Li reina re Sabá quixqˈue retal nak laj Salomón cuan xnaˈleb ut quixqˈue ajcuiˈ retal li palacio li quixyi̱b.
II C Swe1917 9:3  När nu drottningen av Saba såg Salomos vishet, och såg huset som han hade byggt,
II C CroSaric 9:3  Kad kraljica od Sabe vidje njegovu mudrost, dvor koji bijaše sagradio,
II C VieLCCMN 9:3  Nữ hoàng Sơ-va thấy sự khôn ngoan của vua Sa-lô-môn, và cung điện vua đã xây,
II C FreBDM17 9:3  Alors, la reine de Shéba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
II C FreLXX 9:3  Et la reine de Saba vit la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait bâti,
II C Aleppo 9:3  ותרא מלכת שבא את חכמת שלמה—והבית אשר בנה
II C MapM 9:3  וַתֵּ֙רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חׇכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃
II C HebModer 9:3  ותרא מלכת שבא את חכמת שלמה והבית אשר בנה׃
II C Kaz 9:3  Сәбаның патшайымы Сүлейменнің асқан даналығын және салғызған (зәулім) сарайын көріп, қайран қалды.
II C FreJND 9:3  Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
II C GerGruen 9:3  Als die Königin von Saba die Weisheit Salomos sah, den Palast, den er erbaut,
II C SloKJV 9:3  Ko je kraljica iz Sabe videla Salomonovo modrost in hišo, ki jo je zgradil,
II C Haitian 9:3  Larenn peyi Saba a wè jan Salomon te gen anpil bon konprann. Li wè palè li te bati a.
II C FinBibli 9:3  Ja kuin rikkaan Arabian kuningatar näki Salomon taidon ja huoneen, jonka hän rakentanut oli,
II C SpaRV 9:3  Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
II C WelBeibl 9:3  Roedd y frenhines wedi'i syfrdanu wrth weld mor ddoeth oedd Solomon. A hefyd wrth weld y palas roedd wedi'i adeiladu,
II C GerMenge 9:3  Als nun die Königin von Saba sich von der Weisheit Salomos überzeugt hatte und den Palast sah, den er erbaut hatte,
II C GreVamva 9:3  Και ιδούσα η βασίλισσα της Σεβά την σοφίαν του Σολομώντος και τον οίκον, τον οποίον ωκοδόμησε,
II C UkrOgien 9:3  І побачила цариця Шеви всю Соломонову мудрість та дім, що він збудува́в,
II C FreCramp 9:3  Quand la reine de Saba eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
II C SrKDEkav 9:3  А кад царица савска виде мудрост Соломунову и дом који беше сазидао,
II C PolUGdan 9:3  Gdy więc królowa Saby ujrzała mądrość Salomona i dom, który zbudował;
II C FreSegon 9:3  La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
II C SpaRV190 9:3  Y viendo la reina de Seba la sabiduría de Salomón, y la casa que había edificado,
II C HunRUF 9:3  Amikor Sába királynője látta Salamon bölcsességét és a palotát, amelyet építtetett,
II C DaOT1931 9:3  Og da Dronningen at Saba saa Salomos Visdom, Huset, han havde bygget,
II C TpiKJPB 9:3  Na taim kwin bilong Siba i bin lukim save tru bilong Solomon, na dispela haus em i bin wokim,
II C DaOT1871 9:3  Da Dronningen af Seba saa Salomos Visdom og det Hus, som han havde bygget,
II C FreVulgG 9:3  Après qu’elle eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie,
II C PolGdans 9:3  Przetoż widząc królowa z Saby mądrość Salomonową, i dom, który zbudował;
II C JapBungo 9:3  シバの女王ソロモンの智慧とその建たる家を觀
II C GerElb18 9:3  Und als die Königin von Scheba die Weisheit Salomos sah, und das Haus, das er gebaut hatte,