Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C RWebster 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we may seem disqualified.
II C EMTV 13:7  Now I pray to God that you do no evil, not that we may appear approved, but that you may do what is honorable, though we may be as reprobates.
II C NHEBJE 13:7  Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
II C Etheridg 13:7  But I implore of Aloha that there may not be any thing in you that is evil, that our proving may be seen; but that you may do good, and that we may be as unproved.
II C ABP 13:7  But I make a vow to God [2to not do 1for you 4evil 3anything]; not that we [2approved 1should appear], but that you [2good 1should do], and we [2as 3rejected 1might be].
II C NHEBME 13:7  Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
II C Rotherha 13:7  But we pray unto God, that ye may do nothing base,—not that, we, may appear, accepted, but that, ye, the honourable thing, may be doing, even though, we, should be, as it were, rejected;
II C LEB 13:7  Now we pray to God that you not do wrong in any way, not that we are seen as approved, but that you do what is good, even though we are seen as though unqualified.
II C BWE 13:7  We ask God to help you that you will do nothing wrong. That is not to show you that we pass the test. We want you to do what is right even if we do not pass the test.
II C Twenty 13:7  We pray God that you may do nothing wrong, not that we may be seen to stand the test, but that you may do what is right, even though we may seem not to stand the test.
II C ISV 13:7  We pray to God that you will not do anything wrong—not to show that we have not failed the test, but so that you may do what is right, even if we seem to have failed.
II C RNKJV 13:7  Now I pray to יהוה that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C Jubilee2 13:7  Now I pray to God that ye do no evil, not that we should appear approved, but that ye should do that which is good, though we be as reprobates.
II C Webster 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we should be as reprobates.
II C Darby 13:7  But we pray toGod that ye may do nothing evil; not that we may appear approved, but that ye may do what is right, and we be as reprobates.
II C OEB 13:7  We pray God that you may do nothing wrong, not that we may be seen to stand the test, but that you may do what is right, even though we may seem not to stand the test.
II C ASV 13:7  Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
II C Anderson 13:7  Yet I pray to God that you may do no evil; not that we may appear as having proof, but that you may do what is good, though we be as without proof.
II C Godbey 13:7  But we are praying unto God, that he may do you no evil, not in order that we may appear approved, but that you may do that which is good, and we may be as disapproved.
II C LITV 13:7  But I pray to God for you not to do evil, none. It is not that we may appear approved, but that you may do the good, and we deemed to be reprobates.
II C Geneva15 13:7  Nowe I pray vnto God that yee doe none euill, not that we should seeme approued, but that ye should doe that which is honest: though we be as reprobates.
II C Montgome 13:7  And my prayer to God is that you may do no evil; not in order that I may appear approved, but that you may do what is noble, though I should seem unable to abide the proof.
II C CPDV 13:7  Now we pray to God that you shall do nothing evil, not so that we may seem to be approved, but so that you may do what is good, even if we seem like reprobates.
II C Weymouth 13:7  And our prayer to God is that you may do nothing wrong; not in order that our sincerity may be demonstrated, but that you may do what is right, even though our sincerity may seem to be doubtful.
II C LO 13:7  However, I pray to God that you do no evil--not that we may appear approved; but that you may do what is good, though, indeed, we should be disapproved.
II C Common 13:7  Now we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, even though we may seem to have failed.
II C BBE 13:7  Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
II C Worsley 13:7  I pray to God that ye may do no evil: and not that we may appear to be approved by your punishment, but that ye may do that which is good, though we should seem to be disapproved.
II C DRC 13:7  Now we pray God that you may do no evil, not that we may appear approved, but that you may do that which is good and that we may be as reprobates.
II C Haweis 13:7  Now I pray unto God that ye do no evil, not that we should appear approved, but that you may do that which is laudable, though we should be as reprobates.
II C GodsWord 13:7  We pray to God that you won't do anything wrong. It's not that we want to prove that we've passed the test. Rather, we want you to do whatever is right, even if we seem to have failed.
II C KJVPCE 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C NETfree 13:7  Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
II C RKJNT 13:7  Now I pray to God that you do no wrong; not that we should appear approved, but that you should do that which is right, even if we appear to be failures.
II C AFV2020 13:7  Now I am praying to God that you do no evil; not that we may appear to be approved, but that you may do what is right, even if we are regarded as reprobates.
II C NHEB 13:7  Now we pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
II C OEBcth 13:7  We pray God that you may do nothing wrong, not that we may be seen to stand the test, but that you may do what is right, even though we may seem not to stand the test.
II C NETtext 13:7  Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
II C UKJV 13:7  Now I pray to God that all of you do no evil; not that we should appear approved, but that all of you should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C Noyes 13:7  Now we pray to God that ye do no evil; not in order that we may appear approved, but that ye may do what is good, though we be as unapproved.
II C KJV 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C KJVA 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C AKJV 13:7  Now I pray to God that you do no evil; not that we should appear approved, but that you should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C RLT 13:7  Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
II C OrthJBC 13:7  Now we daven (pray) to Hashem that you do not do any rah, not that we Shluchim may appear to have stood the test, but that you may do HaTov, though we may seem to have failed.
II C MKJV 13:7  But I pray to God for you not to do evil, none. And not that we may appear approved, but that you should do the good things, though we are deemed to be reprobates.
II C YLT 13:7  and I pray before God that ye do no evil, not that we may appear approved, but that ye may do that which is right, and we may be as disapproved;
II C Murdock 13:7  And I beseech God, that there may be no evil in you, so that the proof of us may appear: and yet, that ye may be doers of good things, though we be as reprobates.
II C ACV 13:7  Now I pray to God, to do you nothing harmful, not that we would appear test-passing, but that ye would do right, even like we might be test-failing.
II C VulgSist 13:7  Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.
II C VulgCont 13:7  Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.
II C Vulgate 13:7  oramus autem Deum ut nihil mali faciatis non ut nos probati pareamus sed ut vos quod bonum est faciatis nos autem ut reprobi simus
II C VulgHetz 13:7  Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.
II C VulgClem 13:7  Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis : nos autem ut reprobi simus.
II C CzeBKR 13:7  Modlímť se pak Bohu, abyste nic zlého nečinili, ne proto, abychom my se dokonalí ukázali, ale abyste vy to, což jest dobrého, činili, my pak jako zavrženi abychom byli.
II C CzeB21 13:7  Modlím se k Bohu, abyste se nezachovali špatně. Nejde mi o to, aby se ukázal náš vlastní úspěch – budu raději, když se budete chovat správně a my budeme jako ti, kdo selhali.
II C CzeCEP 13:7  Modlíme se k Bohu, abyste neudělali nic zlého - nejde nám o to, aby se ukázalo, jak my jsme obstáli, ale abyste vy činili to, co je správné, i kdybychom my neobstáli.
II C CzeCSP 13:7  Modlíme se k Bohu, abyste neučinili nic zlého; ne proto, abychom se my ukázali jako ti, kdo se osvědčili, nýbrž abyste vy činili dobře, a my abychom byli jako neosvědčení.