Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K NHEBJE 16:4  He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K ABP 16:4  And he sacrificed and burned incense in the high places, and upon the hills, and underneath every tree of the woods.
II K NHEBME 16:4  He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K Rotherha 16:4  and he offered sacrifice and burned incense in the high places, and on the hills,—and under every green tree.
II K LEB 16:4  He sacrificed and offered incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
II K RNKJV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K Jubilee2 16:4  Likewise he sacrificed and burnt incense in the high places and on the hills and under every green tree.
II K Webster 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K Darby 16:4  And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K ASV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K LITV 16:4  And he sacrificed and offered incense in the high places, and on the heights, and under every green tree.
II K Geneva15 16:4  Also he offred and burnt incense in the hie places and on the hilles, and vnder euery greene tree.
II K CPDV 16:4  Also, he was immolating victims, and burning incense, in the high places, and on the hills, and under every leafy tree.
II K BBE 16:4  And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.
II K DRC 16:4  He sacrificed also, and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K GodsWord 16:4  He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.
II K JPS 16:4  And he sacrificed and offered in the high places, and on the hills, and under every leafy tree.
II K KJVPCE 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K NETfree 16:4  He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
II K AB 16:4  And he sacrificed and burnt incense on the high places, and upon the hills, and under every shady tree.
II K AFV2020 16:4  And he sacrificed and burned incense in the high places and on the hills and under every green tree.
II K NHEB 16:4  He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K NETtext 16:4  He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
II K UKJV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K KJV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K KJVA 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K AKJV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K RLT 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K MKJV 16:4  And he sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K YLT 16:4  and he sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree.
II K ACV 16:4  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
II K VulgSist 16:4  Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
II K VulgCont 16:4  Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
II K Vulgate 16:4  immolabat quoque victimas et adolebat incensum in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso
II K VulgHetz 16:4  Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
II K VulgClem 16:4  Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.
II K CzeBKR 16:4  Obětoval také a kadil na výsostech a na pahrbcích, i pod každým stromem zeleným.
II K CzeB21 16:4  Obětoval a pálil kadidlo na posvátných výšinách, návrších a pod kdejakým košatým stromem.
II K CzeCEP 16:4  Obětoval a pálil kadidlo na posvátných návrších a na pahorcích a pod každým zeleným stromem.
II K CzeCSP 16:4  Obětoval a pálil kadidlo na návrších a na kopcích a pod každým zeleným stromem.
II K PorBLivr 16:4  Também sacrificou, e queimou incenso nos altos, e sobre as colinas, e debaixo de toda árvore frondosa.
II K Mg1865 16:4  Ary namono zavatra hatao fanatitra izy sady nandoro ditin-kazo manitra teny amin’ ny fitoerana avo sy teny amin’ ny havoana ary teny ambanin’ ny hazo maitso rehetra.
II K FinPR 16:4  Ja hän uhrasi ja suitsutti uhrikukkuloilla ja kummuilla ja jokaisen viheriän puun alla.
II K FinRK 16:4  Hän uhrasi ja suitsutti uhrikukkuloilla ja kummuilla ja jokaisen vehreän puun alla.
II K ChiSB 16:4  又在高丘和綠樹下,焚香獻祭。
II K ChiUns 16:4  并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
II K BulVeren 16:4  Той жертваше и кадеше по високите места и по хълмовете, и под всяко зелено дърво.
II K AraSVD 16:4  وَذَبَحَ وَأَوْقَدَ عَلَى ٱلْمُرْتَفَعَاتِ وَعَلَى ٱلتِّلَالِ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
II K Esperant 16:4  Li oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj kaj sur la montetoj kaj sub ĉiu verda arbo.
II K ThaiKJV 16:4  และพระองค์ทรงถวายสัตวบูชาและเผาเครื่องหอมบนปูชนียสถานสูง และในเนินสูง และใต้ต้นไม้สีเขียวทุกต้น
II K OSHB 16:4  וַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל־הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K BurJudso 16:4  မြင့်သောအရပ်၊ တောင်ပေါ်၊ သစ်ပင်အောက် တို့၌ပူဇော်၍ နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့တတ်၏။
II K FarTPV 16:4  او در پرستشگاههای بالای تپّه‌ها، و در زیر هر درخت سبزی قربانی کرد و بُخور سوزاند.
II K UrduGeoR 16:4  Āḳhaz baḳhūr jalā kar apnī qurbāniyāṅ ūṅche maqāmoṅ, pahāṛiyoṅ kī choṭiyoṅ aur har ghane daraḳht ke sāy meṅ chaṛhātā thā.
II K SweFolk 16:4  Och han bar fram offer och tände offereld på höjderna och kullarna och under alla gröna träd.
II K GerSch 16:4  Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
II K TagAngBi 16:4  At siya'y naghain, at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako, at sa mga burol, at sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy.
II K FinSTLK2 16:4  Hän uhrasi ja suitsutti uhrikukkuloilla ja kummuilla ja jokaisen vihreän puun alla.
II K Dari 16:4  در معابد بالای تپه ها و زیر هر درخت سبز قربانی کرد و بخور سوزانید.
II K SomKQA 16:4  Oo isna wuxuu ku allabaryi jiray, fooxna ku shidi jiray meelihii sarsare, iyo buuraha dushooda, iyo geed kastoo dheer oo doog ah hoostiisaba.
II K NorSMB 16:4  Han ofra slagtoffer, brende røykjelse på haugarne og på bakkarne, og under kvart grønt tre.
II K Alb 16:4  përveç kësaj bënte flijime dhe digjte temjan në vendet e larta, në kodrat dhe poshtë drurëve që gjelbëronin.
II K KorHKJV 16:4  또 여러 산당과 작은 산 위와 모든 푸른 나무 밑에서 희생물을 드리며 분향하였더라.
II K SrKDIjek 16:4  И приношаше жртве и кађаше на висинама и по хумовима и под сваким зеленијем дрветом.
II K Wycliffe 16:4  And he offride sacrifices, and brente encense in hiy placis, and in hillis, and vndur ech tree ful of bowis.
II K Mal1910 16:4  അവൻ പൂജാഗിരികളിലും കുന്നുകളിലും പച്ചവൃക്ഷത്തിൻ കീഴിലൊക്കെയും ബലി കഴിച്ചും ധൂപം കാട്ടിയും പോന്നു.
II K KorRV 16:4  또 산당과 작은 산 위와 모든 푸른 나무 아래서 제사를 드리며 분향하였더라
II K Azeri 16:4  او، پرستئشگاهلاردا، تپه‌لر اوستونده و بول يارپاقلي هر آغاج آلتيندا قوربان گتئرئب بوخور يانديريردي.
II K SweKarlX 16:4  Och han gjorde offer, och rökte på höjderna, och på alla backar, och under all grön trä.
II K KLV 16:4  ghaH sacrificed je meQqu'pu' He' Daq the jen Daqmey, je Daq the hills, je bIng Hoch SuD Sor.
II K ItaDio 16:4  E sacrificava, e faceva profumi negli alti luoghi, e sopra i colli, e sotto ogni albero verdeggiante.
II K RusSynod 16:4  и совершал жертвы и курения на высотах и на холмах и под всяким тенистым деревом.
II K CSlEliza 16:4  и жряше и кадяше на высоких и на холмех и под всяким древом частым.
II K ABPGRK 16:4  και εθυσίαζε και εθυμία εν τοις υψηλοίς και επί των βουνών και υποκάτω παντός ξύλου αλσώδους
II K FreBBB 16:4  et il sacrifia et fit fumer l'encens sur les hauts-lieux et sur les collines et sous tout arbre vert.
II K LinVB 16:4  Abonzi miboma mpe atu­mbi mpaka ya malasi o bisika bya kokumisa banzambe basusu, o ngomba mpe o nse ya nzete ibesu inso.
II K HunIMIT 16:4  Áldozott és füstölögtetett a magaslatokon és a halmokon és minden zöldellő fa alatt.
II K ChiUnL 16:4  且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
II K VietNVB 16:4  Vua dâng tế lễ và dâng hương trên các tế đàn của những nơi cao, trên núi, và dưới những cây xanh.
II K LXX 16:4  καὶ ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους
II K CebPinad 16:4  Ug siya naghalad ug nagsunog sa incienso didto sa hatag-as nga mga dapit, ug sa ibabaw sa mga bungtod, ug sa ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy.
II K RomCor 16:4  A adus jertfe şi tămâie pe înălţimi, pe dealuri şi sub toţi copacii verzi.
II K Pohnpeia 16:4  Ahas kin wia meirong oh isik warpwohmwahu wasahn kaudok en me rotorot akan, pohn dohl kan, oh pahn mwetehn tuhke koaros.
II K HunUj 16:4  Áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon, a dombokon és minden bujazöld fa alatt.
II K GerZurch 16:4  er opferte und räucherte auch auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum.
II K GerTafel 16:4  Und er opferte und räucherte auf den Opferhöhen und auf den Hügeln und unter jeglichem grünen Baum.
II K PorAR 16:4  Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
II K DutSVVA 16:4  Hij offerde ook en rookte op de hoogten en op de heuvelen, ook onder alle groen geboomte.
II K FarOPV 16:4  و در مکان های بلند و تلها و زیر هر درخت سبزقربانی می‌گذرانید و بخور می‌سوزانید.
II K Ndebele 16:4  Wanikela imihlatshelo watshisa impepha endaweni eziphakemeyo laphezu kwamaqaqa langaphansi kwaso sonke isihlahla esiluhlaza.
II K PorBLivr 16:4  Também sacrificou, e queimou incenso nos altos, e sobre as colinas, e debaixo de toda árvore frondosa.
II K Norsk 16:4  og han ofret og brente røkelse på haugene og bakkene og under hvert grønt tre.
II K SloChras 16:4  In daroval je ter žgal kadilo na višavah in po hribih in pod vsakim zelenim drevesom.
II K Northern 16:4  O, səcdəgahlarda, təpələr üstündə və hər kölgəli ağac altında qurban gətirir və buxur yandırırdı.
II K GerElb19 16:4  und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baume.
II K LvGluck8 16:4  Viņš upurēja un kvēpināja arī pa kalniem un pakalniem un apakš visiem zaļiem kokiem.
II K PorAlmei 16:4  Tambem sacrificou, e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como tambem debaixo de todo o arvoredo.
II K ChiUn 16:4  並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
II K SweKarlX 16:4  Och han gjorde offer, och rökte på höjderna, och på alla backar, och under all grön trä.
II K FreKhan 16:4  Il offrit des sacrifices et de l’encens sur les hauts-lieux et les collines et sous tous les arbres verdoyants.
II K FrePGR 16:4  Et il offrit des victimes et de l'encens sur les tertres et sur les collines, et sous tout arbre vert.
II K PorCap 16:4  Oferecia também sacrifícios e incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de qualquer árvore frondosa.
II K JapKougo 16:4  かつ彼は高き所、また丘の上、すべての青木の下で犠牲をささげ、香をたいた。
II K GerTextb 16:4  Und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum.
II K Kapingam 16:4  Ahaz guu-hai ana tigidaumaha ge e-dudu ana ‘incense’ i-nia gowaa hai-daumaha o digau huaidu, i-hongo nia dama gonduu, mo i-lala nia malu laagau huogodoo.
II K SpaPlate 16:4  Ofreció también sacrificios y quemó incienso en los lugares altos, sobre las colinas y debajo de todo árbol frondoso.
II K WLC 16:4  וַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל־הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K LtKBB 16:4  Jis aukojo ir smilkė aukštumose, ant kalvų ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu.
II K Bela 16:4  і ўчыняў ахвяры і дымленьні на вышынях і на пагорках і пад кожным цяністым дрэвам.
II K GerBoLut 16:4  Und tat Opferund raucherte auf den Hohen und auf den Hugeln und unter alien grunen Baumen.
II K FinPR92 16:4  Hän uhrasi ja suitsutti kukkuloilla ja kummuilla ja jokaisen lehtevän puun alla.
II K SpaRV186 16:4  Asimismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol sombrío.
II K NlCanisi 16:4  Ook offerde en brandde hij wierook op hoogten en heuvels en onder elke groene boom.
II K GerNeUe 16:4  Außerdem brachte er an den Opferstätten auf den Höhen und unter jedem grünen Baum Schlacht- und Räucheropfer dar.
II K UrduGeo 16:4  آخز بخور جلا کر اپنی قربانیاں اونچے مقاموں، پہاڑیوں کی چوٹیوں اور ہر گھنے درخت کے سائے میں چڑھاتا تھا۔
II K AraNAV 16:4  وَذَبَحَ وَأَوْقَدَ لِلأَوْثَانِ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ وَعَلَى التِّلاَلِ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
II K ChiNCVs 16:4  并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。
II K ItaRive 16:4  e offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi, sulle colline, e sotto ogni albero verdeggiante.
II K Afr1953 16:4  Hy het ook geoffer en rook laat opgaan op die hoogtes en op die heuwels en onder elke groen boom.
II K RusSynod 16:4  и совершал жертвы и курения на высотах, и на холмах, и под всяким тенистым деревом.
II K UrduGeoD 16:4  आख़ज़ बख़ूर जलाकर अपनी क़ुरबानियाँ ऊँचे मक़ामों, पहाड़ियों की चोटियों और हर घने दरख़्त के साय में चढ़ाता था।
II K TurNTB 16:4  Puta tapılan yerlerde, tepelerde, bol yapraklı her ağacın altında kurban kesip buhur yaktı.
II K DutSVV 16:4  Hij offerde ook en rookte op de hoogten en op de heuvelen, ook onder alle groen geboomte.
II K HunKNB 16:4  és a magaslatokon, a halmokon s mindenféle lombos fa alatt áldozott és gyújtott illatot.
II K Maori 16:4  A i patu whakahere ia, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike, ki nga pukepuke, ki raro i nga rakau kouru nui.
II K HunKar 16:4  És ott áldozott és tömjénezett a magaslatokon és a halmokon és minden zöld fa alatt.
II K Viet 16:4  Người cũng cúng tế và xông hương trên các nơi cao, trên gò và dưới cây rậm.
II K Kekchi 16:4  Quixqˈue lix cˈatbil mayej ut quixcˈat li incienso saˈ eb li naˈajej li najt xteram ut saˈ eb li tzu̱l ut rubel eb li cheˈ li ni̱nk xmuheb.
II K Swe1917 16:4  Och han frambar offer och tände offereld på höjderna och kullarna och under alla gröna träd.
II K CroSaric 16:4  Prinosio je žrtve i kad po uzvišicama i brežuljcima i pod svakim zelenim drvetom.
II K VieLCCMN 16:4  Vua đã tế lễ và đốt hương trên các nơi cao, trên các ngọn đồi và dưới mọi cây xanh.
II K FreBDM17 16:4  Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant.
II K FreLXX 16:4  Et il immola des victimes sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre touffu.
II K Aleppo 16:4  ויזבח ויקטר בבמות ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן
II K MapM 16:4  וַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל־הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K HebModer 16:4  ויזבח ויקטר בבמות ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן׃
II K Kaz 16:4  Сонымен қатар Ахаз төбе бастары мен өзге де биіктеу жерлердегі табыну орындарында және әрбір саялы ағаштың түбінде жалған тәңірлерге арнап құрбандық шалып, хош иісті заттар түтетіп ұсынып жүрді.
II K FreJND 16:4  Et il sacrifiait et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.
II K GerGruen 16:4  Er opferte und räucherte auf den Höhen, auf den Hügeln und unter jedem grünen Baum.
II K SloKJV 16:4  Žrtvoval je in zažigal kadilo na visokih krajih, na hribih in pod vsakim zelenim drevesom.
II K Haitian 16:4  Li fè touye bèt, li boule lansan nan tout tanp zidòl yo sou ti mòn yo ak anba gwo pyebwa.
II K FinBibli 16:4  Hän uhrasi ja suitsutti korkeuksilla ja kukkuloilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla.
II K SpaRV 16:4  Asimismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso.
II K WelBeibl 16:4  Roedd yn aberthu anifeiliaid a llosgi arogldarth ar yr allorau lleol ar y bryniau ac o dan pob coeden ddeiliog.
II K GerMenge 16:4  Er brachte auch Schlacht- und Rauchopfer dar auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem dichtbelaubten Baum.
II K GreVamva 16:4  Και εθυσίαζε και εθυμίαζεν επί τους υψηλούς τόπους και επί τους λόφους και υποκάτω παντός πρασίνου δένδρου.
II K UkrOgien 16:4  І прино́сив він жертву та кадив на па́гірках, і на згі́р'ях, та під усяким зеленим деревом.
II K FreCramp 16:4  Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
II K SrKDEkav 16:4  И приношаше жртве и кађаше на висинама и по хумовима и под сваким зеленим дрветом.
II K PolUGdan 16:4  Składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach, na pagórkach i pod każdym zielonym drzewem.
II K FreSegon 16:4  Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert.
II K SpaRV190 16:4  Asimismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso.
II K HunRUF 16:4  Áldozott és tömjénezett az áldozóhalmokon, a dombokon és minden zöldellő fa alatt.
II K DaOT1931 16:4  Han ofrede og tændte Offerild paa Offerhøjene og de høje Steder og under alle grønne Træer.
II K TpiKJPB 16:4  Na em i sakrifais na kukim insens long ol ples antap, na antap long ol liklik maunten, na aninit long olgeta wan wan grinpela diwai.
II K DaOT1871 16:4  Han ofrede ogsaa og gjorde Røgelse paa de høje Steder og paa Højene og under alle grønne Træer.
II K FreVulgG 16:4  Il immolait aussi des victimes et offrait de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres touffus.
II K PolGdans 16:4  Ofiarował też i kadził na wyżynach, i na pagórkach, i pod każdem drzewem gałęzistem.
II K JapBungo 16:4  彼は崇邱の上丘の上一切の靑木の下に犠牲をささげ香をたけり
II K GerElb18 16:4  und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baume.