II K
|
RWebster
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
NHEBJE
|
16:8 |
Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
ABP
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and the gold he found in the treasuries of the house of the lord and of the house of the king, and he sent [2to the 3king 4of the Assyrians 1gifts].
|
II K
|
NHEBME
|
16:8 |
Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
Rotherha
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king,—and sent them to the king of Assyria, as a bribe.
|
II K
|
LEB
|
16:8 |
Ahaz took the silver and gold found in the house of Yahweh and in the treasury rooms of the palace of the king, and he sent a gift to the king of Assyria.
|
II K
|
RNKJV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of יהוה, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
Jubilee2
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasury of the king's house and sent [it for] a bribe to the king of Assyria.
|
II K
|
Webster
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent [it for] a present to the king of Assyria.
|
II K
|
Darby
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it [as] a present to the king of Assyria.
|
II K
|
ASV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
LITV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and the gold which was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent to the king of Assyria a bribe.
|
II K
|
Geneva15
|
16:8 |
And Ahaz tooke the siluer and the golde that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and sent a present vnto the King of Asshur.
|
II K
|
CPDV
|
16:8 |
And when he had collected the silver and the gold that could be found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king, he sent it as a gift to the king of the Assyrians.
|
II K
|
BBE
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold which were in the house of the Lord and in the king's store-house, and sent them as an offering to the king of Assyria.
|
II K
|
DRC
|
16:8 |
And when he had gathered together the silver and gold that could be found in the house of the Lord, and in the king's treasures, he sent it for a present to the king of the Assyrians.
|
II K
|
GodsWord
|
16:8 |
Ahaz took the silver and gold he found in the LORD's temple and in the treasury in the royal palace and sent them to the king of Assyria as a present.
|
II K
|
JPS
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of HaShem, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
KJVPCE
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
NETfree
|
16:8 |
Then Ahaz took the silver and gold that were in the LORD's temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
|
II K
|
AB
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king.
|
II K
|
AFV2020
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold which was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house, and sent a present to the king of Assyria.
|
II K
|
NHEB
|
16:8 |
Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
NETtext
|
16:8 |
Then Ahaz took the silver and gold that were in the LORD's temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
|
II K
|
UKJV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
KJV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
KJVA
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
AKJV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
RLT
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Yhwh, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
MKJV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold which was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house, and sent a present to the king of Assyria.
|
II K
|
YLT
|
16:8 |
And Ahaz taketh the silver and the gold that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and sendeth to the king of Asshur--a bribe.
|
II K
|
ACV
|
16:8 |
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
|
II K
|
PorBLivr
|
16:8 |
E tomando Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa real, enviou ao rei da Assíria um presente.
|
II K
|
Mg1865
|
16:8 |
Ary nalain’ i Ahaza ny volafotsy sy ny volamena izay hita tao an-tranon’ i Jehovah sy tao amin’ ny rakitry ny tranon’ ny mpanjaka, dia nampanateriny ho fanomezana ho an’ ny mpanjakan’ i Asyria.
|
II K
|
FinPR
|
16:8 |
Ja Aahas otti hopean ja kullan, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi Assurin kuninkaalle.
|
II K
|
FinRK
|
16:8 |
Aahas otti Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa olevan hopean ja kullan ja lähetti sen lahjaksi Assurin kuninkaalle.
|
II K
|
ChiSB
|
16:8 |
阿哈次拿出上主殿內和王宮府庫內貯藏的金銀來,送給亞述王作為禮品。
|
II K
|
ChiUns
|
16:8 |
亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
|
II K
|
BulVeren
|
16:8 |
И Ахаз взе среброто и златото, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом, и съкровищата на царската къща, и ги изпрати като подарък на асирийския цар.
|
II K
|
AraSVD
|
16:8 |
فَأَخَذَ آحَازُ ٱلْفِضَّةَ وَٱلذَّهَبَ ٱلْمَوْجُودَةَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَفِي خَزَائِنِ بَيْتِ ٱلْمَلِكِ وَأَرْسَلَهَا إِلَى مَلِكِ أَشُّورَ هَدِيَّةً.
|
II K
|
Esperant
|
16:8 |
Kaj Aĥaz prenis la arĝenton kaj oron, kiuj troviĝis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la reĝa domo, kaj sendis tion donace al la reĝo de Asirio.
|
II K
|
ThaiKJV
|
16:8 |
อาหัสทรงนำเอาเงินและทองคำซึ่งมีอยู่ในพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ และในคลังสำนักพระราชวัง และส่งเป็นของกำนัลถวายแด่กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย
|
II K
|
OSHB
|
16:8 |
וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃
|
II K
|
BurJudso
|
16:8 |
တဖန်ဗိမာန်တော်၌၎င်း၊ နန်းတော်ဘဏ္ဍာတိုက် ၌၎င်း ရှိသော ရွှေငွေကို ယူ၍ အာရှုရိရှင်ဘုရင်ထံသို့ လက်ဆောင်ပေးလိုက်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
16:8 |
آحاز همچنین نقره و طلایی را که در معبد بزرگ و در خزانهٔ کاخ پادشاه بود، برای امپراتور آشور هدیه فرستاد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
16:8 |
Sāth sāth Āḳhaz ne wuh chāṅdī aur sonā jamā kiyā jo Rab ke ghar aur shāhī mahal ke ḳhazānoṅ meṅ thā aur use tohfe ke taur par Asūr ke bādshāh ko bhej diyā.
|
II K
|
SweFolk
|
16:8 |
Ahas tog det silver och guld som fanns i Herrens hus och i kungapalatsets skattkammare och sände det som gåva till kungen av Assyrien.
|
II K
|
GerSch
|
16:8 |
Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich im Hause des HERRN und in den Schätzen des königlichen Hauses vorfand, und sandte es dem König von Assyrien zum Geschenk.
|
II K
|
TagAngBi
|
16:8 |
At kinuha ni Achaz ang pilak at ginto na nasumpungan sa bahay ng Panginoon, at sa mga kayamanan ng bahay ng hari, at ipinadalang kaloob sa hari sa Asiria.
|
II K
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Aahas otti hopean ja kullan, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi Assurin kuninkaalle.
|
II K
|
Dari
|
16:8 |
آحاز همچنین هرقدر نقره و طلائیکه در خزانه های عبادتگاه خداوند و قصر شاهی یافت برای پادشاه آشور فرستاد.
|
II K
|
SomKQA
|
16:8 |
Oo Aaxaas wuxuu qaaday lacagtii iyo dahabkii laga helay gurigii Rabbiga iyo khasnadihii gurigii boqorkaba, oo wuxuu hadiyad ahaan ugu diray boqorkii Ashuur.
|
II K
|
NorSMB
|
16:8 |
Ahaz tok det sylvet og gullet som fanst i Herrens hus og skattkammeret i kongsgarden og sende det til gåva åt assyrarkongen.
|
II K
|
Alb
|
16:8 |
Ashazi mori pastaj argjendin dhe arin që ndodhej në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e pallatit mbretëror dhe ia dërgoi si dhuratë mbretit të Asirisë.
|
II K
|
KorHKJV
|
16:8 |
주의 집과 왕의 집의 보고에서 찾은 은과 금을 취하여 아시리아 왕에게 예물로 보내매
|
II K
|
SrKDIjek
|
16:8 |
И узе Ахаз злато и сребро што се нађе у дому Господњем и у ризницама дома царскога, и посла на дар цару Асирском.
|
II K
|
Wycliffe
|
16:8 |
And whanne Achaz hadde gaderide togidere siluer and gold, that myyte be foundun in the hows of the Lord, and in the tresours of the kyng, he sente yiftis to the kyng of Assiriens;
|
II K
|
Mal1910
|
16:8 |
അതിന്നായിട്ടു ആഹാസ് യഹോവയുടെ ആലയത്തിലും രാജധാനിയിലെ ഭണ്ഡാരത്തിലും കണ്ട വെള്ളിയും പൊന്നും എടുത്തു അശ്ശൂർരാജാവിന്നു സമ്മാനമായി കൊടുത്തയച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
16:8 |
여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 은금을 취하여 앗수르 왕에게 예물로 보내었더니
|
II K
|
Azeri
|
16:8 |
آخاز ربّئن معبدئنده و سارايين خزئنهلرئنده تاپيلان قيزيل-گوموشو گؤتوروب آشور پادشاهينا هدئيّه گؤندردي.
|
II K
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och Ahas tog det silfver och guld, som i Herrans huse och uti Konungshusens fatebur funnet vardt, och sände Konungenom i Assyrien skänker.
|
II K
|
KLV
|
16:8 |
Ahaz tlhapta' the baS chIS je SuD baS vetlh ghaHta' tu'ta' Daq the tuq vo' joH'a', je Daq the treasures vo' the joH tuq, je ngeHta' 'oH vaD a present Daq the joH vo' Assyria.
|
II K
|
ItaDio
|
16:8 |
E Achaz prese l’argento e l’oro che si trovò nella Casa del Signore, e ne’ tesori della casa reale, e lo mandò in dono al re degli Assiri.
|
II K
|
RusSynod
|
16:8 |
И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю Ассирийскому в дар.
|
II K
|
CSlEliza
|
16:8 |
И взя Ахаз злато и сребро обретшееся в сокровищих дому Господня и в сокровищих дому царева, и посла царю Ассирийску дары.
|
II K
|
ABPGRK
|
16:8 |
και έλαβεν Άχαζ το αργύριον και το χρυσίον το ευρεθέν εν θησαυροίς οίκου κυρίου και οίκου βασιλέως και απέστειλε τω βασιλεί Ασσυρίων δώρα
|
II K
|
FreBBB
|
16:8 |
Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi, et l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
|
II K
|
LinVB
|
16:8 |
Akaz akamati palata na wolo inso ya Tempelo ya Yawe mpe ya ndako ya mokonzi ; akabeli mokonzi wa Asur binso.
|
II K
|
HunIMIT
|
16:8 |
És vette Ácház az ezüstöt és az aranyat, mely találtatott az Örökkévaló házában és a király házának kincstáraiban, és ajándékot küldött Assúr királyának.
|
II K
|
ChiUnL
|
16:8 |
亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、
|
II K
|
VietNVB
|
16:8 |
A-cha lấy những vật dụng bằng bạc bằng vàng trong đền thờ CHÚA và trong các kho tàng của hoàng cung mà làm quà biếu cho vua A-si-ri.
|
II K
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἔλαβεν Αχαζ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ δῶρα
|
II K
|
CebPinad
|
16:8 |
Ug gikuha ni Achaz ang salapi ug bulawan nga nakaplagan didto sa balay ni Jehova, ug diha sa mga bahandi sa balay sa hari, ug gipadala kini nga usa ka gasa ngadto sa hari sa Asiria.
|
II K
|
RomCor
|
16:8 |
Şi Ahaz a luat argintul şi aurul din Casa Domnului şi din vistieriile casei împăratului şi le-a trimis ca dar împăratului Asiriei.
|
II K
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Ahas eri ketikihda silper oh kohl sang nan Tehnpas Sarawio oh nan tehnpesen nanmwarki, oh kadaralahng nanmwarki lapalapo pwehn wiahki sapwellime kisakis.
|
II K
|
HunUj
|
16:8 |
És fogta Áház az Úr házában és a királyi palota kincstárában található ezüstöt és aranyat, és elküldte ajándékul Asszíria királyának.
|
II K
|
GerZurch
|
16:8 |
Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich im Tempel des Herrn und in den Schatzkammern des königlichen Palastes fand, und sandte es dem König von Assyrien zum Geschenk.
|
II K
|
GerTafel
|
16:8 |
Und Achas nahm das Silber und das Gold, das sich fand im Hause Jehovahs und in den Schätzen des Hauses des Königs, und sandte es als Geschenk an den König von Aschur.
|
II K
|
PorAR
|
16:8 |
E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria.
|
II K
|
DutSVVA
|
16:8 |
En Achaz nam het zilver en het goud, dat in het huis des Heeren, en in de schatten van het huis des konings gevonden werd, en hij zond den koning van Assyrië een geschenk.
|
II K
|
FarOPV
|
16:8 |
و آحاز، نقره وطلایی را که در خانه خداوند و در خزانه های خانه پادشاه یافت شد، گرفته، آن را نزد پادشاه آشور پیشکش فرستاد.
|
II K
|
Ndebele
|
16:8 |
UAhazi wasethatha isiliva legolide okwakutholwa endlini kaJehova lenothweni yendlu yenkosi, wathumela isipho enkosini yeAsiriya.
|
II K
|
PorBLivr
|
16:8 |
E tomando Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa real, enviou ao rei da Assíria um presente.
|
II K
|
Norsk
|
16:8 |
Og Akas tok det sølv og gull som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus, og sendte det som gave til kongen i Assyria.
|
II K
|
SloChras
|
16:8 |
In vzame Ahaz srebro in zlato, kar ga je bilo v hiši Gospodovi in v zakladih kraljeve hiše, ter pošlje darilo kralju asirskemu.
|
II K
|
Northern
|
16:8 |
Axaz Rəbbin məbədində və sarayın xəzinələrində tapılan qızıl-gümüşü götürüb Aşşur padşahına hədiyyə göndərdi.
|
II K
|
GerElb19
|
16:8 |
Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien.
|
II K
|
LvGluck8
|
16:8 |
Un Ahazs ņēma to sudrabu un zeltu, kas atradās Tā Kunga namā un ķēniņa nama mantās, un sūtīja dāvanas Asiriešu ķēniņam.
|
II K
|
PorAlmei
|
16:8 |
E tomou Achaz a prata e o oiro que se achou na casa do Senhor e nos thesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assyria.
|
II K
|
ChiUn
|
16:8 |
亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。
|
II K
|
SweKarlX
|
16:8 |
Och Ahas tog det silfver och guld, som i Herrans huse och uti Konungshusens fatebur funnet vardt, och sände Konungenom i Assyrien skänker.
|
II K
|
FreKhan
|
16:8 |
Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans les trésors du palais royal et les envoya en présent au roi d’Assyrie.
|
II K
|
FrePGR
|
16:8 |
Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient au temple de l'Éternel et dans les trésors du palais royal, et envoya au roi d'Assyrie un présent.
|
II K
|
PorCap
|
16:8 |
Acaz tomou a prata e o ouro que se encontravam no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
|
II K
|
JapKougo
|
16:8 |
そしてアハズは主の宮と王の家の倉にある金と銀をとり、これを贈り物としてアッスリヤの王におくったので、
|
II K
|
GerTextb
|
16:8 |
Dazu nahm Ahas das Silber und Gold, das sich im Tempel Jahwes und in den Schatzkammern des königlichen Palastes vorfand, und sandte es als Huldigungsgeschenk an den König von Assyrien.
|
II K
|
SpaPlate
|
16:8 |
Y tomó Acaz la plata y el oro que se hallaban en la Casa de Yahvé y en los tesoros de la casa real, y lo mandó como presente al rey de Asiria.
|
II K
|
Kapingam
|
16:8 |
Ahaz gu-daa nia silber mono goolo gi-daha mo-di Hale Daumaha mo-di hale benebene-mee o-di king, gu-hagau nia maa gi-di king aamua o Assyria.
|
II K
|
WLC
|
16:8 |
וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃
|
II K
|
LtKBB
|
16:8 |
Ahazas paėmė auksą ir sidabrą, kuriuos rado Viešpaties namuose ir karaliaus namų ižde, ir pasiuntė dovaną Asirijos karaliui.
|
II K
|
Bela
|
16:8 |
І ўзяў Ахаз срэбра і золата, якое знайшлося ў доме Гасподнім і ў скарбніцах дома царскага, і паслаў цару Асірыйскаму ў дарунак.
|
II K
|
GerBoLut
|
16:8 |
Und Ahas nahm das Silber und Gold, das in dem Hause des HERRN und in den Schatzen des Konigshauses funden ward, und sandte dem Konige zu Assyrien Geschenke.
|
II K
|
FinPR92
|
16:8 |
Ahas otti kaiken hopean ja kullan, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi Assyrian kuninkaalle.
|
II K
|
SpaRV186
|
16:8 |
Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
|
II K
|
NlCanisi
|
16:8 |
En Achaz nam het goud en het zilver, dat in de tempel van Jahweh en in de schatkamers van het koninklijk paleis lag opgeborgen, en zond het aan den koning van Assjoer ten geschenke.
|
II K
|
GerNeUe
|
16:8 |
Zugleich ließ Ahas dem Assyrerkönig alles Silber und Gold überbringen, das sich im Haus Jahwes und den Schatzkammern des Königs befand.
|
II K
|
UrduGeo
|
16:8 |
ساتھ ساتھ آخز نے وہ چاندی اور سونا جمع کیا جو رب کے گھر اور شاہی محل کے خزانوں میں تھا اور اُسے تحفے کے طور پر اسور کے بادشاہ کو بھیج دیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
16:8 |
وَجَمَعَ آحَازُ الْفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الْمَوْجُودَةَ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ وَفِي خَزَائِنِ قَصْرِ الْمَلِكِ، وَأَرْسَلَهَا إِلَى مَلِكِ أَشُورَ هَدِيَّةً.
|
II K
|
ChiNCVs
|
16:8 |
亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内的金子和银子,送给亚述王作礼物。
|
II K
|
ItaRive
|
16:8 |
E Achaz prese l’argento e l’oro che si poté trovare nella casa dell’Eterno e nei tesori della casa reale, e li mandò in dono al re degli Assiri.
|
II K
|
Afr1953
|
16:8 |
Tegelykertyd neem Agas die silwer en die goud wat te vinde was in die huis van die HERE en in die skatkamers van die huis van die koning en stuur dit as 'n geskenk aan die koning van Assirië.
|
II K
|
RusSynod
|
16:8 |
И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю ассирийскому в дар.
|
II K
|
UrduGeoD
|
16:8 |
साथ साथ आख़ज़ ने वह चाँदी और सोना जमा किया जो रब के घर और शाही महल के ख़ज़ानों में था और उसे तोह्फ़े के तौर पर असूर के बादशाह को भेज दिया।
|
II K
|
TurNTB
|
16:8 |
RAB'bin Tapınağı'nda ve sarayın hazinelerinde bulunan altın ve gümüşü armağan olarak Asur Kralı'na gönderdi.
|
II K
|
DutSVV
|
16:8 |
En Achaz nam het zilver en het goud, dat in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings gevonden werd, en hij zond den koning van Assyrie een geschenk.
|
II K
|
HunKNB
|
16:8 |
Ugyanakkor összeszedte az ezüstöt s az aranyat, amely az Úr házában és a király kincsei közt akadt s ajándékul küldte az asszírok királyának.
|
II K
|
Maori
|
16:8 |
Na ka mau a Ahata ki te hiriwa, ki te koura i kitea ki te whare o Ihowa, ki nga taonga hoki o te whare o te kingi, a tukua ana e ia kia kawea hei hakari ki te kingi o Ahiria.
|
II K
|
HunKar
|
16:8 |
És vevé Akház az ezüstöt és aranyat, és a mely találtaték az Úr házában és a király házának kincsei között, és ajándékba küldé Assiria királyának.
|
II K
|
Viet
|
16:8 |
A-cha lấy bạc và vàng có ở trong đền thờ Ðức Giê-hô-va và ở trong kho đền vua, gởi đem làm của lễ cho vua A-si-ri.
|
II K
|
Kekchi
|
16:8 |
Ut li rey Acaz quixchap li oro ut li plata li cuan saˈ li templo, joˈ ajcuiˈ li terto xtzˈak li cuan saˈ rochoch li rey ut quixsi re lix reyeb laj Asiria.
|
II K
|
Swe1917
|
16:8 |
Och Ahas tog det silver och guld som fanns i HERRENS hus och i konungshusets skattkamrar, och sände det såsom skänk till konungen i Assyrien.
|
II K
|
CroSaric
|
16:8 |
Ahaz je uzeo srebro i zlato što se nalazilo u Domu Jahvinu i u riznicama kraljevskog dvora i sve je poslao na dar asirskom kralju.
|
II K
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Vua A-khát lấy bạc vàng có trong Nhà ĐỨC CHÚA và trong kho đền vua mà gửi tặng vua Át-sua.
|
II K
|
FreBDM17
|
16:8 |
Et Achaz avait pris l’argent et l’or qui s’était trouvé dans la maison de l’Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et il l’avait envoyé en don au Roi d’Assyrie.
|
II K
|
FreLXX
|
16:8 |
Achaz prit l'argent et l'or qui se trouva dans les trésors, soit du temple, soit du palais, et il en fit présent au roi d'Assyrie.
|
II K
|
Aleppo
|
16:8 |
ויקח אחז את הכסף ואת הזהב הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך וישלח למלך אשור שחד
|
II K
|
MapM
|
16:8 |
וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת־הַכֶּ֣סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ־אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד׃
|
II K
|
HebModer
|
16:8 |
ויקח אחז את הכסף ואת הזהב הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך וישלח למלך אשור שחד׃
|
II K
|
Kaz
|
16:8 |
Ахаз, сондай-ақ, Жаратқан Иенің киелі үйінің және патшалық сарайдың қазына қоймаларынан табылған алтын-күмісті жинап алып, Ассур патшасына сыйлыққа жіберді.
|
II K
|
FreJND
|
16:8 |
Et Achaz prit l’argent et l’or, ce qui s’en trouva dans la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et l’envoya en présent au roi d’Assyrie.
|
II K
|
GerGruen
|
16:8 |
Und Achaz nahm das Silber und das Gold, das sich im Hause des Herrn und in des Königshauses Schatzkammern fand, und sandte es dem Assyrerkönig als Geschenk.
|
II K
|
SloKJV
|
16:8 |
Aház je vzel srebro in zlato, ki je bilo najdeno v Gospodovi hiši in v zakladnicah kraljeve hiše in to poslal kot dar asirskemu kralju.
|
II K
|
Haitian
|
16:8 |
Akaz pran ajan ak lò ki te nan tanp lan ak nan trezò palè wa a, li voye yo fè Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, kado.
|
II K
|
FinBibli
|
16:8 |
Ja Ahas otti kultaa ja hopiaa, mitä hän löysi Herran huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja lähetti Assyrian kuninkaalle lahjoja.
|
II K
|
SpaRV
|
16:8 |
Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
|
II K
|
WelBeibl
|
16:8 |
Roedd Ahas wedi cymryd yr aur a'r arian oedd yn y deml ac yn storfa'r palas, a'i anfon yn dâl i frenin Asyria.
|
II K
|
GerMenge
|
16:8 |
Zugleich nahm Ahas das Silber und Gold, das sich im Tempel des HERRN und in den Schatzkammern des königlichen Palastes vorfand, und sandte es an den König von Assyrien als Geschenk.
|
II K
|
GreVamva
|
16:8 |
Και έλαβεν ο Άχαζ το αργύριον και το χρυσίον το ευρεθέν εν τω οίκω του Κυρίου και εν τοις θησαυροίς του οίκου του βασιλέως, και απέστειλε δώρον εις τον βασιλέα της Ασσυρίας.
|
II K
|
UkrOgien
|
16:8 |
І взяв Ахаз срібло та золото, зна́йдене в Господньому домі та в скарбницях дому царе́вого, і послав дару́нка до асирійського царя.
|
II K
|
SrKDEkav
|
16:8 |
И узе Ахаз злато и сребро што се нађе у дому Господњем и у ризницама дома царског, и посла на дар цару асирском.
|
II K
|
FreCramp
|
16:8 |
Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de Yahweh et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
|
II K
|
PolUGdan
|
16:8 |
Wtedy Achaz wziął srebro i złoto, które znajdowały się w domu Pana i w skarbcach domu królewskiego, i posłał je jako dar królowi Asyrii.
|
II K
|
FreSegon
|
16:8 |
Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie.
|
II K
|
SpaRV190
|
16:8 |
Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
|
II K
|
HunRUF
|
16:8 |
És fogta Áház az Úr házában és a királyi palota kincstárában található ezüstöt és aranyat, és elküldte ajándékul Asszíria királyának.
|
II K
|
DaOT1931
|
16:8 |
Tillige tog Akaz det Sølv og Guld, der fandtes i HERRENS Hus og Skat Kammeret i Kongens Palads, og sendte det som Gave til Assyrerkongen.
|
II K
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Na Ehas i kisim dispela silva na gol ol i lukim insait long haus bilong BIKPELA, na insait long ples bilong samting dia tru bilong haus bilong king, na salim dispela long wanpela presen long king bilong Asiria.
|
II K
|
DaOT1871
|
16:8 |
Og Akas tog det Sølv og det Guld, som fandtes i Herrens Hus og i Kongens Hus's Skatkammer og sendte Kongen af Assyrien det til Skænk.
|
II K
|
FreVulgG
|
16:8 |
Et ayant amassé l’argent et l’or qui se put trouver dans la maison du Seigneur et dans les trésors du roi, il en fit des présents au roi des Assyriens.
|
II K
|
PolGdans
|
16:8 |
Tedy wziąwszy Achaz srebro i złoto, które się znalazło w domu Pańskim i w skarbach domu królewskiego, posłał dar królowi Assyryjskiemu.
|
II K
|
JapBungo
|
16:8 |
アハズすなはちヱホバの家と王の家の庫とにあるところの銀と金をとりこれを禮物としてアツスリヤの王におくりしかば
|
II K
|
GerElb18
|
16:8 |
Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses sich vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien.
|