|
II K
|
AB
|
16:9 |
And the king of the Assyrians hearkened to him. And the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and killed King Rezin.
|
|
II K
|
ABP
|
16:9 |
And [4heard 5him 1the 2king 3of the Assyrians]. And [3ascended up 1the king 2of the Assyrians] against Damascus, and he seized it, and he resettled it, and he killed Rezin.
|
|
II K
|
ACV
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and killed Rezin.
|
|
II K
|
AFV2020
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened to him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it. And he carried the people of it away captive to Kir and killed Rezin.
|
|
II K
|
AKJV
|
16:9 |
And the king of Assyria listened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
ASV
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
BBE
|
16:9 |
And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
|
|
II K
|
CPDV
|
16:9 |
And he agreed to his will. For the king of the Assyrians ascended against Damascus, and he laid waste to it. And he carried away its inhabitants to Cyrene. But Rezin he killed.
|
|
II K
|
DRC
|
16:9 |
And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene; but Rasin he slew.
|
|
II K
|
Darby
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death.
|
|
II K
|
Geneva15
|
16:9 |
And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
GodsWord
|
16:9 |
The king of Assyria listened to him and attacked Damascus. He captured it, took the people to Kir as captives, and killed Rezin.
|
|
II K
|
JPS
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried [the people of] it captive to Kir and slew Rezin.
|
|
II K
|
KJV
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
KJVA
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
LEB
|
16:9 |
So the king of Assyria listened to him and he went up to Damascus and captured it and deported them to Kir. He also killed Rezin.
|
|
II K
|
LITV
|
16:9 |
And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up to Damascus and captured it, and removed it to Kir, and he killed Rezin.
|
|
II K
|
MKJV
|
16:9 |
And the king of Assyria listened to him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it. And he carried it away captive to Kir, and killed Rezin.
|
|
II K
|
NETfree
|
16:9 |
The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
|
|
II K
|
NETtext
|
16:9 |
The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
|
|
II K
|
NHEB
|
16:9 |
The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
16:9 |
The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
|
|
II K
|
NHEBME
|
16:9 |
The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin.
|
|
II K
|
RLT
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
RNKJV
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
RWebster
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
Rotherha
|
16:9 |
So the king of Assyria hearkened unto him, and the king of Assyria came up unto Damascus, and seized it, and carried away the people thereof captive to Kir,—and put Rezin, to death.
|
|
II K
|
UKJV
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
Webster
|
16:9 |
And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
|
|
II K
|
YLT
|
16:9 |
And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth the people of it to Kir, and Rezin he hath put to death.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
16:9 |
και ήκουσεν αυτού ο βασιλεύς Ασσυρίων και ανέβη βασιλεύς Ασσυρίων εις Δαμασκόν και συνέλαβεν αυτήν και απώκισεν αυτήν και τον Ραασών εθανάτωσε
|
|
II K
|
Afr1953
|
16:9 |
En die koning van Assirië het na hom geluister, en die koning van Assirië het teen Damaskus opgetrek en dit verower en hulle in ballingskap weggevoer na Kir en Resin gedood.
|
|
II K
|
Alb
|
16:9 |
Atëherë mbreti i Asirisë e dëgjoi; pastaj mbreti i Asirisë doli kundër Damaskut, e pushtoi dhe internoi banorët e tij në Kir, dhe vrau Retsinin.
|
|
II K
|
Aleppo
|
16:9 |
וישמע אליו מלך אשור ויעל מלך אשור אל דמשק ויתפשה ויגלה קירה ואת רצין המית
|
|
II K
|
AraNAV
|
16:9 |
فَلَبَّى مَلِكُ أَشُورَ طَلَبَهُ، وَزَحَفَ بِجَيْشِهِ إِلَى دِمَشْقَ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا، وَسَبَى أَهْلَهَا إِلَى قِيرَ، وَقَتَلَ رَصِينَ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
16:9 |
فَسَمِعَ لَهُ مَلِكُ أَشُّورَ، وَصَعِدَ مَلِكُ أَشُّورَ إِلَى دِمَشْقَ وَأَخَذَهَا وَسَبَاهَا إِلَى قِيرَ، وَقَتَلَ رَصِينَ.
|
|
II K
|
Azeri
|
16:9 |
بونا گؤره ده آشور پادشاهي اونا قولاق آسدي: دَمَشقه هوجوم ادئب اوراني آلدي، اهالئسئني قئره اسئر آپاردي و رِصئني اؤلدوردو.
|
|
II K
|
Bela
|
16:9 |
І паслухаўся яго цар Асірыйскі; і пайшоў цар Асірыйскі ў Дамаск і ўзяў яго, і перасяліў жыхароў яго ў Кір, а Рэцына аддаў сьмерці.
|
|
II K
|
BulVeren
|
16:9 |
И асирийският цар го послуша и асирийският цар се изкачи против Дамаск и го превзе, и отведе жителите му в плен в Кир, а Расин уби.
|
|
II K
|
BurJudso
|
16:9 |
အာရှုရိရှင်ဘုရင်သည် နားထောင်၍ ဒမာ သက်မြို့သို့ စစ်ချီ၍ တိုက်ယူပြီးလဆင်၊ ပြည်သားတို့ကို ကိရမြို့သို့ သိမ်းသွား၏။ ရေဇိန်မင်းကိုလည်း သတ်၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
16:9 |
И послуша его царь Ассирийский: и взыде царь Ассирийский в Дамаск, и взя его, и пресели его, и Раассона царя уби.
|
|
II K
|
CebPinad
|
16:9 |
Ug ang hari sa Asiria namati kaniya; ug ang hari sa Asiria mitungas batok sa Damasco, ug gikuha kini, ug gidala ang katawohan niini nga binihag ngadto sa Kir, ug gipatay si Resin.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
16:9 |
于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。
|
|
II K
|
ChiSB
|
16:9 |
亞述王遂聽從了他的要求,立即前去進攻大馬士革,佔領了那城,將那裏的居民往克爾,殺了勒斤。
|
|
II K
|
ChiUn
|
16:9 |
亞述王應允了他,就上去攻打大馬士革,將城攻取,殺了利汛,把居民擄到吉珥。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
16:9 |
亞述王允其所求、往攻大馬色而取之、虜其居民至吉珥、並殺利汛、
|
|
II K
|
ChiUns
|
16:9 |
亚述王应允了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
|
|
II K
|
CroSaric
|
16:9 |
I posluša ga asirski kralj: otišao je na Damask i osvojio ga. Stanovništvo je odveo u sužanjstvo u Kir, a Resina je pogubio.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
16:9 |
Og Kongen af Assyrien adlød ham, og Kongen af Assyrien drog op til Damaskus og indtog den og førte dem bort til Kir, og han dræbte Rezin.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
16:9 |
Assyrerkongen opfyldte hans Ønske og drog op mod Damaskus og indtog det; Indbyggerne førte han bort til Kir, og Rezin lod han dræbe.
|
|
II K
|
Dari
|
16:9 |
پادشاه آشور خواهش او را پذیرفت و به دمشق حمله کرد. آنرا تصرف نمود و مردم آنجا را اسیر کرد و به قیر برد و خود رزین را بقتل رساند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
16:9 |
Zo hoorde de koning van Assyrie naar hem; want de koning van Assyrie toog op tegen Damaskus, en nam haar in, en voerde hen gevankelijk naar Kir, en hij doodde Rezin.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
16:9 |
Zo hoorde de koning van Assyrië naar hem; want de koning van Assyrië toog op tegen Damaskus, en nam haar in, en voerde hen gevankelijk naar Kir, en hij doodde Rezin.
|
|
II K
|
Esperant
|
16:9 |
Kaj la reĝo de Asirio obeis lin, kaj la reĝo de Asirio iris kontraŭ Damaskon kaj prenis ĝin kaj transkondukis ĝiajn loĝantojn en Kiron, kaj Recinon li mortigis.
|
|
II K
|
FarOPV
|
16:9 |
پس پادشاه آشور، وی را اجابت نمود و پادشاه آشور به دمشق برآمده، آن را گرفت و اهل آن را به قیر به اسیری برد ورصین را به قتل رسانید.
|
|
II K
|
FarTPV
|
16:9 |
تغلت فلاسر، امپراتور آشور خواهش او را پذیرفت و به دمشق حمله کرد. آن را تصرّف نمود و مردم آنجا را اسیر کرد و به قیر برد و رصین را کشت.
|
|
II K
|
FinBibli
|
16:9 |
Assyrian kuningas kuuli häntä ja meni ylös Damaskuun, ja voitti sen ja vei heidät Kiriin; ja hän löi Retsinin kuoliaaksi.
|
|
II K
|
FinPR
|
16:9 |
Ja Assurin kuningas kuuli häntä. Niin Assurin kuningas lähti Damaskoa vastaan ja valloitti sen, vei asukkaat pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin ja surmasi Resinin.
|
|
II K
|
FinPR92
|
16:9 |
Kuningas teki Ahasin pyynnön mukaan. Hän marssi Damaskokseen, valtasi sen ja siirsi kaupungin asukkaat Kiriin. Mutta Resinin hän surmasi.
|
|
II K
|
FinRK
|
16:9 |
Assurin kuningas kuuli häntä ja lähti sotimaan Damaskosta vastaan. Hän valloitti kaupungin ja vei sen asukkaat pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin, mutta kuningas Resinin hän surmasi.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
16:9 |
Assurin kuningas kuuli häntä. Assurin kuningas lähti Damaskoa vastaan, valloitti sen, ja vei asukkaat karkotukseen Kiiriin ja surmasi Resinin.
|
|
II K
|
FreBBB
|
16:9 |
Et le roi d'Assyrie l'écouta, et le roi d'Assyrie monta contre Damas, et il s'en empara et il en déporta les habitants à Kir ; et quant à Retsin, il le fit mourir.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
16:9 |
Et le Roi d’Assyrie y acquiesça, et monta à Damas, et la prit, et en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin.
|
|
II K
|
FreCramp
|
16:9 |
Le roi d'Assyrie l'écouta, et le roi d'Assyrie monta contre Damas et, l'ayant prise, il en emmena les habitants en captivité à Qir, et il fit mourir Rasin.
|
|
II K
|
FreJND
|
16:9 |
Et le roi d’Assyrie l’écouta ; et le roi d’Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta [les habitants] à Kir, et fit mourir Retsin.
|
|
II K
|
FreKhan
|
16:9 |
Celui-ci, cédant à sa prière, attaqua Damas, s’en rendit maître et en déporta les habitants à Kir; quant à Recîn, il le fit mettre à mort.
|
|
II K
|
FreLXX
|
16:9 |
Et le roi des Assyriens l'écouta ; il marcha sur Damas, la prit, la dépeupla, et mit à mort le roi Rasin.
|
|
II K
|
FrePGR
|
16:9 |
Et le roi d'Assyrie l'exauça et le roi d'Assyrie, marcha, sur Damas et s'en empara et en déporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin.
|
|
II K
|
FreSegon
|
16:9 |
Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
16:9 |
Le roi des Assyriens se rendit à ses désirs, vint à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Cyrène, et tua Rasin.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
16:9 |
Und der Konig zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und fuhrete sie weg gen Kir und totete Rezin.
|
|
II K
|
GerElb18
|
16:9 |
Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner weg nach Kir; und Rezin tötete er.
|
|
II K
|
GerElb19
|
16:9 |
Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner weg nach Kir; und Rezin tötete er.
|
|
II K
|
GerGruen
|
16:9 |
Und der Assyrerkönig willfahrte ihm. So zog der Assyrerkönig nach Damaskus, eroberte es und führte es gefangen nach Kir. Den Resin aber tötete er.
|
|
II K
|
GerMenge
|
16:9 |
Der König von Assyrien kam dann auch seiner Aufforderung nach, rückte gegen Damaskus, eroberte es und führte (die Einwohner) gefangen nach Kir; den König Rezin aber ließ er hinrichten.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
16:9 |
Der König von Assyrien hörte auf die Bitte des Ahas und zog gegen Damaskus. Er eroberte die Stadt und führte ihre Bewohner nach Kir in die Verbannung. König Rezin tötete er.
|
|
II K
|
GerSch
|
16:9 |
Und der König von Assyrien willfahrte ihm. Und der König von Assyrien zog herauf gen Damaskus und nahm es ein und führte die Leute gefangen nach Kir und tötete Rezin.
|
|
II K
|
GerTafel
|
16:9 |
Und der König von Aschur hörte auf ihn, und der König von Aschur zog hinauf gen Damaskus, nahm es ein und führte sie weg nach Kir; den Rezin aber tötete er.
|
|
II K
|
GerTextb
|
16:9 |
Der König von Assyrien aber schenkte ihm Gehör, und so zog der König von Assyrien gegen Damaskus heran, eroberte die Stadt und führte die Einwohner gefangen nach Kir; Rezin aber ließ er hinrichten.
|
|
II K
|
GerZurch
|
16:9 |
Und der König von Assyrien willfahrte ihm; er rückte heran gegen Damaskus, eroberte es und führte die Bewohner in die Verbannung nach Kir; den Rezin aber liess er töten.
|
|
II K
|
GreVamva
|
16:9 |
Και εισήκουσεν αυτού ο βασιλεύς της Ασσυρίας· και ανέβη ο βασιλεύς της Ασσυρίας επί την Δαμασκόν και εκυρίευσεν αυτήν, και μετώκισε τον λαόν αυτής εις Κιρ, τον δε Ρεσίν εθανάτωσε.
|
|
II K
|
Haitian
|
16:9 |
Wa Lasiri a koute l' vre, li moute al atake lavil Damas, li pran l'. Li depòte tout moun ki te rete la, mennen yo lavil Ki, epi li fè touye Rezin.
|
|
II K
|
HebModer
|
16:9 |
וישמע אליו מלך אשור ויעל מלך אשור אל דמשק ויתפשה ויגלה קירה ואת רצין המית׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
16:9 |
Hallgatott is reá Assúr királya, fölvonult Assúr királya Damaszkusz ellen, elfoglalta és számkivetés bevitte Kírbe; Recínt pedig megölte.
|
|
II K
|
HunKNB
|
16:9 |
Az engedett is kérésének: felvonult ugyanis az asszírok királya Damaszkusz ellen és elpusztította s lakosait elhurcolta Kírbe, Rászint pedig megölte.
|
|
II K
|
HunKar
|
16:9 |
És engedett néki Assiria királya, és feljövén Assiria királya Damaskus ellen, bevette azt, és a benne levőket Kirbe hurczolta; Réczint pedig megölte.
|
|
II K
|
HunRUF
|
16:9 |
Asszíria királya meghallgatta a kérését. Felvonult Asszíria királya Damaszkusz ellen, bevette, lakosait fogságba hurcolta Kírbe, Recínt pedig kivégeztette.
|
|
II K
|
HunUj
|
16:9 |
Asszíria királya hallgatott rá, és felvonult Asszíria királya Damaszkusz ellen, bevette, és foglyokat hurcolt el belőle Kírbe, Recínt pedig kivégeztette.
|
|
II K
|
ItaDio
|
16:9 |
E il re degli Assiri gli acconsentì, e salì contro a Damasco, e la prese, e ne menò il popolo in cattività in Chir, e fece morire Resin.
|
|
II K
|
ItaRive
|
16:9 |
Il re d’Assiria gli diè ascolto; salì contro Damasco, la prese, ne menò gli abitanti in cattività a Kir, e fece morire Retsin.
|
|
II K
|
JapBungo
|
16:9 |
アツスリヤの王かれの請を容たりアツスリヤの王すなはちダマスコに攻のぼりて之をとりその民をキルに擄うつしまたレヂンを殺せり
|
|
II K
|
JapKougo
|
16:9 |
アッスリヤの王は彼の願いを聞きいれた。すなわちアッスリヤの王はダマスコに攻め上って、これを取り、その民をキルに捕え移し、またレヂンを殺した。
|
|
II K
|
KLV
|
16:9 |
The joH vo' Assyria listened Daq ghaH; je the joH vo' Assyria mejta' Dung Daq Damascus, je tlhapta' 'oH, je qengta' the ghotpu vo' 'oH captive Daq Kir, je HoHta' Rezin.
|
|
II K
|
Kapingam
|
16:9 |
Tiglath=Pileser guu-hai gii-hai be tangidangi a Ahaz, gu-daamada guu-hula e-heebagi gi Damascus, guu-kumi, gu-daaligi di king Rezin, gu-lawalawa nia daangada, guu-lahi gi Kir.
|
|
II K
|
Kaz
|
16:9 |
Сонда Ассур патшасы оның тілегін орындап Дамаскіге жорыққа аттанып, қаланы басып алды. Содан қаланың бүкіл халқын шығыстағы Кир аймағына жер аударып, Ресин патшаның өзін өлтіріп тастады.
|
|
II K
|
Kekchi
|
16:9 |
Lix reyeb laj Asiria quixba̱nu li cˈaˈru quiraj li rey Acaz. Quipletic riqˈuineb laj Siria ut quire̱chani li tenamit Damasco. Quixcamsi li rey Rezín ut quixchapeb li cuanqueb Damasco ut quixcˈameb chi pre̱xil toj saˈ li tenamit Kir.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
16:9 |
아시리아 왕이 그의 말에 귀를 기울였더라. 아시리아 왕이 올라와 다마스쿠스를 쳐서 점령하고 그곳의 백성을 포로로 사로잡아 기르로 데려가고 또 르신을 죽였더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
16:9 |
앗수르 왕이 그 청을 듣고 곧 올라와서 다메섹을 쳐서 취하여 그 백성을 사로잡아 길로 옮기고 또 르신을 죽였더라
|
|
II K
|
LXX
|
16:9 |
καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν καὶ συνέλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν καὶ τὸν Ραασσων ἐθανάτωσεν
|
|
II K
|
LinVB
|
16:9 |
Mokonzi wa Asur andimeli ye, akei kobunda na Damasko mpe abotoli mboka. Akangi bato banso o boombo mpe atindi bango o Kir. Abomi mpe Rason.
|
|
II K
|
LtKBB
|
16:9 |
Asirijos karalius paklausė jo ir, užpuolęs Damaską, paėmė jį, gyventojus išvedė į Kyrą, o Reciną nužudė.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
16:9 |
Un Asiriešu ķēniņš tam paklausīja, un Asiriešu ķēniņš cēlās pret Damasku un to uzņēma un aizveda tos (iedzīvotājus) uz Kiru un nokāva Recinu.
|
|
II K
|
Mal1910
|
16:9 |
അശ്ശൂർരാജാവു അവന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടു; അശ്ശൂർരാജാവു ദമ്മേശെക്കിലേക്കു ചെന്നു അതിനെ പിടിച്ചു അതിലെ നിവാസികളെ കീരിലേക്കു ബദ്ധരായി കൊണ്ടുപോയി രെസീനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
|
II K
|
Maori
|
16:9 |
Na rongo ana te kingi o Ahiria ki a ia: a haere ana te kingi o Ahiria ki Ramahiku, a riro ana i a ia, whakahekea ana e ia ona tangata ki Kiri, a patua ana a Retini.
|
|
II K
|
MapM
|
16:9 |
וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּ֩עַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
16:9 |
Dia nanaiky ny teniny ny mpanjakan’ i Asyria ka niakatra hamely an’ i Damaskosy ary nahafaka azy; dia nentiny ho any Kira ny olona nobaboiny, fa Rezina kosa novonoiny.
|
|
II K
|
Ndebele
|
16:9 |
Inkosi yeAsiriya yasimlalela, ngoba inkosi yeAsiriya yenyuka imelene leDamaseko yayithumba, yabathumbela eKiri abantu bayo, yabulala uRezini.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
16:9 |
De koning van Assjoer willigde zijn verzoek in, trok naar Damascus op en veroverde het; de bevolking voerde hij gevangen weg, en Resin doodde hij.
|
|
II K
|
NorSMB
|
16:9 |
Assyrarkongen lydde honom, og assyrarkongen drog upp mot Damaskus, hertok byen og førde folket burt til Kir; og Resin slo han i hel.
|
|
II K
|
Norsk
|
16:9 |
Og kongen i Assyria gjorde som han bad; han drog op og inntok Damaskus og bortførte innbyggerne til Kir og drepte Resin.
|
|
II K
|
Northern
|
16:9 |
Aşşur padşahı ona qulaq asdı: Dəməşqə hücum edib onu aldı, əhalisini Qirə sürgün etdi və Resini öldürdü.
|
|
II K
|
OSHB
|
16:9 |
וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֨שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
16:9 |
Tiklad Pileser eri sapengala en Ahas pekipeko, e ahpw ketida iangahki sapwellime karis oh ketilahng Damaskus, kalowehdi, kemehla Nanmwarki Resin, oh salihedi aramas ako oh walahng Kir.
|
|
II K
|
PolGdans
|
16:9 |
Na co mu przyzwolił król Assyryjski; a przyciągnąwszy król Assyryjski pod Damaszek wziął go, i przeniósł obywatele jego do Chyr, a Rasyna zabił.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
16:9 |
I król Asyrii wysłuchał go. Wyruszył bowiem król Asyrii przeciw Damaszkowi, zdobył go i uprowadził jego mieszkańców do Kir, a Resina zabił.
|
|
II K
|
PorAR
|
16:9 |
E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
16:9 |
E o rei da Assyria lhe deu ouvidos; pois o rei da Assyria subiu contra Damasco, e tomou-a, e levou-os presos a Kir, e matou a Resin.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
16:9 |
E atendeu-lhe o rei da Assíria; pois subiu o rei da Assíria contra Damasco, e tomou-a, e transportou os moradores a Quir, e matou a Resim.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
16:9 |
E atendeu-lhe o rei da Assíria; pois subiu o rei da Assíria contra Damasco, e tomou-a, e transportou os moradores a Quir, e matou a Resim.
|
|
II K
|
PorCap
|
16:9 |
Este cedeu ao seu desejo: atacou Damasco e apoderou-se dela. Deportou a sua população para Quir e matou Recin.
|
|
II K
|
RomCor
|
16:9 |
Împăratul Asiriei l-a ascultat. S-a suit împotriva Damascului, l-a luat, a dus pe locuitori în robie la Chir şi a omorât pe Reţin.
|
|
II K
|
RusSynod
|
16:9 |
И послушал его царь Ассирийский; и пошел царь Ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил.
|
|
II K
|
RusSynod
|
16:9 |
И послушал его царь ассирийский; и пошел царь ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил.
|
|
II K
|
SloChras
|
16:9 |
In kralj asirski mu je ugodil. In kralj asirski gre gori proti Damasku in ga zasede in prebivalce njegove odvede v Kir, Rezina pa umori.
|
|
II K
|
SloKJV
|
16:9 |
Asirski kralj mu je prisluhnil, kajti asirski kralj je odšel gor zoper Damask, ga zavzel in njegovo ljudstvo odvedel ujeto v Kir in usmrtil Recína.
|
|
II K
|
SomKQA
|
16:9 |
Oo boqorkii Ashuurna wuu maqlay; markaasaa boqorkii Ashuur Dimishaq ku kacay oo qabsaday, oo dadkiina maxaabiis ahaan buu Qiir ugu kaxaystay, oo Resiinna wuu dilay.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
16:9 |
El rey de Asiria le dio oídos y subió contra Damasco, la tomó y deportó (sus habitantes) a Kir, dando muerte a Rasín.
|
|
II K
|
SpaRV
|
16:9 |
Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
16:9 |
Y el rey de Asiria consintió con él: y subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores en Kir, y mató a Rasín.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
16:9 |
Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
16:9 |
И послуша га цар асирски, и дође на Дамаск и узе га, и пресели народ оданде у Кир, а Ресина погуби.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
16:9 |
И послуша га цар Асирски, и дође на Дамасак и узе га, и пресели народ оданде у Кир, а Ресина погуби.
|
|
II K
|
Swe1917
|
16:9 |
Och konungen i Assyrien lyssnade till honom: konungen i Assyrien drog upp mot Damaskus och intog det och förde bort folket till Kir och dödade Resin.
|
|
II K
|
SweFolk
|
16:9 |
Och Assyriens kung lyssnade till honom och drog upp mot Damaskus och intog det och förde bort folket till Kir och dödade Resin.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och Konungen i Assyrien hörde honom; och drog upp till Damascon, och vann det; och förde dem bort till Kir, och drap Rezin.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och Konungen i Assyrien hörde honom; och drog upp till Damascon, och vann det; och förde dem bort till Kir, och drap Rezin.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
16:9 |
At dininig siya ng hari sa Asiria; at ang hari sa Asiria ay umahon laban sa Damasco, at sinakop, at dinala sa Cir ang bayan na bihag, at pinatay si Resin.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
16:9 |
กษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ทรงฟังพระองค์ กษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ทรงยกทัพขึ้นไปยังดามัสกัสและยึดได้ จับประชาชนเมืองนั้นไปเป็นเชลยยังเมืองคีร์ และทรงประหารเรซีนเสีย
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
16:9 |
Na king bilong Asiria i harim long em. Long wanem, king bilong Asiria i go antap long birua long Damaskas, na em i kisim dispela, na em i karim ol manmeri bilong en i go kalabus long Kir, na kilim i dai Resin.
|
|
II K
|
TurNTB
|
16:9 |
Asur Kralı Ahaz'ın isteğini olumlu karşıladı, saldırıp Şam'ı ele geçirdi. Kent halkını Kîr'e sürüp Resin'i öldürdü.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
16:9 |
І послухав його асирійський цар. І пішов асирійський цар на Дамаск і взяв його, а його мешканців вигнав до Кіру, а Реціна вбив.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
16:9 |
تِگلت پِل ایسر راضی ہو گیا۔ اُس نے دمشق پر حملہ کر کے شہر پر قبضہ کر لیا اور اُس کے باشندوں کو گرفتار کر کے قیر کو لے گیا۔ رضین کو اُس نے قتل کر دیا۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
16:9 |
तिग्लत-पिलेसर राज़ी हो गया। उसने दमिश्क़ पर हमला करके शहर पर क़ब्ज़ा कर लिया और उसके बाशिंदों को गिरिफ़्तार करके क़ीर को ले गया। रज़ीन को उसने क़त्ल कर दिया।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Tiglat-pilesar rāzī ho gayā. Us ne Damishq par hamlā karke shahr par qabzā kar liyā aur us ke bāshindoṅ ko giriftār karke Qīr ko le gayā. Razīn ko us ne qatl kar diyā.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Vua Át-sua nhận lời, tiến lên đánh Đa-mát và chiếm được thành đó. Vua đày dân đến thành Kia và giết vua Rơ-xin.
|
|
II K
|
Viet
|
16:9 |
Vua A-si-ri nhậm làm điều A-cha xin, đi lên hãm đánh Ða-mách và chiếm lấy, bắt đem dân cư nó sang Ki-rơ, và giết Rê-xin.
|
|
II K
|
VietNVB
|
16:9 |
Vua A-si-ri nghe theo lời yêu cầu của vua A-cha và dẫn quân tiến đánh Đa-mách, chiếm lấy thành, bắt dân chúng ở đó đem về Kia để lưu đày, và giết chết vua Rê-xin.
|
|
II K
|
WLC
|
16:9 |
וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל־דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת־רְצִ֖ין הֵמִֽית׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
16:9 |
A dyma frenin Asyria yn cytuno ac yn anfon ei fyddin i ymosod ar Syria. Dyma nhw'n concro dinas Damascus, cymryd y bobl yno yn gaethion i Cir a lladd y Brenin Resin.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
16:9 |
whiche assentide to his wille. Sotheli the kyng of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; sotheli he killide Rasyn.
|