II K
|
RWebster
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
NHEBJE
|
23:1 |
The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
ABP
|
23:1 |
And [3sent 1the 2king], and brought together to him all the elders of Judah and Jerusalem.
|
II K
|
NHEBME
|
23:1 |
The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
Rotherha
|
23:1 |
Then the king sent,—and there were gathered unto him, all the elders of Judah, and Jerusalem;
|
II K
|
LEB
|
23:1 |
So the king sent word, and all of the elders of Judah and Jerusalem gathered to him.
|
II K
|
RNKJV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
Jubilee2
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
Webster
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
Darby
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
ASV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
LITV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem.
|
II K
|
Geneva15
|
23:1 |
Then the King sent, and there gathered vnto him all the Elders of Iudah and of Ierusalem.
|
II K
|
CPDV
|
23:1 |
And they reported to the king what she had said. And he sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him.
|
II K
|
BBE
|
23:1 |
Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
DRC
|
23:1 |
And they brought the king word again what she had said. And he sent: and all the ancients of Juda and Jerusalem were assembled to him.
|
II K
|
GodsWord
|
23:1 |
Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
|
II K
|
JPS
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
KJVPCE
|
23:1 |
AND the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
NETfree
|
23:1 |
The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
|
II K
|
AB
|
23:1 |
So they reported the word to the king. and the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem to himself.
|
II K
|
AFV2020
|
23:1 |
Then the king sent a summons, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
NHEB
|
23:1 |
The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
NETtext
|
23:1 |
The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
|
II K
|
UKJV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
KJV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
KJVA
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
AKJV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
RLT
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
MKJV
|
23:1 |
And the king sent. And they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
YLT
|
23:1 |
And the king sendeth, and they gather unto him all the elders of Judah and Jerusalem,
|
II K
|
ACV
|
23:1 |
And the king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:1 |
Então o rei enviou aviso, e juntaram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
|
II K
|
Mg1865
|
23:1 |
Ary nanirahan’ ny mpanjaka, ka dia vory tany aminy ny loholon’ ny Joda Jerosalema rehetra.
|
II K
|
FinPR
|
23:1 |
Niin kuningas lähetti kokoamaan luoksensa kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
|
II K
|
FinRK
|
23:1 |
Sitten kuningas lähetti sanansaattajat kokoamaan luokseen kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
|
II K
|
ChiSB
|
23:1 |
君王於是派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老來到他跟前。
|
II K
|
ChiUns
|
23:1 |
王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
|
II K
|
BulVeren
|
23:1 |
Тогава царят изпрати и събраха при него всичките старейшини на Юда и Ерусалим.
|
II K
|
AraSVD
|
23:1 |
وَأَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ، فَجَمَعُوا إِلَيْهِ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ.
|
II K
|
Esperant
|
23:1 |
La reĝo sendis, kaj oni kunvenigis al li ĉiujn plejaĝulojn de Judujo kaj Jerusalem.
|
II K
|
ThaiKJV
|
23:1 |
แล้วกษัตริย์ทรงใช้ และบรรดาผู้ใหญ่ของยูดาห์และเยรูซาเล็มได้มาชุมนุมกับพระองค์
|
II K
|
OSHB
|
23:1 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּאַסְפ֣וּ אֵלָ֔יו כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
23:1 |
ထိုအခါရှင်ဘုရင်သည် ယုဒပြည်သူ ယေရု ရှလင်မြို့သား အသက်ကြီးသူအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊
|
II K
|
FarTPV
|
23:1 |
یوشیا همهٔ رهبران یهودا و اورشلیم را احضار کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Tab bādshāh Yahūdāh aur Yarūshalam ke tamām buzurgoṅ ko bulā kar
|
II K
|
SweFolk
|
23:1 |
Kungen sände bud och lät kalla till sig alla de äldste i Juda och Jerusalem.
|
II K
|
GerSch
|
23:1 |
Da sandte der König hin und ließ alle Ältesten von Juda und Jerusalem zu sich versammeln.
|
II K
|
TagAngBi
|
23:1 |
At ang hari ay nagsugo, at pinisan nila sa kaniya ang lahat na matanda sa Juda, at sa Jerusalem.
|
II K
|
FinSTLK2
|
23:1 |
Kuningas lähetti kokoamaan luokseen kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
|
II K
|
Dari
|
23:1 |
یوشیا به تمام مو سفیدان یهودا و اورشلیم امر کرد که همۀ شان بحضور او جمع شوند.
|
II K
|
SomKQA
|
23:1 |
Markaasaa boqorkii cid diray, oo waxaa loo soo ururiyey odayaashii dalka Yahuudah iyo kuwii Yeruusaalem oo dhan.
|
II K
|
NorSMB
|
23:1 |
Då sende kongen bod og stemnde saman til seg alle dei øvste i Juda og Jerusalem.
|
II K
|
Alb
|
23:1 |
Atëherë mbreti dërgoi njerëz për të mbledhur pranë vetes tërë pleqtë e Judës dhe të Jeruzalemit.
|
II K
|
KorHKJV
|
23:1 |
왕이 사람들을 보내니 그들이 유다와 예루살렘의 모든 장로를 그에게로 모으니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
23:1 |
Тада посла цар, те се скупише к њему све старјешине Јудине и Јерусалимске.
|
II K
|
Wycliffe
|
23:1 |
And thei telden to the kyng that, that sche seide; `which kyng sente, and alle the elde men of Juda, and of Jerusalem, weren gaderid to hym.
|
II K
|
Mal1910
|
23:1 |
അനന്തരം രാജാവു ആളയച്ചു; അവർ യെഹൂദയിലും യെരൂശലേമിലുമുള്ള എല്ലാ മൂപ്പന്മാരെയും അവന്റെ അടുക്കൽ കൂട്ടിവരുത്തി.
|
II K
|
KorRV
|
23:1 |
왕이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 자기에게로 모으고
|
II K
|
Azeri
|
23:1 |
پادشاه، يهودا و اورشلئمئن بوتون آغساقّاللاريني چاغيرتدي و اونلار اونون يانينا ييغيلديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
23:1 |
Och Konungen sände bort, och till honom församlades alle de äldste i Juda och Jerusalem.
|
II K
|
KLV
|
23:1 |
The joH ngeHta', je chaH boSta' Daq ghaH Hoch the quppu' vo' Judah je vo' Jerusalem.
|
II K
|
ItaDio
|
23:1 |
Allora il re mandò a raunare appresso di sè tutti gli Anziani di Giuda e di Gerusalemme.
|
II K
|
RusSynod
|
23:1 |
И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
|
II K
|
CSlEliza
|
23:1 |
И возвестиша сия глаголы цареви: и посла царь, и собра к себе вся старейшины Иудины и Иерусалимляны,
|
II K
|
ABPGRK
|
23:1 |
και απέστειλεν ο βασιλεύς και συνήγαγε προς αυτόν πάντας τους πρεσβυτέρους Ιούδα και Ιερουσαλήμ
|
II K
|
FreBBB
|
23:1 |
Et le roi donna l'ordre de réunir auprès de lui tous les Anciens de Juda et de Jérusalem ;
|
II K
|
LinVB
|
23:1 |
Na nsima mokonzi abengisi bakolo banso ba Yuda mpe ba Yeruzalem.
|
II K
|
HunIMIT
|
23:1 |
Erre küldött a király és összegyűjtötték hozzá Jehúda és Jeruzsálem véneit mind.
|
II K
|
ChiUnL
|
23:1 |
王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
|
II K
|
VietNVB
|
23:1 |
Bấy giờ Giô-si-a cho vời tất cả các trưởng lão của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem đến gặp vua.
|
II K
|
LXX
|
23:1 |
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ συνήγαγεν πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ
|
II K
|
CebPinad
|
23:1 |
Ug ang hari nagsugo, ug ilang gitigum kaniya ang tanang mga anciano sa Juda ug sa Jerusalem.
|
II K
|
RomCor
|
23:1 |
Împăratul Iosia a strâns la el pe toţi bătrânii lui Iuda şi ai Ierusalimului.
|
II K
|
Pohnpeia
|
23:1 |
Nanmwarki Sosaia poaronlahng kaunen Suda oh Serusalem pwe koaros en pokonpene.
|
II K
|
HunUj
|
23:1 |
A király magához gyűjtötte Júda és Jeruzsálem véneit.
|
II K
|
GerZurch
|
23:1 |
Da sandte der König Boten aus; die beriefen zu ihm alle Ältesten von Juda und Jerusalem.
|
II K
|
GerTafel
|
23:1 |
Und der König sandte aus, und sie versammelten zu ihm alle Ältesten Judahs und Jerusalems.
|
II K
|
PorAR
|
23:1 |
Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
|
II K
|
DutSVVA
|
23:1 |
Toen zond de koning henen, en tot hem verzamelden al die oudsten van Juda en Jeruzalem.
|
II K
|
FarOPV
|
23:1 |
و پادشاه فرستاد که تمامی مشایخ یهودا و اورشلیم را نزد وی جمع کردند.
|
II K
|
Ndebele
|
23:1 |
Inkosi yasithumela, basebebuthanisa kuye bonke abadala bakoJuda labeJerusalema.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:1 |
Então o rei enviou aviso, e juntaram a ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
|
II K
|
Norsk
|
23:1 |
Da sendte kongen bud efter alle Judas og Jerusalems eldste, og de samledes hos ham.
|
II K
|
SloChras
|
23:1 |
Nato pošlje kralj in zbere k sebi vse starejšine Judove in jeruzalemske.
|
II K
|
Northern
|
23:1 |
Padşah Yəhuda və Yerusəlimin bütün ağsaqqallarını çağırtdırıb öz yanına topladı.
|
II K
|
GerElb19
|
23:1 |
Und der König sandte hin, und man versammelte zu ihm alle Ältesten von Juda und von Jerusalem.
|
II K
|
LvGluck8
|
23:1 |
Tad ķēniņš sūtīja, un pie viņa sapulcinājās visi vecaji no Jūda un Jeruzālemes.
|
II K
|
PorAlmei
|
23:1 |
Então o rei enviou, e todos os anciãos de Judah e de Jerusalem se ajuntaram a elle.
|
II K
|
ChiUn
|
23:1 |
王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
|
II K
|
SweKarlX
|
23:1 |
Och Konungen sände bort, och till honom församlades alle de äldste i Juda och Jerusalem.
|
II K
|
FreKhan
|
23:1 |
Sur l’ordre du roi, l’on convoqua auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
FrePGR
|
23:1 |
Alors le roi donna commission et réunit vers lui tous les Anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
PorCap
|
23:1 |
O rei mandou vir à sua presença todos os anciãos de Judá e de Jerusalém,
|
II K
|
JapKougo
|
23:1 |
そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老たちをことごとく集めた。
|
II K
|
GerTextb
|
23:1 |
Darauf sandte der König Boten aus, und sie versamelten zu ihm alle Vornehmen von Juda und Jerusalem.
|
II K
|
SpaPlate
|
23:1 |
El rey dio orden y se juntaron en torno a él todos los ancianos de Judá y de Jerusalén.
|
II K
|
Kapingam
|
23:1 |
King Josiah gu-haga-dagabuli-mai nia dagi o Judah mo Jerusalem,
|
II K
|
WLC
|
23:1 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּאַסְפ֣וּ אֵלָ֔יו כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
II K
|
LtKBB
|
23:1 |
Karalius sukvietė pas save visus Judo ir Jeruzalės vyresniuosius.
|
II K
|
Bela
|
23:1 |
І паслаў цар, і сабралі да яго ўсіх старэйшынаў Юды і Ерусаліма.
|
II K
|
GerBoLut
|
23:1 |
Und der Konig sandte hin, und es versammelten sich zu ihm alle Altesten in Juda und Jerusalem.
|
II K
|
FinPR92
|
23:1 |
Kuningas lähetti kutsun kaikille Juudan ja Jerusalemin vanhimmille, ja he kokoontuivat hänen luokseen.
|
II K
|
SpaRV186
|
23:1 |
Entonces el rey envió, y se juntaron a él todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
|
II K
|
NlCanisi
|
23:1 |
Toen zij dit antwoord aan den koning hadden meegedeeld, liet hij al de oudsten van Juda en Jerusalem bij zich ontbieden.
|
II K
|
GerNeUe
|
23:1 |
Da ließ der König alle Ältesten von Jerusalem und Juda zu sich kommen
|
II K
|
UrduGeo
|
23:1 |
تب بادشاہ یہوداہ اور یروشلم کے تمام بزرگوں کو بُلا کر
|
II K
|
AraNAV
|
23:1 |
عِنْدَئِذٍ أَرْسَلَ الْمَلِكُ فَاسْتَدْعَى إِلَيْهِ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
23:1 |
于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老到他那里。
|
II K
|
ItaRive
|
23:1 |
Allora il re mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme.
|
II K
|
Afr1953
|
23:1 |
Toe het die koning gestuur, en hulle het al die oudstes van Juda en Jerusalem by hom versamel.
|
II K
|
RusSynod
|
23:1 |
И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
|
II K
|
UrduGeoD
|
23:1 |
तब बादशाह यहूदाह और यरूशलम के तमाम बुज़ुर्गों को बुलाकर
|
II K
|
TurNTB
|
23:1 |
Kral Yoşiya haber gönderip Yahuda ve Yeruşalim'in bütün ileri gelenlerini yanına topladı.
|
II K
|
DutSVV
|
23:1 |
Toen zond de koning henen, en tot hem verzamelden al de oudsten van Juda en Jeruzalem.
|
II K
|
HunKNB
|
23:1 |
Jelentették is a királynak, amit Holda mondott. Erre ő elküldött s maga köré gyűjtötte Júdának s Jeruzsálemnek valamennyi vénét.
|
II K
|
Maori
|
23:1 |
Na ka unga tangata atu te kingi, a huihuia ana e ratou nga kaumatua katoa o Hura, o Hiruharama, ki a ia.
|
II K
|
HunKar
|
23:1 |
És elküldött a király, és hozzá gyűltek Júdának és Jeruzsálemnek minden vénei.
|
II K
|
Viet
|
23:1 |
Vua bèn sai người nhóm hiệp hết thảy những trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
II K
|
Kekchi
|
23:1 |
Li rey Josías quixtakla xbokbaleb riqˈuin chixjunileb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Judá ut saˈ xya̱nkeb laj Jerusalén.
|
II K
|
Swe1917
|
23:1 |
Då sände konungen åstad män som församlade till honom alla de äldste i Juda och Jerusalem.
|
II K
|
CroSaric
|
23:1 |
Tada kralj posla da se saberu kod njega sve judejske i jeruzalemske starješine.
|
II K
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Vua sai người tập họp chung quanh vua mọi kỳ mục của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
|
II K
|
FreBDM17
|
23:1 |
Alors le Roi envoya, et on assembla vers lui tous les Anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
FreLXX
|
23:1 |
Et ils rapportèrent au roi ces paroles ; et il envoya des messagers, et il assembla autour de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
Aleppo
|
23:1 |
וישלח המלך ויאספו אליו כל זקני יהודה וירושלם
|
II K
|
MapM
|
23:1 |
וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּאַסְפ֣וּ אֵלָ֔יו כׇּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
23:1 |
וישלח המלך ויאספו אליו כל זקני יהודה וירושלם׃
|
II K
|
Kaz
|
23:1 |
Сонда патша шабармандарын жіберіп, бүкіл Яһуда мен Иерусалимнің рубасыларын шақыртып жинап алды.
|
II K
|
FreJND
|
23:1 |
Et le roi envoya, et on assembla vers lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
GerGruen
|
23:1 |
Da sandte der König hin, und man versammelte bei ihm alle Ältesten Judas und Jerusalems.
|
II K
|
SloKJV
|
23:1 |
Kralj je poslal in k njemu so zbrali vse starešine iz Juda in iz Jeruzalema.
|
II K
|
Haitian
|
23:1 |
Lè sa a, wa Jozyas voye misyon bay tout chèf fanmi nan lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a pou yo reyini ansanm avè l'.
|
II K
|
FinBibli
|
23:1 |
Ja kuningas lähetti, ja kaikki vanhimmat Juudasta ja Jerusalemista kokoontuivat hänen tykönsä.
|
II K
|
SpaRV
|
23:1 |
ENTONCES el rey envió, y juntaron á él todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
|
II K
|
WelBeibl
|
23:1 |
Dyma'r brenin Joseia yn galw arweinwyr Jwda i gyd at ei gilydd yn Jerwsalem.
|
II K
|
GerMenge
|
23:1 |
Als sie nun dem König Bericht erstattet hatten, sandte der König Boten aus, daß sie alle Ältesten von Juda und Jerusalem bei ihm versammelten.
|
II K
|
GreVamva
|
23:1 |
Και απέστειλεν ο βασιλεύς, και συνήγαγον προς αυτόν πάντας τους πρεσβυτέρους του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ.
|
II K
|
UkrOgien
|
23:1 |
А цар послав, і зібрали до нього всіх старши́х Юди та Єрусалиму.
|
II K
|
SrKDEkav
|
23:1 |
Тада посла цар, те се скупише к њему све старешине Јудине и јерусалимске.
|
II K
|
FreCramp
|
23:1 |
Le roi envoya rassembler auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
PolUGdan
|
23:1 |
Wtedy król posłał, aby zebrali się wokół niego wszyscy starsi Judy i Jerozolimy.
|
II K
|
FreSegon
|
23:1 |
Le roi Josias fit assembler auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
SpaRV190
|
23:1 |
ENTONCES el rey envió, y juntaron á él todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
|
II K
|
HunRUF
|
23:1 |
A király ekkor magához gyűjtötte Júda és Jeruzsálem véneit.
|
II K
|
DaOT1931
|
23:1 |
Da sendte Kongen Bud og lod alle Judas og Jerusalems Ældste kalde sammen hos sig.
|
II K
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Na king i salim tok, na ol i bungim i kam long em olgeta lapun hetman bilong Juda na bilong Jerusalem.
|
II K
|
DaOT1871
|
23:1 |
Og Kongen sendte hen, og alle de Ældste i Juda og Jerusalem samlede sig om ham.
|
II K
|
FreVulgG
|
23:1 |
Ils vinrent donc rapporter au roi ce que la prophétesse leur avait dit ; et le roi fit assembler et venir auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
|
II K
|
PolGdans
|
23:1 |
Tedy posławszy król, aby się zebrali do niego wszyscy starsi Judzcy i Jeruzalemscy,
|
II K
|
JapBungo
|
23:1 |
是において王人をつかはしてユダとヱルサレムの長老をことごとく集め
|
II K
|
GerElb18
|
23:1 |
Und der König sandte hin, und man versammelte zu ihm alle Ältesten von Juda und von Jerusalem.
|