Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 23:14  And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K NHEBJE 23:14  He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K ABP 23:14  And he broke the monuments, and cut down the sacred groves, and filled their places of bones of men.
II K NHEBME 23:14  He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K Rotherha 23:14  and he brake in pieces the pillars, and cut down the Sacred Stems,—and filled their place with human bones:
II K LEB 23:14  He also broke into pieces the stone pillars and cut down the Asherah poles and covered their sites with human bones.
II K RNKJV 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K Jubilee2 23:14  And he broke the images in pieces and cut down the groves and filled their places with the bones of men.
II K Webster 23:14  And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K Darby 23:14  And he broke in pieces the columns, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
II K ASV 23:14  And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K LITV 23:14  And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
II K Geneva15 23:14  And he brake the images in pieces, and cut downe the groues and filled their places with the bones of men.
II K CPDV 23:14  And he crushed the statues, and he cut down the sacred groves. And he filled their places with the bones of the dead.
II K BBE 23:14  The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
II K DRC 23:14  And he broke in pieces the statues, and cut down the groves: and he filled their places with the bones of dead men.
II K GodsWord 23:14  Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.
II K JPS 23:14  And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K KJVPCE 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K NETfree 23:14  He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
II K AB 23:14  And he broke in pieces the pillars, and utterly destroyed the groves, and filled their places with the bones of men.
II K AFV2020 23:14  And he broke the images in pieces, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K NHEB 23:14  He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K NETtext 23:14  He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
II K UKJV 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K KJV 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K KJVA 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K AKJV 23:14  And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K RLT 23:14  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
II K MKJV 23:14  And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their places with the bones of men.
II K YLT 23:14  And he hath broken in pieces the standing-pillars, and cutteth down the shrines, and filleth their place with bones of men;
II K ACV 23:14  And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
II K VulgSist 23:14  Et contrivit statuas, et succidit lucos: replevitque loca eorum ossibus mortuorum.
II K VulgCont 23:14  Et contrivit statuas, et succidit lucos: replevitque loca eorum ossibus mortuorum.
II K Vulgate 23:14  et contrivit statuas et succidit lucos replevitque loca eorum ossibus mortuorum
II K VulgHetz 23:14  Et contrivit statuas, et succidit lucos: replevitque loca eorum ossibus mortuorum.
II K VulgClem 23:14  Et contrivit statuas, et succidit lucos : replevitque loca eorum ossibus mortuorum.
II K CzeBKR 23:14  A potřískal obrazy, háje posekal, a místa jejich naplnil kostmi lidskými.
II K CzeB21 23:14  Jošiáš roztříštil posvátné sloupy, zporážel Ašeřiny kůly a místa po nich naplnil lidskými kostmi.
II K CzeCEP 23:14  Posvátné sloupy roztříštil, posvátné kůly skácel a místa po nich naplnil lidskými kostmi.
II K CzeCSP 23:14  Roztřískal posvátné sloupy, pokácel posvátné kůly a jejich místo naplnil lidskými kostmi.
II K PorBLivr 23:14  E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
II K Mg1865 23:14  Dia notorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy sady nokapainy koa ny Aseraha, ka nofenoiny taolan’ olona ny nitoerany.
II K FinPR 23:14  Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot ja täytti niiden sijan ihmisten luilla.
II K FinRK 23:14  Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-tarhan, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
II K ChiSB 23:14  又打碎了石柱,砍斷了木偶,用人骨填滿了那些地方。
II K ChiUns 23:14  又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
II K BulVeren 23:14  И строши стълбовете, съсече ашерите и напълни местата им с човешки кости.
II K AraSVD 23:14  وَكَسَّرَ ٱلتَّمَاثِيلَ وَقَطَّعَ ٱلسَّوَارِيَ وَمَلَأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ ٱلنَّاسِ.
II K Esperant 23:14  Kaj li disrompis la statuojn kaj dehakis la sanktajn stangojn, kaj plenigis ilian lokon per ostoj de homoj.
II K ThaiKJV 23:14  และพระองค์ทรงทุบเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นชิ้นๆ และตัดเหล่าเสารูปเคารพลงเสีย และเอากระดูกมนุษย์ถมที่นั้น
II K OSHB 23:14  וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
II K BurJudso 23:14  ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ချိုးဖဲ့၍ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲပြီးမှ၊ သူတို့တည်ရာအရပ်များကို လူသေအရိုးတို့ နှင့် ပြည့်စေတော်မူ၏။
II K FarTPV 23:14  یوشیای پادشاه، ستونهای سنگی را شکست و الههٔ اشره را خُرد کرد و جای آن را با استخوانهای انسان پوشاند.
II K UrduGeoR 23:14  Yūsiyāh ne dewatāoṅ ke lie maḳhsūs kie gae satūnoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe karke Yasīrat Dewī ke khambe kaṭwā die aur maqāmāt par insānī haḍḍiyāṅ bikher kar un kī behurmatī kī.
II K SweFolk 23:14  Stoderna slog han sönder och asherapålarna högg han ner. Platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
II K GerSch 23:14  Er zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen.
II K TagAngBi 23:14  At kaniyang pinagputolputol ang mga haligi na pinakaalaala, at pinutol ang mga Asera, at pinuno ang kanilang mga dako ng mga buto ng tao.
II K FinSTLK2 23:14  Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan aserapaalut ja täytti niiden paikan ihmisten luilla.
II K Dari 23:14  ستونها را ویران نمود و بت اَشیره را ذره ذره کرد و جای آن را با استخوان های انسان پوشاند.
II K SomKQA 23:14  Oo wuxuu burburiyey tiirarkii, geedihii Asheeraahna wuu jaray, oo meelahoodiina wuxuu ka buuxiyey dad lafahood.
II K NorSMB 23:14  Han braut og sund minnesteinarne og hogg ned Astarte-bilæti, og fyllte tufti deira med mannebein.
II K Alb 23:14  Ai i bëri copë-copë edhe shtyllat e shenjta, rrëzoi Asherimet dhe mbushi vendet e tyre me kocka njerëzore.
II K KorHKJV 23:14  또 그가 형상들을 산산조각 내고 작은 숲들을 베어 내며 사람들의 뼈로 그들의 처소들을 채웠더라.
II K SrKDIjek 23:14  И изломи ликове и исијече гајеве, и мјеста њихова напуни костију људских.
II K Wycliffe 23:14  and he al to-brak ymagis, and kittide doun wodis, and fillide the places of tho with the boonys of deed men.
II K Mal1910 23:14  അവൻ വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങളെ തകൎത്തു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു, അവ നിന്നിരുന്ന സ്ഥലങ്ങളെ മനുഷ്യാസ്ഥികൾകൊണ്ടു നിറെച്ചു.
II K KorRV 23:14  왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그곳에 채웠더라
II K Azeri 23:14  او، موقدّس سوتونلاري تئکه-تئکه اتدي، اَشِرا بوتلرئني کَسدي و اونلارين يرلرئني ائنسان سوموکلري ائله دولدوردو.
II K SweKarlX 23:14  Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
II K KLV 23:14  ghaH broke Daq pieces the pillars, je pe' bIng the Asherim, je tebta' chaj Daqmey tlhej the HomDu' vo' loDpu'.
II K ItaDio 23:14  e spezzò le statue, e tagliò i boschi, ed empiè d’ossa d’uomini i luoghi dove quegli erano.
II K RusSynod 23:14  и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
II K CSlEliza 23:14  и сокруши столпы, и искорени дубравы, и наполни места их костми человеческими:
II K ABPGRK 23:14  και συνέτριψε τας στήλας και εξέκοψε τα άλση και έπλησε τους τόπους αυτών οστέων ανθρώπων
II K FreBBB 23:14  Il brisa aussi les statues, abattit les aschères et remplit la place d'ossements humains.
II K LinVB 23:14  Abuki mpe makonzi, akati makonzi ma bikeko mpe atondisi bisika bina na minkuwa mya bato.
II K HunIMIT 23:14  széttörte az oszlopokat, kivágta az asérákat és megtöltötte helyüket embercsontokkal.
II K ChiUnL 23:14  碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
II K VietNVB 23:14  Vua đập nát các tượng thờ bằng đá thành từng mảnh, đốn ngã các trụ thờ nữ thần A-sê-ra, và chất đầy xương người vào những nơi đó.
II K LXX 23:14  καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ ἔπλησεν τοὺς τόπους αὐτῶν ὀστέων ἀνθρώπων
II K CebPinad 23:14  Ug iyang gipanugmok ang mga haligi, ug gipamutol ang mga Ashera, ug gipuno ang ilang dapit sa mga bukog sa mga tawo.
II K RomCor 23:14  A sfărâmat stâlpii idoleşti şi a dărâmat Astarteele, şi locul lor l-a umplut cu oase omeneşti.
II K Pohnpeia 23:14  Nanmwarki Sosaia pil ketin karangkehdi uhr takai ko oh pelepeseng uhr tuhkeo me kasarawihong koht lih Asera; e ahpw ketin kadirehkihla tihn aramas wasao ko.
II K HunUj 23:14  Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
II K GerZurch 23:14  Und er zerschlug die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen. (a) 5Mo 7:5
II K GerTafel 23:14  Und die Bildsäulen zerbrach er und hieb die Ascheren um, und füllte ihren Ort mit den Gebeinen von Menschen.
II K PorAR 23:14  Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
II K DutSVVA 23:14  Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
II K FarOPV 23:14  و تماثیل را خرد کرد و اشیریم را قطع نمود و جایهای آنها را از استخوانهای مردم پر ساخت.
II K Ndebele 23:14  Wasephahlaza insika eziyizithombe, wagamula izixuku, wagcwalisa izindawo zazo ngamathambo abantu.
II K PorBLivr 23:14  E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
II K Norsk 23:14  Han slo billedstøttene i stykker og hugg ned Astarte-billedene og fylte det sted hvor de hadde stått, med menneskeben.
II K SloChras 23:14  In strl je stebre s podobami in posekal Ašere, njih mesta pa je napolnil s človeškimi kostmi.
II K Northern 23:14  O, sütunları parça-parça etdi, Aşera bütlərini kəsdi və onların yerlərini insan sümükləri ilə doldurdu.
II K GerElb19 23:14  Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
II K LvGluck8 23:14  Un viņš sadragāja tos stabus un nopostīja tās Ašeras un pildīja viņu vietas ar cilvēku kauliem.
II K PorAlmei 23:14  Similhantemente quebrou as estatuas, e cortou os bosques, e encheu o seu logar com ossos de homens.
II K ChiUn 23:14  又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。
II K SweKarlX 23:14  Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
II K FreKhan 23:14  il brisa aussi les stèles, abattit les Achéra, et en couvrit l’emplacement d’ossements humains.
II K FrePGR 23:14  Et il brisa les colonnes, extirpa les Aschères et remplit leur emplacement d'ossements humains.
II K PorCap 23:14  *Quebrou as estátuas, cortou os troncos sagrados e encheu o lugar de ossos humanos.
II K JapKougo 23:14  またもろもろの石柱を打ち砕き、アシラ像を切り倒し、人の骨をもってその所を満たした。
II K GerTextb 23:14  Auch zertrümmerte er die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
II K Kapingam 23:14  King Josiah gu-oho hagaligiligi nia waduu hadu, gei gu-duuduu nia ada o-di god-ahina go Asherah, gei mee guu-gahu di gelegele dela nogo tuu-iei nia maa gi-nia iwi-dangada.
II K SpaPlate 23:14  hizo pedazos las estatuas, cortó las ascheras y llenó el lugar donde estaban, de huesos humanos.
II K WLC 23:14  וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
II K LtKBB 23:14  Jis sudaužė atvaizdus, iškirto giraites ir jų vietas užpildė žmonių kaulais.
II K Bela 23:14  і паламаў статуі, і высек дубровы, і напоўніў месца іх касьцямі чалавечымі.
II K GerBoLut 23:14  Und zerbrach die Saulen und rottete aus die Haine und fullete ihre Statte mit Menschenknochen.
II K FinPR92 23:14  Josia murskasi kivipatsaat ja kaatoi asera- tarhat, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
II K SpaRV186 23:14  Y quebró las estatuas, y taló los bosques, e hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
II K NlCanisi 23:14  Hij verbrijzelde de heilige zuilen, hakte de heilige palen om, en smeet de plaats, waar ze gestaan hadden, vol mensenbeenderen
II K GerNeUe 23:14  Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen.
II K UrduGeo 23:14  یوسیاہ نے دیوتاؤں کے لئے مخصوص کئے گئے ستونوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے یسیرت دیوی کے کھمبے کٹوا دیئے اور مقامات پر انسانی ہڈیاں بکھیر کر اُن کی بےحرمتی کی۔
II K AraNAV 23:14  وَحَطَّمَ التَّمَاثِيلَ، وَقَطَّعَ أَعْمِدَةَ الأَصْنَامِ، وَمَلأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ النَّاسِ.
II K ChiNCVs 23:14  他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
II K ItaRive 23:14  E spezzò le statue, abbatté gl’idoli d’Astarte, e riempì que’ luoghi d’ossa umane.
II K Afr1953 23:14  Hy het ook die klippilare stukkend gebreek en die heilige boomstamme omgekap en hulle plek met mensbene opgevul.
II K RusSynod 23:14  и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
II K UrduGeoD 23:14  यूसियाह ने देवताओं के लिए मख़सूस किए गए सतूनों को टुकड़े टुकड़े करके यसीरत देवी के खंबे कटवा दिए और मक़ामात पर इनसानी हड्डियाँ बिखेरकर उनकी बेहुरमती की।
II K TurNTB 23:14  Dikili taşları, Aşera putlarını parçaladı; yerlerini insan kemikleriyle doldurdu.
II K DutSVV 23:14  Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
II K HunKNB 23:14  összetörette az oszlopokat, kivágatta a berkeket s holtak csontjaival töltette meg helyüket.
II K Maori 23:14  I wawahia hoki e ia nga pou, i tapahia ki raro nga Aherimi, a whakakiia ana o ratou wahi ki nga whenua tangata.
II K HunKar 23:14  És összetörte az oszlopokat és kivágatta az Aserákat, és azok helyeit embercsontokkal töltötte meg.
II K Viet 23:14  Người bẻ gãy các trụ thờ, đánh đổ các hình tượng Át-tạt-tê, và chất đầy hài cốt tại chỗ nó đã đứng.
II K Kekchi 23:14  Quixtakla ajcuiˈ xpoˈbal li pec ut li cheˈ li quicˈanjelac re xlokˈoninquil lix Asera. Ut quixcut xbakeleb li camenak saˈ li naˈajej li queˈcuan cuiˈ.
II K Swe1917 23:14  Han slog sönder stoderna och högg ned Aserorna; och platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
II K CroSaric 23:14  Razbio je stupove, iskorijenio ašere i njihova je mjesta ispunio ljudskim kostima.
II K VieLCCMN 23:14  Vua đập tan các trụ đá, bổ các cột thờ và chất đầy xương người vào chỗ đó.
II K FreBDM17 23:14  Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d’ossements d’hommes les lieux ou ils étaient.
II K FreLXX 23:14  Il mit en pièces leurs colonnes, détruisit leurs bois sacrés, et remplit d'ossements humains le lieu où on les adorait.
II K Aleppo 23:14  ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם
II K MapM 23:14  וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
II K HebModer 23:14  ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם׃
II K Kaz 23:14  Жосия тас бағаналарды талқандап, Ашераға бағышталған ағаш бағаналарды шауып тастап, олар тұрған жерлерге өліктердің сүйектерін шашып (оларды арамдады).
II K FreJND 23:14  et il brisa les statues, et coupa les ashères, et remplit d’ossements d’hommes les lieux où ils étaient.
II K GerGruen 23:14  Auch zerbrach er die Steinmale, fällte die Ascheren und füllte ihre Stelle mit Menschengebeinen an.
II K SloKJV 23:14  Podobe je zlomil na koščke, posekal ašere in njihove kraje napolnil s človeškimi kostmi.
II K Haitian 23:14  Wa Jozyas kraze Poto Wòch yo, li koupe estati Achera, zidòl fanm lan. Li kouvri tout kote yo te ye a ak zosman moun.
II K FinBibli 23:14  Ja särki patsaat, ja hävitti metsistöt, ja täytti heidän siansa ihmisten luilla,
II K SpaRV 23:14  Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
II K WelBeibl 23:14  Dyma Joseia'n malu'r colofnau cysegredig, torri i lawr bolion y dduwies Ashera a gwasgaru esgyrn dynol lle roedden nhw'n arfer bod.
II K GerMenge 23:14  ebenso zertrümmerte er die Malsteine und ließ die Götzenbäume umhauen und ihren Platz mit Menschengebeinen anfüllen.
II K GreVamva 23:14  Και συνέτριψε τα αγάλματα και κατέκοψε τα άλση και εγέμισε τους τόπους αυτών από οστά ανθρώπων.
II K UkrOgien 23:14  І він порозбивав стовпи для богів, і постинав посвя́чені дере́ва, а їхнє місце напо́внив лю́дськими кістка́ми.
II K FreCramp 23:14  il brisa les stèles et coupa les aschérahs, et il remplit d'ossements humains la place qu'elles occupaient.
II K SrKDEkav 23:14  И изломи ликове и исече гајеве, и места њихова напуни костију људских.
II K PolUGdan 23:14  I pokruszył posągi, powycinał gaje, a ich miejsca napełnił kośćmi ludzkimi.
II K FreSegon 23:14  Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d'ossements d'hommes la place qu'elles occupaient.
II K SpaRV190 23:14  Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
II K HunRUF 23:14  Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
II K DaOT1931 23:14  Han lod Stenstøtterne nedbryde og Asjerastøtterne omhugge og Pladsen fylde med Menneskeknogler.
II K TpiKJPB 23:14  Na em i brukim long ol planti hap hap ol piksa god, na katim i go daun ol lain diwai, na pulimapim ol ples bilong ol wantaim ol bun bilong ol man.
II K DaOT1871 23:14  Og han sønderslog Støtterne og udryddede Astartebillederne og opfyldte deres Sted med Menneskeben.
II K FreVulgG 23:14  Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d’ossements de morts.
II K PolGdans 23:14  I pokruszył słupy, a powycinał gaje, i napełnił miejsca ich kościami ludzkiemi.
II K JapBungo 23:14  また諸の像をうち碎きアシラ像をきりたふし人の骨をもてその處々に充せり
II K GerElb18 23:14  Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.