II K
|
RWebster
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
NHEBJE
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
ABP
|
23:14 |
And he broke the monuments, and cut down the sacred groves, and filled their places of bones of men.
|
II K
|
NHEBME
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
Rotherha
|
23:14 |
and he brake in pieces the pillars, and cut down the Sacred Stems,—and filled their place with human bones:
|
II K
|
LEB
|
23:14 |
He also broke into pieces the stone pillars and cut down the Asherah poles and covered their sites with human bones.
|
II K
|
RNKJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
Jubilee2
|
23:14 |
And he broke the images in pieces and cut down the groves and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
Webster
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
Darby
|
23:14 |
And he broke in pieces the columns, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
|
II K
|
ASV
|
23:14 |
And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
LITV
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
|
II K
|
Geneva15
|
23:14 |
And he brake the images in pieces, and cut downe the groues and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
CPDV
|
23:14 |
And he crushed the statues, and he cut down the sacred groves. And he filled their places with the bones of the dead.
|
II K
|
BBE
|
23:14 |
The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
|
II K
|
DRC
|
23:14 |
And he broke in pieces the statues, and cut down the groves: and he filled their places with the bones of dead men.
|
II K
|
GodsWord
|
23:14 |
Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.
|
II K
|
JPS
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
KJVPCE
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
NETfree
|
23:14 |
He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
|
II K
|
AB
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and utterly destroyed the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
AFV2020
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
NHEB
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
NETtext
|
23:14 |
He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
|
II K
|
UKJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
KJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
KJVA
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
AKJV
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
RLT
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
MKJV
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
YLT
|
23:14 |
And he hath broken in pieces the standing-pillars, and cutteth down the shrines, and filleth their place with bones of men;
|
II K
|
ACV
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:14 |
E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
|
II K
|
Mg1865
|
23:14 |
Dia notorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy sady nokapainy koa ny Aseraha, ka nofenoiny taolan’ olona ny nitoerany.
|
II K
|
FinPR
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot ja täytti niiden sijan ihmisten luilla.
|
II K
|
FinRK
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-tarhan, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
II K
|
ChiSB
|
23:14 |
又打碎了石柱,砍斷了木偶,用人骨填滿了那些地方。
|
II K
|
ChiUns
|
23:14 |
又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
|
II K
|
BulVeren
|
23:14 |
И строши стълбовете, съсече ашерите и напълни местата им с човешки кости.
|
II K
|
AraSVD
|
23:14 |
وَكَسَّرَ ٱلتَّمَاثِيلَ وَقَطَّعَ ٱلسَّوَارِيَ وَمَلَأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ ٱلنَّاسِ.
|
II K
|
Esperant
|
23:14 |
Kaj li disrompis la statuojn kaj dehakis la sanktajn stangojn, kaj plenigis ilian lokon per ostoj de homoj.
|
II K
|
ThaiKJV
|
23:14 |
และพระองค์ทรงทุบเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นชิ้นๆ และตัดเหล่าเสารูปเคารพลงเสีย และเอากระดูกมนุษย์ถมที่นั้น
|
II K
|
OSHB
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
II K
|
BurJudso
|
23:14 |
ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ချိုးဖဲ့၍ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲပြီးမှ၊ သူတို့တည်ရာအရပ်များကို လူသေအရိုးတို့ နှင့် ပြည့်စေတော်မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
23:14 |
یوشیای پادشاه، ستونهای سنگی را شکست و الههٔ اشره را خُرد کرد و جای آن را با استخوانهای انسان پوشاند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Yūsiyāh ne dewatāoṅ ke lie maḳhsūs kie gae satūnoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe karke Yasīrat Dewī ke khambe kaṭwā die aur maqāmāt par insānī haḍḍiyāṅ bikher kar un kī behurmatī kī.
|
II K
|
SweFolk
|
23:14 |
Stoderna slog han sönder och asherapålarna högg han ner. Platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
|
II K
|
GerSch
|
23:14 |
Er zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen.
|
II K
|
TagAngBi
|
23:14 |
At kaniyang pinagputolputol ang mga haligi na pinakaalaala, at pinutol ang mga Asera, at pinuno ang kanilang mga dako ng mga buto ng tao.
|
II K
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan aserapaalut ja täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
II K
|
Dari
|
23:14 |
ستونها را ویران نمود و بت اَشیره را ذره ذره کرد و جای آن را با استخوان های انسان پوشاند.
|
II K
|
SomKQA
|
23:14 |
Oo wuxuu burburiyey tiirarkii, geedihii Asheeraahna wuu jaray, oo meelahoodiina wuxuu ka buuxiyey dad lafahood.
|
II K
|
NorSMB
|
23:14 |
Han braut og sund minnesteinarne og hogg ned Astarte-bilæti, og fyllte tufti deira med mannebein.
|
II K
|
Alb
|
23:14 |
Ai i bëri copë-copë edhe shtyllat e shenjta, rrëzoi Asherimet dhe mbushi vendet e tyre me kocka njerëzore.
|
II K
|
KorHKJV
|
23:14 |
또 그가 형상들을 산산조각 내고 작은 숲들을 베어 내며 사람들의 뼈로 그들의 처소들을 채웠더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
23:14 |
И изломи ликове и исијече гајеве, и мјеста њихова напуни костију људских.
|
II K
|
Wycliffe
|
23:14 |
and he al to-brak ymagis, and kittide doun wodis, and fillide the places of tho with the boonys of deed men.
|
II K
|
Mal1910
|
23:14 |
അവൻ വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങളെ തകൎത്തു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു, അവ നിന്നിരുന്ന സ്ഥലങ്ങളെ മനുഷ്യാസ്ഥികൾകൊണ്ടു നിറെച്ചു.
|
II K
|
KorRV
|
23:14 |
왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그곳에 채웠더라
|
II K
|
Azeri
|
23:14 |
او، موقدّس سوتونلاري تئکه-تئکه اتدي، اَشِرا بوتلرئني کَسدي و اونلارين يرلرئني ائنسان سوموکلري ائله دولدوردو.
|
II K
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
|
II K
|
KLV
|
23:14 |
ghaH broke Daq pieces the pillars, je pe' bIng the Asherim, je tebta' chaj Daqmey tlhej the HomDu' vo' loDpu'.
|
II K
|
ItaDio
|
23:14 |
e spezzò le statue, e tagliò i boschi, ed empiè d’ossa d’uomini i luoghi dove quegli erano.
|
II K
|
RusSynod
|
23:14 |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
|
II K
|
CSlEliza
|
23:14 |
и сокруши столпы, и искорени дубравы, и наполни места их костми человеческими:
|
II K
|
ABPGRK
|
23:14 |
και συνέτριψε τας στήλας και εξέκοψε τα άλση και έπλησε τους τόπους αυτών οστέων ανθρώπων
|
II K
|
FreBBB
|
23:14 |
Il brisa aussi les statues, abattit les aschères et remplit la place d'ossements humains.
|
II K
|
LinVB
|
23:14 |
Abuki mpe makonzi, akati makonzi ma bikeko mpe atondisi bisika bina na minkuwa mya bato.
|
II K
|
HunIMIT
|
23:14 |
széttörte az oszlopokat, kivágta az asérákat és megtöltötte helyüket embercsontokkal.
|
II K
|
ChiUnL
|
23:14 |
碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
|
II K
|
VietNVB
|
23:14 |
Vua đập nát các tượng thờ bằng đá thành từng mảnh, đốn ngã các trụ thờ nữ thần A-sê-ra, và chất đầy xương người vào những nơi đó.
|
II K
|
LXX
|
23:14 |
καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ ἔπλησεν τοὺς τόπους αὐτῶν ὀστέων ἀνθρώπων
|
II K
|
CebPinad
|
23:14 |
Ug iyang gipanugmok ang mga haligi, ug gipamutol ang mga Ashera, ug gipuno ang ilang dapit sa mga bukog sa mga tawo.
|
II K
|
RomCor
|
23:14 |
A sfărâmat stâlpii idoleşti şi a dărâmat Astarteele, şi locul lor l-a umplut cu oase omeneşti.
|
II K
|
Pohnpeia
|
23:14 |
Nanmwarki Sosaia pil ketin karangkehdi uhr takai ko oh pelepeseng uhr tuhkeo me kasarawihong koht lih Asera; e ahpw ketin kadirehkihla tihn aramas wasao ko.
|
II K
|
HunUj
|
23:14 |
Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
|
II K
|
GerZurch
|
23:14 |
Und er zerschlug die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen. (a) 5Mo 7:5
|
II K
|
GerTafel
|
23:14 |
Und die Bildsäulen zerbrach er und hieb die Ascheren um, und füllte ihren Ort mit den Gebeinen von Menschen.
|
II K
|
PorAR
|
23:14 |
Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
|
II K
|
DutSVVA
|
23:14 |
Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
|
II K
|
FarOPV
|
23:14 |
و تماثیل را خرد کرد و اشیریم را قطع نمود و جایهای آنها را از استخوانهای مردم پر ساخت.
|
II K
|
Ndebele
|
23:14 |
Wasephahlaza insika eziyizithombe, wagamula izixuku, wagcwalisa izindawo zazo ngamathambo abantu.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:14 |
E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
|
II K
|
Norsk
|
23:14 |
Han slo billedstøttene i stykker og hugg ned Astarte-billedene og fylte det sted hvor de hadde stått, med menneskeben.
|
II K
|
SloChras
|
23:14 |
In strl je stebre s podobami in posekal Ašere, njih mesta pa je napolnil s človeškimi kostmi.
|
II K
|
Northern
|
23:14 |
O, sütunları parça-parça etdi, Aşera bütlərini kəsdi və onların yerlərini insan sümükləri ilə doldurdu.
|
II K
|
GerElb19
|
23:14 |
Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|
II K
|
LvGluck8
|
23:14 |
Un viņš sadragāja tos stabus un nopostīja tās Ašeras un pildīja viņu vietas ar cilvēku kauliem.
|
II K
|
PorAlmei
|
23:14 |
Similhantemente quebrou as estatuas, e cortou os bosques, e encheu o seu logar com ossos de homens.
|
II K
|
ChiUn
|
23:14 |
又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。
|
II K
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
|
II K
|
FreKhan
|
23:14 |
il brisa aussi les stèles, abattit les Achéra, et en couvrit l’emplacement d’ossements humains.
|
II K
|
FrePGR
|
23:14 |
Et il brisa les colonnes, extirpa les Aschères et remplit leur emplacement d'ossements humains.
|
II K
|
PorCap
|
23:14 |
*Quebrou as estátuas, cortou os troncos sagrados e encheu o lugar de ossos humanos.
|
II K
|
JapKougo
|
23:14 |
またもろもろの石柱を打ち砕き、アシラ像を切り倒し、人の骨をもってその所を満たした。
|
II K
|
GerTextb
|
23:14 |
Auch zertrümmerte er die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|
II K
|
Kapingam
|
23:14 |
King Josiah gu-oho hagaligiligi nia waduu hadu, gei gu-duuduu nia ada o-di god-ahina go Asherah, gei mee guu-gahu di gelegele dela nogo tuu-iei nia maa gi-nia iwi-dangada.
|
II K
|
SpaPlate
|
23:14 |
hizo pedazos las estatuas, cortó las ascheras y llenó el lugar donde estaban, de huesos humanos.
|
II K
|
WLC
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
II K
|
LtKBB
|
23:14 |
Jis sudaužė atvaizdus, iškirto giraites ir jų vietas užpildė žmonių kaulais.
|
II K
|
Bela
|
23:14 |
і паламаў статуі, і высек дубровы, і напоўніў месца іх касьцямі чалавечымі.
|
II K
|
GerBoLut
|
23:14 |
Und zerbrach die Saulen und rottete aus die Haine und fullete ihre Statte mit Menschenknochen.
|
II K
|
FinPR92
|
23:14 |
Josia murskasi kivipatsaat ja kaatoi asera- tarhat, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
II K
|
SpaRV186
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, e hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
II K
|
NlCanisi
|
23:14 |
Hij verbrijzelde de heilige zuilen, hakte de heilige palen om, en smeet de plaats, waar ze gestaan hadden, vol mensenbeenderen
|
II K
|
GerNeUe
|
23:14 |
Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen.
|
II K
|
UrduGeo
|
23:14 |
یوسیاہ نے دیوتاؤں کے لئے مخصوص کئے گئے ستونوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے یسیرت دیوی کے کھمبے کٹوا دیئے اور مقامات پر انسانی ہڈیاں بکھیر کر اُن کی بےحرمتی کی۔
|
II K
|
AraNAV
|
23:14 |
وَحَطَّمَ التَّمَاثِيلَ، وَقَطَّعَ أَعْمِدَةَ الأَصْنَامِ، وَمَلأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ النَّاسِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
23:14 |
他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
|
II K
|
ItaRive
|
23:14 |
E spezzò le statue, abbatté gl’idoli d’Astarte, e riempì que’ luoghi d’ossa umane.
|
II K
|
Afr1953
|
23:14 |
Hy het ook die klippilare stukkend gebreek en die heilige boomstamme omgekap en hulle plek met mensbene opgevul.
|
II K
|
RusSynod
|
23:14 |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
|
II K
|
UrduGeoD
|
23:14 |
यूसियाह ने देवताओं के लिए मख़सूस किए गए सतूनों को टुकड़े टुकड़े करके यसीरत देवी के खंबे कटवा दिए और मक़ामात पर इनसानी हड्डियाँ बिखेरकर उनकी बेहुरमती की।
|
II K
|
TurNTB
|
23:14 |
Dikili taşları, Aşera putlarını parçaladı; yerlerini insan kemikleriyle doldurdu.
|
II K
|
DutSVV
|
23:14 |
Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
|
II K
|
HunKNB
|
23:14 |
összetörette az oszlopokat, kivágatta a berkeket s holtak csontjaival töltette meg helyüket.
|
II K
|
Maori
|
23:14 |
I wawahia hoki e ia nga pou, i tapahia ki raro nga Aherimi, a whakakiia ana o ratou wahi ki nga whenua tangata.
|
II K
|
HunKar
|
23:14 |
És összetörte az oszlopokat és kivágatta az Aserákat, és azok helyeit embercsontokkal töltötte meg.
|
II K
|
Viet
|
23:14 |
Người bẻ gãy các trụ thờ, đánh đổ các hình tượng Át-tạt-tê, và chất đầy hài cốt tại chỗ nó đã đứng.
|
II K
|
Kekchi
|
23:14 |
Quixtakla ajcuiˈ xpoˈbal li pec ut li cheˈ li quicˈanjelac re xlokˈoninquil lix Asera. Ut quixcut xbakeleb li camenak saˈ li naˈajej li queˈcuan cuiˈ.
|
II K
|
Swe1917
|
23:14 |
Han slog sönder stoderna och högg ned Aserorna; och platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
|
II K
|
CroSaric
|
23:14 |
Razbio je stupove, iskorijenio ašere i njihova je mjesta ispunio ljudskim kostima.
|
II K
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Vua đập tan các trụ đá, bổ các cột thờ và chất đầy xương người vào chỗ đó.
|
II K
|
FreBDM17
|
23:14 |
Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d’ossements d’hommes les lieux ou ils étaient.
|
II K
|
FreLXX
|
23:14 |
Il mit en pièces leurs colonnes, détruisit leurs bois sacrés, et remplit d'ossements humains le lieu où on les adorait.
|
II K
|
Aleppo
|
23:14 |
ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם
|
II K
|
MapM
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
II K
|
HebModer
|
23:14 |
ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם׃
|
II K
|
Kaz
|
23:14 |
Жосия тас бағаналарды талқандап, Ашераға бағышталған ағаш бағаналарды шауып тастап, олар тұрған жерлерге өліктердің сүйектерін шашып (оларды арамдады).
|
II K
|
FreJND
|
23:14 |
et il brisa les statues, et coupa les ashères, et remplit d’ossements d’hommes les lieux où ils étaient.
|
II K
|
GerGruen
|
23:14 |
Auch zerbrach er die Steinmale, fällte die Ascheren und füllte ihre Stelle mit Menschengebeinen an.
|
II K
|
SloKJV
|
23:14 |
Podobe je zlomil na koščke, posekal ašere in njihove kraje napolnil s človeškimi kostmi.
|
II K
|
Haitian
|
23:14 |
Wa Jozyas kraze Poto Wòch yo, li koupe estati Achera, zidòl fanm lan. Li kouvri tout kote yo te ye a ak zosman moun.
|
II K
|
FinBibli
|
23:14 |
Ja särki patsaat, ja hävitti metsistöt, ja täytti heidän siansa ihmisten luilla,
|
II K
|
SpaRV
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
II K
|
WelBeibl
|
23:14 |
Dyma Joseia'n malu'r colofnau cysegredig, torri i lawr bolion y dduwies Ashera a gwasgaru esgyrn dynol lle roedden nhw'n arfer bod.
|
II K
|
GerMenge
|
23:14 |
ebenso zertrümmerte er die Malsteine und ließ die Götzenbäume umhauen und ihren Platz mit Menschengebeinen anfüllen.
|
II K
|
GreVamva
|
23:14 |
Και συνέτριψε τα αγάλματα και κατέκοψε τα άλση και εγέμισε τους τόπους αυτών από οστά ανθρώπων.
|
II K
|
UkrOgien
|
23:14 |
І він порозбивав стовпи для богів, і постинав посвя́чені дере́ва, а їхнє місце напо́внив лю́дськими кістка́ми.
|
II K
|
FreCramp
|
23:14 |
il brisa les stèles et coupa les aschérahs, et il remplit d'ossements humains la place qu'elles occupaient.
|
II K
|
SrKDEkav
|
23:14 |
И изломи ликове и исече гајеве, и места њихова напуни костију људских.
|
II K
|
PolUGdan
|
23:14 |
I pokruszył posągi, powycinał gaje, a ich miejsca napełnił kośćmi ludzkimi.
|
II K
|
FreSegon
|
23:14 |
Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d'ossements d'hommes la place qu'elles occupaient.
|
II K
|
SpaRV190
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
II K
|
HunRUF
|
23:14 |
Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
|
II K
|
DaOT1931
|
23:14 |
Han lod Stenstøtterne nedbryde og Asjerastøtterne omhugge og Pladsen fylde med Menneskeknogler.
|
II K
|
TpiKJPB
|
23:14 |
Na em i brukim long ol planti hap hap ol piksa god, na katim i go daun ol lain diwai, na pulimapim ol ples bilong ol wantaim ol bun bilong ol man.
|
II K
|
DaOT1871
|
23:14 |
Og han sønderslog Støtterne og udryddede Astartebillederne og opfyldte deres Sted med Menneskeben.
|
II K
|
FreVulgG
|
23:14 |
Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d’ossements de morts.
|
II K
|
PolGdans
|
23:14 |
I pokruszył słupy, a powycinał gaje, i napełnił miejsca ich kościami ludzkiemi.
|
II K
|
JapBungo
|
23:14 |
また諸の像をうち碎きアシラ像をきりたふし人の骨をもてその處々に充せり
|
II K
|
GerElb18
|
23:14 |
Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|