|
II K
|
AB
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and utterly destroyed the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
ABP
|
23:14 |
And he broke the monuments, and cut down the sacred groves, and filled their places of bones of men.
|
|
II K
|
ACV
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
AFV2020
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
AKJV
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
ASV
|
23:14 |
And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
BBE
|
23:14 |
The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
|
|
II K
|
CPDV
|
23:14 |
And he crushed the statues, and he cut down the sacred groves. And he filled their places with the bones of the dead.
|
|
II K
|
DRC
|
23:14 |
And he broke in pieces the statues, and cut down the groves: and he filled their places with the bones of dead men.
|
|
II K
|
Darby
|
23:14 |
And he broke in pieces the columns, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
|
|
II K
|
Geneva15
|
23:14 |
And he brake the images in pieces, and cut downe the groues and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
GodsWord
|
23:14 |
Josiah crushed the sacred stones, cut down the poles dedicated to Asherah, and filled their places with human bones.
|
|
II K
|
JPS
|
23:14 |
And he broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
23:14 |
And he broke the images in pieces and cut down the groves and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
KJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
KJVA
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
LEB
|
23:14 |
He also broke into pieces the stone pillars and cut down the Asherah poles and covered their sites with human bones.
|
|
II K
|
LITV
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their place with the bones of men.
|
|
II K
|
MKJV
|
23:14 |
And he broke the images in pieces, and cut down the Asherahs, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
NETfree
|
23:14 |
He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
|
|
II K
|
NETtext
|
23:14 |
He smashed the sacred pillars to bits, cut down the Asherah pole, and filled those shrines with human bones.
|
|
II K
|
NHEB
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
NHEBME
|
23:14 |
He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
RLT
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
RNKJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
RWebster
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
Rotherha
|
23:14 |
and he brake in pieces the pillars, and cut down the Sacred Stems,—and filled their place with human bones:
|
|
II K
|
UKJV
|
23:14 |
And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
Webster
|
23:14 |
And he broke in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
|
|
II K
|
YLT
|
23:14 |
And he hath broken in pieces the standing-pillars, and cutteth down the shrines, and filleth their place with bones of men;
|
|
II K
|
ABPGRK
|
23:14 |
και συνέτριψε τας στήλας και εξέκοψε τα άλση και έπλησε τους τόπους αυτών οστέων ανθρώπων
|
|
II K
|
Afr1953
|
23:14 |
Hy het ook die klippilare stukkend gebreek en die heilige boomstamme omgekap en hulle plek met mensbene opgevul.
|
|
II K
|
Alb
|
23:14 |
Ai i bëri copë-copë edhe shtyllat e shenjta, rrëzoi Asherimet dhe mbushi vendet e tyre me kocka njerëzore.
|
|
II K
|
Aleppo
|
23:14 |
ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם
|
|
II K
|
AraNAV
|
23:14 |
وَحَطَّمَ التَّمَاثِيلَ، وَقَطَّعَ أَعْمِدَةَ الأَصْنَامِ، وَمَلأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ النَّاسِ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
23:14 |
وَكَسَّرَ ٱلتَّمَاثِيلَ وَقَطَّعَ ٱلسَّوَارِيَ وَمَلَأَ مَكَانَهَا مِنْ عِظَامِ ٱلنَّاسِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
23:14 |
او، موقدّس سوتونلاري تئکه-تئکه اتدي، اَشِرا بوتلرئني کَسدي و اونلارين يرلرئني ائنسان سوموکلري ائله دولدوردو.
|
|
II K
|
Bela
|
23:14 |
і паламаў статуі, і высек дубровы, і напоўніў месца іх касьцямі чалавечымі.
|
|
II K
|
BulVeren
|
23:14 |
И строши стълбовете, съсече ашерите и напълни местата им с човешки кости.
|
|
II K
|
BurJudso
|
23:14 |
ရုပ်တုဆင်းတုတို့ကို ချိုးဖဲ့၍ အာရှရပင်တို့ကို ခုတ်လှဲပြီးမှ၊ သူတို့တည်ရာအရပ်များကို လူသေအရိုးတို့ နှင့် ပြည့်စေတော်မူ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
23:14 |
и сокруши столпы, и искорени дубравы, и наполни места их костми человеческими:
|
|
II K
|
CebPinad
|
23:14 |
Ug iyang gipanugmok ang mga haligi, ug gipamutol ang mga Ashera, ug gipuno ang ilang dapit sa mga bukog sa mga tawo.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
23:14 |
他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。
|
|
II K
|
ChiSB
|
23:14 |
又打碎了石柱,砍斷了木偶,用人骨填滿了那些地方。
|
|
II K
|
ChiUn
|
23:14 |
又打碎柱像,砍下木偶,將人的骨頭充滿了那地方。
|
|
II K
|
ChiUnL
|
23:14 |
碎其柱像、斫其木偶、以人骨充其所、
|
|
II K
|
ChiUns
|
23:14 |
又打碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。
|
|
II K
|
CroSaric
|
23:14 |
Razbio je stupove, iskorijenio ašere i njihova je mjesta ispunio ljudskim kostima.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
23:14 |
Og han sønderslog Støtterne og udryddede Astartebillederne og opfyldte deres Sted med Menneskeben.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
23:14 |
Han lod Stenstøtterne nedbryde og Asjerastøtterne omhugge og Pladsen fylde med Menneskeknogler.
|
|
II K
|
Dari
|
23:14 |
ستونها را ویران نمود و بت اَشیره را ذره ذره کرد و جای آن را با استخوان های انسان پوشاند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
23:14 |
Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
23:14 |
Insgelijks brak hij de opgerichte beelden, en roeide de bossen uit; en hij vervulde hun plaats met mensenbeenderen.
|
|
II K
|
Esperant
|
23:14 |
Kaj li disrompis la statuojn kaj dehakis la sanktajn stangojn, kaj plenigis ilian lokon per ostoj de homoj.
|
|
II K
|
FarOPV
|
23:14 |
و تماثیل را خرد کرد و اشیریم را قطع نمود و جایهای آنها را از استخوانهای مردم پر ساخت.
|
|
II K
|
FarTPV
|
23:14 |
یوشیای پادشاه، ستونهای سنگی را شکست و الههٔ اشره را خُرد کرد و جای آن را با استخوانهای انسان پوشاند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
23:14 |
Ja särki patsaat, ja hävitti metsistöt, ja täytti heidän siansa ihmisten luilla,
|
|
II K
|
FinPR
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-karsikot ja täytti niiden sijan ihmisten luilla.
|
|
II K
|
FinPR92
|
23:14 |
Josia murskasi kivipatsaat ja kaatoi asera- tarhat, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
|
II K
|
FinRK
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan asera-tarhan, ja sitten hän täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
23:14 |
Hän murskasi patsaat ja hakkasi maahan aserapaalut ja täytti niiden paikan ihmisten luilla.
|
|
II K
|
FreBBB
|
23:14 |
Il brisa aussi les statues, abattit les aschères et remplit la place d'ossements humains.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
23:14 |
Il brisa aussi les statues, et coupa les bocages, et remplit d’ossements d’hommes les lieux ou ils étaient.
|
|
II K
|
FreCramp
|
23:14 |
il brisa les stèles et coupa les aschérahs, et il remplit d'ossements humains la place qu'elles occupaient.
|
|
II K
|
FreJND
|
23:14 |
et il brisa les statues, et coupa les ashères, et remplit d’ossements d’hommes les lieux où ils étaient.
|
|
II K
|
FreKhan
|
23:14 |
il brisa aussi les stèles, abattit les Achéra, et en couvrit l’emplacement d’ossements humains.
|
|
II K
|
FreLXX
|
23:14 |
Il mit en pièces leurs colonnes, détruisit leurs bois sacrés, et remplit d'ossements humains le lieu où on les adorait.
|
|
II K
|
FrePGR
|
23:14 |
Et il brisa les colonnes, extirpa les Aschères et remplit leur emplacement d'ossements humains.
|
|
II K
|
FreSegon
|
23:14 |
Il brisa les statues et abattit les idoles, et il remplit d'ossements d'hommes la place qu'elles occupaient.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
23:14 |
Il en brisa les statues et en abattit les bois, et il remplit ces lieux d’ossements de morts.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
23:14 |
Und zerbrach die Saulen und rottete aus die Haine und fullete ihre Statte mit Menschenknochen.
|
|
II K
|
GerElb18
|
23:14 |
Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|
|
II K
|
GerElb19
|
23:14 |
Und er zerschlug die Bildsäulen und hieb die Ascherim um, und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|
|
II K
|
GerGruen
|
23:14 |
Auch zerbrach er die Steinmale, fällte die Ascheren und füllte ihre Stelle mit Menschengebeinen an.
|
|
II K
|
GerMenge
|
23:14 |
ebenso zertrümmerte er die Malsteine und ließ die Götzenbäume umhauen und ihren Platz mit Menschengebeinen anfüllen.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
23:14 |
Er ließ die Steinmale zerbrechen und die Aschera-Pfähle umhauen. Überall, wo sie gestanden hatten, ließ er Menschenknochen hinwerfen.
|
|
II K
|
GerSch
|
23:14 |
Er zerbrach die Säulen und hieb die Ascheren um und füllte ihren Platz mit Menschengebeinen.
|
|
II K
|
GerTafel
|
23:14 |
Und die Bildsäulen zerbrach er und hieb die Ascheren um, und füllte ihren Ort mit den Gebeinen von Menschen.
|
|
II K
|
GerTextb
|
23:14 |
Auch zertrümmerte er die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen an.
|
|
II K
|
GerZurch
|
23:14 |
Und er zerschlug die Malsteine und hieb die Ascheren um und füllte ihre Stätte mit Menschengebeinen. (a) 5Mo 7:5
|
|
II K
|
GreVamva
|
23:14 |
Και συνέτριψε τα αγάλματα και κατέκοψε τα άλση και εγέμισε τους τόπους αυτών από οστά ανθρώπων.
|
|
II K
|
Haitian
|
23:14 |
Wa Jozyas kraze Poto Wòch yo, li koupe estati Achera, zidòl fanm lan. Li kouvri tout kote yo te ye a ak zosman moun.
|
|
II K
|
HebModer
|
23:14 |
ושבר את המצבות ויכרת את האשרים וימלא את מקומם עצמות אדם׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
23:14 |
széttörte az oszlopokat, kivágta az asérákat és megtöltötte helyüket embercsontokkal.
|
|
II K
|
HunKNB
|
23:14 |
összetörette az oszlopokat, kivágatta a berkeket s holtak csontjaival töltette meg helyüket.
|
|
II K
|
HunKar
|
23:14 |
És összetörte az oszlopokat és kivágatta az Aserákat, és azok helyeit embercsontokkal töltötte meg.
|
|
II K
|
HunRUF
|
23:14 |
Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
|
|
II K
|
HunUj
|
23:14 |
Összetörette a szent oszlopokat, és kivágatta a szent fákat, helyüket pedig emberi csontokkal töltötte meg.
|
|
II K
|
ItaDio
|
23:14 |
e spezzò le statue, e tagliò i boschi, ed empiè d’ossa d’uomini i luoghi dove quegli erano.
|
|
II K
|
ItaRive
|
23:14 |
E spezzò le statue, abbatté gl’idoli d’Astarte, e riempì que’ luoghi d’ossa umane.
|
|
II K
|
JapBungo
|
23:14 |
また諸の像をうち碎きアシラ像をきりたふし人の骨をもてその處々に充せり
|
|
II K
|
JapKougo
|
23:14 |
またもろもろの石柱を打ち砕き、アシラ像を切り倒し、人の骨をもってその所を満たした。
|
|
II K
|
KLV
|
23:14 |
ghaH broke Daq pieces the pillars, je pe' bIng the Asherim, je tebta' chaj Daqmey tlhej the HomDu' vo' loDpu'.
|
|
II K
|
Kapingam
|
23:14 |
King Josiah gu-oho hagaligiligi nia waduu hadu, gei gu-duuduu nia ada o-di god-ahina go Asherah, gei mee guu-gahu di gelegele dela nogo tuu-iei nia maa gi-nia iwi-dangada.
|
|
II K
|
Kaz
|
23:14 |
Жосия тас бағаналарды талқандап, Ашераға бағышталған ағаш бағаналарды шауып тастап, олар тұрған жерлерге өліктердің сүйектерін шашып (оларды арамдады).
|
|
II K
|
Kekchi
|
23:14 |
Quixtakla ajcuiˈ xpoˈbal li pec ut li cheˈ li quicˈanjelac re xlokˈoninquil lix Asera. Ut quixcut xbakeleb li camenak saˈ li naˈajej li queˈcuan cuiˈ.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
23:14 |
또 그가 형상들을 산산조각 내고 작은 숲들을 베어 내며 사람들의 뼈로 그들의 처소들을 채웠더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
23:14 |
왕이 또 석상들을 깨뜨리며 아세라 목상들을 찍고 사람의 해골로 그곳에 채웠더라
|
|
II K
|
LXX
|
23:14 |
καὶ συνέτριψεν τὰς στήλας καὶ ἐξωλέθρευσεν τὰ ἄλση καὶ ἔπλησεν τοὺς τόπους αὐτῶν ὀστέων ἀνθρώπων
|
|
II K
|
LinVB
|
23:14 |
Abuki mpe makonzi, akati makonzi ma bikeko mpe atondisi bisika bina na minkuwa mya bato.
|
|
II K
|
LtKBB
|
23:14 |
Jis sudaužė atvaizdus, iškirto giraites ir jų vietas užpildė žmonių kaulais.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
23:14 |
Un viņš sadragāja tos stabus un nopostīja tās Ašeras un pildīja viņu vietas ar cilvēku kauliem.
|
|
II K
|
Mal1910
|
23:14 |
അവൻ വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങളെ തകൎത്തു അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു, അവ നിന്നിരുന്ന സ്ഥലങ്ങളെ മനുഷ്യാസ്ഥികൾകൊണ്ടു നിറെച്ചു.
|
|
II K
|
Maori
|
23:14 |
I wawahia hoki e ia nga pou, i tapahia ki raro nga Aherimi, a whakakiia ana o ratou wahi ki nga whenua tangata.
|
|
II K
|
MapM
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
23:14 |
Dia notorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy sady nokapainy koa ny Aseraha, ka nofenoiny taolan’ olona ny nitoerany.
|
|
II K
|
Ndebele
|
23:14 |
Wasephahlaza insika eziyizithombe, wagamula izixuku, wagcwalisa izindawo zazo ngamathambo abantu.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
23:14 |
Hij verbrijzelde de heilige zuilen, hakte de heilige palen om, en smeet de plaats, waar ze gestaan hadden, vol mensenbeenderen
|
|
II K
|
NorSMB
|
23:14 |
Han braut og sund minnesteinarne og hogg ned Astarte-bilæti, og fyllte tufti deira med mannebein.
|
|
II K
|
Norsk
|
23:14 |
Han slo billedstøttene i stykker og hugg ned Astarte-billedene og fylte det sted hvor de hadde stått, med menneskeben.
|
|
II K
|
Northern
|
23:14 |
O, sütunları parça-parça etdi, Aşera bütlərini kəsdi və onların yerlərini insan sümükləri ilə doldurdu.
|
|
II K
|
OSHB
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
23:14 |
Nanmwarki Sosaia pil ketin karangkehdi uhr takai ko oh pelepeseng uhr tuhkeo me kasarawihong koht lih Asera; e ahpw ketin kadirehkihla tihn aramas wasao ko.
|
|
II K
|
PolGdans
|
23:14 |
I pokruszył słupy, a powycinał gaje, i napełnił miejsca ich kościami ludzkiemi.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
23:14 |
I pokruszył posągi, powycinał gaje, a ich miejsca napełnił kośćmi ludzkimi.
|
|
II K
|
PorAR
|
23:14 |
Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
23:14 |
Similhantemente quebrou as estatuas, e cortou os bosques, e encheu o seu logar com ossos de homens.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
23:14 |
E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
23:14 |
E quebrou as estátuas, e arrancou os bosques, e encheu o lugar deles de ossos de homens.
|
|
II K
|
PorCap
|
23:14 |
*Quebrou as estátuas, cortou os troncos sagrados e encheu o lugar de ossos humanos.
|
|
II K
|
RomCor
|
23:14 |
A sfărâmat stâlpii idoleşti şi a dărâmat Astarteele, şi locul lor l-a umplut cu oase omeneşti.
|
|
II K
|
RusSynod
|
23:14 |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
|
|
II K
|
RusSynod
|
23:14 |
и изломал статуи, и срубил дубравы, и наполнил место их костями человеческими.
|
|
II K
|
SloChras
|
23:14 |
In strl je stebre s podobami in posekal Ašere, njih mesta pa je napolnil s človeškimi kostmi.
|
|
II K
|
SloKJV
|
23:14 |
Podobe je zlomil na koščke, posekal ašere in njihove kraje napolnil s človeškimi kostmi.
|
|
II K
|
SomKQA
|
23:14 |
Oo wuxuu burburiyey tiirarkii, geedihii Asheeraahna wuu jaray, oo meelahoodiina wuxuu ka buuxiyey dad lafahood.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
23:14 |
hizo pedazos las estatuas, cortó las ascheras y llenó el lugar donde estaban, de huesos humanos.
|
|
II K
|
SpaRV
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, e hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
23:14 |
Y quebró las estatuas, y taló los bosques, é hinchió el lugar de ellos de huesos de hombres.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
23:14 |
И изломи ликове и исече гајеве, и места њихова напуни костију људских.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
23:14 |
И изломи ликове и исијече гајеве, и мјеста њихова напуни костију људских.
|
|
II K
|
Swe1917
|
23:14 |
Han slog sönder stoderna och högg ned Aserorna; och platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
|
|
II K
|
SweFolk
|
23:14 |
Stoderna slog han sönder och asherapålarna högg han ner. Platsen där de hade stått fyllde han med människoben.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
|
|
II K
|
SweKarlX
|
23:14 |
Och slog sönder stoderna, och utrotade lundarna, och uppfyllde deras rum med menniskoben;
|
|
II K
|
TagAngBi
|
23:14 |
At kaniyang pinagputolputol ang mga haligi na pinakaalaala, at pinutol ang mga Asera, at pinuno ang kanilang mga dako ng mga buto ng tao.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
23:14 |
และพระองค์ทรงทุบเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นชิ้นๆ และตัดเหล่าเสารูปเคารพลงเสีย และเอากระดูกมนุษย์ถมที่นั้น
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
23:14 |
Na em i brukim long ol planti hap hap ol piksa god, na katim i go daun ol lain diwai, na pulimapim ol ples bilong ol wantaim ol bun bilong ol man.
|
|
II K
|
TurNTB
|
23:14 |
Dikili taşları, Aşera putlarını parçaladı; yerlerini insan kemikleriyle doldurdu.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
23:14 |
І він порозбивав стовпи для богів, і постинав посвя́чені дере́ва, а їхнє місце напо́внив лю́дськими кістка́ми.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
23:14 |
یوسیاہ نے دیوتاؤں کے لئے مخصوص کئے گئے ستونوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے یسیرت دیوی کے کھمبے کٹوا دیئے اور مقامات پر انسانی ہڈیاں بکھیر کر اُن کی بےحرمتی کی۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
23:14 |
यूसियाह ने देवताओं के लिए मख़सूस किए गए सतूनों को टुकड़े टुकड़े करके यसीरत देवी के खंबे कटवा दिए और मक़ामात पर इनसानी हड्डियाँ बिखेरकर उनकी बेहुरमती की।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
23:14 |
Yūsiyāh ne dewatāoṅ ke lie maḳhsūs kie gae satūnoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe karke Yasīrat Dewī ke khambe kaṭwā die aur maqāmāt par insānī haḍḍiyāṅ bikher kar un kī behurmatī kī.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
23:14 |
Vua đập tan các trụ đá, bổ các cột thờ và chất đầy xương người vào chỗ đó.
|
|
II K
|
Viet
|
23:14 |
Người bẻ gãy các trụ thờ, đánh đổ các hình tượng Át-tạt-tê, và chất đầy hài cốt tại chỗ nó đã đứng.
|
|
II K
|
VietNVB
|
23:14 |
Vua đập nát các tượng thờ bằng đá thành từng mảnh, đốn ngã các trụ thờ nữ thần A-sê-ra, và chất đầy xương người vào những nơi đó.
|
|
II K
|
WLC
|
23:14 |
וְשִׁבַּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיִּכְרֹ֖ת אֶת־הָאֲשֵׁרִ֑ים וַיְמַלֵּ֥א אֶת־מְקוֹמָ֖ם עַצְמ֥וֹת אָדָֽם׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
23:14 |
Dyma Joseia'n malu'r colofnau cysegredig, torri i lawr bolion y dduwies Ashera a gwasgaru esgyrn dynol lle roedden nhw'n arfer bod.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
23:14 |
and he al to-brak ymagis, and kittide doun wodis, and fillide the places of tho with the boonys of deed men.
|