II K
|
RWebster
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
NHEBJE
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
|
II K
|
ABP
|
23:7 |
And he demolished the house of the male prostitutes of the ones in the house of the lord in which the women wove apparel there for the sacred grove.
|
II K
|
NHEBME
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
|
II K
|
Rotherha
|
23:7 |
and he brake down the houses of the male devotees, which were in the house of Yahweh,—where the women did weave houses to the Sacred Stem;
|
II K
|
LEB
|
23:7 |
He tore down the shrines of the male shrine prostitutes which were in the temple of Yahweh, where the women were weaving shrines for the Asherah.
|
II K
|
RNKJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of יהוה, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
Jubilee2
|
23:7 |
He likewise broke down the houses of the male [cult] prostitutes that [were] by the house of the LORD where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
Webster
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites that [were] by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
Darby
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were in the house of Jehovah, where the women wove tents for the Asherah.
|
II K
|
ASV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
|
II K
|
LITV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the male prostitutes that were in the house of Jehovah, where the women were weaving houses for Asherah.
|
II K
|
Geneva15
|
23:7 |
And hee brake downe the houses of the Sodomites, that were in the house of the Lord, where the women woue hangings for the groue.
|
II K
|
CPDV
|
23:7 |
Also, he destroyed the small places of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women were weaving something like little houses in the sacred grove.
|
II K
|
BBE
|
23:7 |
And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.
|
II K
|
DRC
|
23:7 |
He destroyed also the pavilions of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women wove as it were little dwellings for the grove.
|
II K
|
GodsWord
|
23:7 |
He tore down the houses of the male temple prostitutes who were in the LORD's temple, where women did weaving for Asherah.
|
II K
|
JPS
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were in the house of HaShem, where the women wove coverings for the Asherah.
|
II K
|
KJVPCE
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
NETfree
|
23:7 |
He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the LORD's temple, where women were weaving shrines for Asherah.
|
II K
|
AB
|
23:7 |
And he pulled down the house of the sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.
|
II K
|
AFV2020
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were by the house of the LORD, where the women wove coverings for the grove.
|
II K
|
NHEB
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
|
II K
|
NETtext
|
23:7 |
He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the LORD's temple, where women were weaving shrines for Asherah.
|
II K
|
UKJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
KJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
KJVA
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
AKJV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
RLT
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of Yhwh, where the women wove hangings for the grove.
|
II K
|
MKJV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were by the house of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah.
|
II K
|
YLT
|
23:7 |
And he breaketh down the houses of the whoremongers that are in the house of Jehovah, where the women are weaving houses for the shrine.
|
II K
|
ACV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites that were in the house of Jehovah where the women wove hangings for the Asherah.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:7 |
Além disso derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do SENHOR, nas quais teciam as mulheres tendas para o bosque.
|
II K
|
Mg1865
|
23:7 |
Ary noravany ny tranon’ ny olona nanolo-tena hijangajanga ho fanompoan-tsampy izay teo amin’ ny tranon’ i Jehovah, dia ireo nanenoman’ ny vehivavy lay ho an’ i Astarta.
|
II K
|
FinPR
|
23:7 |
Ja hän kukisti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat verhoja Aseralle.
|
II K
|
FinRK
|
23:7 |
Hän hajotti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat vaatteita Aseralle.
|
II K
|
ChiSB
|
23:7 |
拆毀了上主殿內廟倡的房舍,婦女們為木偶編織衣服的地方。
|
II K
|
ChiUns
|
23:7 |
又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,
|
II K
|
BulVeren
|
23:7 |
Събори и къщите на посветените блудници, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, където жените тъчеха завеси за ашерата.
|
II K
|
AraSVD
|
23:7 |
وَهَدَمَ بُيُوتَ ٱلْمَأْبُونِينَ ٱلَّتِي عِنْدَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ حَيْثُ كَانَتِ ٱلنِّسَاءُ يَنْسِجْنَ بُيُوتًا لِلسَّارِيَةِ.
|
II K
|
Esperant
|
23:7 |
Kaj li detruis la domojn de malĉastistoj, kiuj estis ĉe la domo de la Eternulo kaj en kiuj la virinoj teksadis tendojn por Aŝtar.
|
II K
|
ThaiKJV
|
23:7 |
และพระองค์ทรงทำลายเรือนกะเทย ซึ่งอยู่ข้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์เสีย เป็นที่ที่ผู้หญิงทอม่านสำหรับเสารูปเคารพ
|
II K
|
OSHB
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
II K
|
BurJudso
|
23:7 |
မိန်းမတို့သည် အာရှရပင်အဘို့ ကုလားကာကို ရက်ရာအရပ် ဗိမာန်တော်နားမှာ ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သော မိန်းမလျှာတို့ နေရာအိမ်များကိုလည်း ဖျက်တော်မူ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
23:7 |
محل سکونت لواطیان را که در معبد بزرگ بود و زنها در آنجا برای الههٔ اشره لباس میبافتند، ویران کرد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Rab ke ghar ke pās aise makān the jo jismfarosh mardoṅ aur auratoṅ ke lie banāe gae the. Un meṅ aurateṅ Yasīrat Dewī ke lie kapṛe bhī buntī thīṅ. Ab bādshāh ne un ko bhī girā diyā.
|
II K
|
SweFolk
|
23:7 |
Han rev dessutom ner husen för dem som utövade manlig tempelprostitution i Herrens hus och där kvinnor vävde tyg till tält åt Asheran.
|
II K
|
GerSch
|
23:7 |
Und er brach die Häuser der Buhler ab, die am Hause des HERRN waren, darin die Weiber für die Aschera Zelte wirkten.
|
II K
|
TagAngBi
|
23:7 |
At kaniyang ibinagsak ang mga bahay ng mga sodomita, na nangasa bahay ng Panginoon, na pinagtatahian ng mga tabing ng mga babae para sa mga Asera.
|
II K
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Hän kukisti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat verhoja Aseralle.
|
II K
|
Dari
|
23:7 |
جای سکونت لواطت گران را که در عبادتگاه خداوند بود و زنها در آنجا برای بت اَشیره لباس می بافتند، ویران کرد.
|
II K
|
SomKQA
|
23:7 |
Oo wuxuu dumiyey guryihii makhnuudyada oo ku dhex yiil guriga Rabbiga meeshay naaguhu ku samayn jireen daahyadii geedihii Asheeraah.
|
II K
|
NorSMB
|
23:7 |
Han reiv ned utukt-husi i Herrens hus, der som kvende vov tjeld til Astarte.
|
II K
|
Alb
|
23:7 |
Shembi edhe shtëpitë e njerëzve që merreshin me kurvërinë e shenjtë dhe që ndodheshin në shtëpinë e Zotit, ku gratë endnin çadra për Asherahun.
|
II K
|
KorHKJV
|
23:7 |
또 주의 집 옆에 있던 남색 하는 자들의 집들을 헐었는데 그곳은 여인들이 작은 숲을 위하여 현수막들을 짜는 장소였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
23:7 |
И поквари куће курварске које бијаху у дому Господњем, у којима жене ткаху застираче за гај.
|
II K
|
Wycliffe
|
23:7 |
Also he distriede the litle housis of `men turnyd into wommens condiciouns, whiche housis weren in the hows of the Lord; for whiche the wymmen `maden as litil howsis of the wode.
|
II K
|
Mal1910
|
23:7 |
സ്ത്രീകൾ അശേരെക്കു കൂടാരശീലകൾ നെയ്ത ഇടങ്ങളായി യഹോവയുടെ ആലയത്തിങ്കലുള്ള പുരുഷമൈഥുനക്കാരുടെ വീടുകളെയും അവൻ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
23:7 |
또 여호와의 전 가운데 미동의 집을 헐었으니 그곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소이었더라
|
II K
|
Azeri
|
23:7 |
ربّئن اِوئنده معبد فاحئشهلئيي ائله مشغول اولان کئشئلرئن اِولرئني داغيتدي. آروادلار اورادا اَشِرا بوتو اوچون قوماشلار توخويوردولار.
|
II K
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och han bröt bort de roffarehus, som voro vid Herrans hus, der qvinnor uti vofvo tapeter till lunden.
|
II K
|
KLV
|
23:7 |
ghaH broke bIng the juHmey vo' the sodomites, vetlh were Daq the tuq vo' joH'a', nuqDaq the be'pu' wove hangings vaD the Asherah.
|
II K
|
ItaDio
|
23:7 |
Poi disfece le case de’ cinedi, che erano nella Casa del Signore, nelle quali le donne tessevano delle cortine per lo bosco.
|
II K
|
RusSynod
|
23:7 |
и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
|
II K
|
CSlEliza
|
23:7 |
и разруши храм кадисимов, иже бе в храме Господни, идеже жены прядяху ризы кумиру:
|
II K
|
ABPGRK
|
23:7 |
και καθείλε τον οίκον των καδησίμ των εν τω οίκω κυρίου εν ω αι γυναίκες ύφαινον εκεί στολάς τω άλσει
|
II K
|
FreBBB
|
23:7 |
Il détruisit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
II K
|
LinVB
|
23:7 |
Abomi mpe ndako inso esika bazalaki kosala bosoni o Tempelo ya Yawe, esika basi bazalaki kosonela Asera bilamba.
|
II K
|
HunIMIT
|
23:7 |
Ég lerombolta a szentelt férfiak házait, melyek az Örökkékévaló házában voltak, melyekben az asszonyok sátrakat szőttek az aséra számára.
|
II K
|
ChiUnL
|
23:7 |
毀耶和華室中孌童之舍、卽婦女織亞舍拉帷帳之所、
|
II K
|
VietNVB
|
23:7 |
Vua cũng phá hủy tất cả nhà cửa của bọn đàn ông làm điếm trong đền thờ CHÚA, là nơi các phụ nữ dệt vải cho nữ thần A-sê-ra.
|
II K
|
LXX
|
23:7 |
καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν καδησιμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ χεττιιν τῷ ἄλσει
|
II K
|
CebPinad
|
23:7 |
Ug iyang gigun-ob ang mga balay sa mga sodomhanon, nga dinha sa balay ni Jehova, diin ang mga babaye naghabol sa mga balong-balong alang sa mga Ashera.
|
II K
|
RomCor
|
23:7 |
A dărâmat casele sodomiţilor care erau în Casa Domnului şi unde femeile împleteau corturi pentru Astarteea.
|
II K
|
Pohnpeia
|
23:7 |
E kauwehla wasahn kousoan en ohl oh lih me kin netiki paliwararail . me mi nan Tehnpas Sarawio. (Ih wasa me lih akan kin dehkada ie likoun kaudok ong Asera.)
|
II K
|
HunUj
|
23:7 |
Leromboltatta a férfiparáznák házait, amelyek az Úr háza mellett voltak, ahol az asszonyok sátracskákat szőttek a napistennőnek.
|
II K
|
GerZurch
|
23:7 |
Er riss die Wohnungen der Geweihten ein, die beim Tempel des Herrn waren, in denen die Weiber Gewänder für die Aschera woben.
|
II K
|
GerTafel
|
23:7 |
Und er riß ein die Häuser der Buhlknaben, die im Hause Jehovahs waren, woselbst die Weiber Häuser für die Aschere webten.
|
II K
|
PorAR
|
23:7 |
Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para o poste-ídolo.
|
II K
|
DutSVVA
|
23:7 |
Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des Heeren waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden.
|
II K
|
FarOPV
|
23:7 |
و خانه های لواط را که نزد خانه خداوند بود که زنان در آنهاخیمهها به جهت اشیره میبافتند، خراب کرد.
|
II K
|
Ndebele
|
23:7 |
Wadiliza izindlu zezinkotshana ezazingasendlini yeNkosi lapho abesifazana ababeselukela khona amaveyili esixuku.
|
II K
|
PorBLivr
|
23:7 |
Além disso derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do SENHOR, nas quais teciam as mulheres tendas para o bosque.
|
II K
|
Norsk
|
23:7 |
Han rev ned tempel-bolernes huser, som lå like ved Herrens hus, hvor kvinnene vevde småtelt for Astarte.
|
II K
|
SloChras
|
23:7 |
In razdrl je nečistosti posvečene hiše, ki so bile pri hiši Gospodovi in so v njih ženske tkale Ašeri ogrinjala.
|
II K
|
Northern
|
23:7 |
Rəbbin məbədində məbəd fahişəliyi ilə məşğul olan kişilərin evlərini dağıtdı. Qadınlar orada Aşera üçün çadırlar toxuyurdular.
|
II K
|
GerElb19
|
23:7 |
Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jehovas befanden, worin die Weiber Zelte webten für die Aschera.
|
II K
|
LvGluck8
|
23:7 |
Viņš noplēsa arī maucinieku namus, kas pie Tā Kunga nama bija, kur sievas auda teltis priekš Ašeras.
|
II K
|
PorAlmei
|
23:7 |
Tambem derribou as casas dos rapazes escandalosos que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o bosque.
|
II K
|
ChiUn
|
23:7 |
又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子,
|
II K
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och han bröt bort de roffarehus, som voro vid Herrans hus, der qvinnor uti vofvo tapeter till lunden.
|
II K
|
FreKhan
|
23:7 |
Il démolit les salles des prostitués attenantes à la maison du Seigneur, où les femmes tissaient des pavillons pour Achêra.
|
II K
|
FrePGR
|
23:7 |
Et il démolit les maisons des garçons infâmes qui étaient dans le temple de l'Éternel où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
II K
|
PorCap
|
23:7 |
*Destruiu os lugares de prostituição idolátrica do templo do Senhor, onde as mulheres teciam véus para Achera.
|
II K
|
JapKougo
|
23:7 |
また主の宮にあった神殿男娼の家をこわした。そこは女たちがアシラ像のために掛け幕を織る所であった。
|
II K
|
GerTextb
|
23:7 |
Ferner brach er die Behausungen der der Unzucht Geweihten ab, die sich am Tempel Jahwes befanden, woselbst die Weiber Zelte für die Aschera webten.
|
II K
|
Kapingam
|
23:7 |
Gei mee gu-oho di gowaa nohonoho nia daane mono ahina ala nogo huihui nadau huaidina i-lodo di Hale Daumaha, i-di gowaa dela nogo hai-hegau-ai nia ahina nogo dui nia gahu-lloo ang-gi taumaha di god-ahina go Asherah.
|
II K
|
SpaPlate
|
23:7 |
Destruyó las habitaciones de los prostitutos que había en la Casa de Yahvé, donde las mujeres tejían pabellones para Aschera.
|
II K
|
WLC
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
II K
|
LtKBB
|
23:7 |
Be to, jis sugriovė paleistuvių namus, buvusius prie Viešpaties namų, kur moterys ausdavo apdangalus Ašerai.
|
II K
|
Bela
|
23:7 |
і разбурыў дамы блудныя, якія былі пры храме Гасподнім, дзе жанчыны ткалі вопратку Астарце;
|
II K
|
GerBoLut
|
23:7 |
Und er brach ab die Hauser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darinnen die Weiber wirkten Hauser zum Hain.
|
II K
|
FinPR92
|
23:7 |
Hän hävitti Herran temppelin alueelta myös haureutta harjoittavien pyhäkköpalvelijoiden huoneet, joissa naiset olivat kutoneet pukuja Astartelle.
|
II K
|
SpaRV186
|
23:7 |
Asimismo derribó las casas de los sodomíticos que estaban en la casa de Jehová, en las cuales las mujeres tejían pabellones para el bosque.
|
II K
|
NlCanisi
|
23:7 |
Het verblijf der verminkten in de tempel van Jahweh, waar vrouwen klederen weefden voor Asjera, brak hij af.
|
II K
|
GerNeUe
|
23:7 |
Er ließ im Tempelgelände die Häuser der Männer abreißen, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten. Auch Frauen hatten dort Gewänder für die Aschera gewebt.
|
II K
|
UrduGeo
|
23:7 |
رب کے گھر کے پاس ایسے مکان تھے جو جسم فروش مردوں اور عورتوں کے لئے بنائے گئے تھے۔ اُن میں عورتیں یسیرت دیوی کے لئے کپڑے بھی بُنتی تھیں۔ اب بادشاہ نے اُن کو بھی گرا دیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
23:7 |
وَهَدَمَ بُيُوتَ ذَوِي الشُّذُوذِ الْجِنْسِيِّ الْقَائِمَةَ حَوَالَيْ هَيْكَلِ الرَّبِّ، حَيْثُ كَانَتِ النِّسَاءُ يَنْسُجْنَ ثِيَاباً لِتِمْثَالِ عَشْتَارُوثَ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
23:7 |
他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
|
II K
|
ItaRive
|
23:7 |
Demolì le case di quelli che si prostituivano, le quali si trovavano nella casa dell’Eterno, e dove le donne tessevano delle tende per Astarte.
|
II K
|
Afr1953
|
23:7 |
En hy het die huise van die skandseuns afgebreek wat in die huis van die HERE was, waar die vroue tente geweef het vir Asjéra.
|
II K
|
RusSynod
|
23:7 |
и разрушил дома блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
|
II K
|
UrduGeoD
|
23:7 |
रब के घर के पास ऐसे मकान थे जो जिस्मफ़रोश मर्दों और औरतों के लिए बनाए गए थे। उनमें औरतें यसीरत देवी के लिए कपड़े भी बुनती थीं। अब बादशाह ने उनको भी गिरा दिया।
|
II K
|
TurNTB
|
23:7 |
Fuhuş yapan kadın ve erkeklerin RAB'bin Tapınağı alanındaki odalarını yıktı. Kadınlar orada Aşera için kumaş dokurlardı.
|
II K
|
DutSVV
|
23:7 |
Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des HEEREN waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden.
|
II K
|
HunKNB
|
23:7 |
Lerontatta a fiúszeretők azon házait is, amelyek az Úr házában voltak és amelyekben az asszonyok holmi bereksátrakat szőttek.
|
II K
|
Maori
|
23:7 |
I tukitukia ano e ia nga whare o te hunga whakahoroma i te taha o te whare o Ihowa, i te wahi i whatu ai nga wahine i nga pa mo te Ahera.
|
II K
|
HunKar
|
23:7 |
És lerontá a férfi paráznák házait, a melyek az Úr háza mellett voltak, és a melyekben az asszonyok kárpitokat szőttek az Aserának.
|
II K
|
Viet
|
23:7 |
Người lại phá những phòng của bợm vĩ gian ở trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va, là nơi đó người nữ dệt những trại cho Át-tạt-tê.
|
II K
|
Kekchi
|
23:7 |
Ut quixtakla ajcuiˈ xjucˈbal saˈ li templo lix naˈajeb li nequeˈxcˈayi ribeb re xlokˈoninquil lix dioseb. Aˈan lix naˈajeb li nequeˈquemoc re li tˈicr li nacˈanjelac re xlokˈoninquil li yi̱banbil dios xAsera.
|
II K
|
Swe1917
|
23:7 |
Vidare rev han ned tempelbolarhusen som funnos i HERRENS hus, dem i vilka kvinnor vävde tyg till tält åt Aseran.
|
II K
|
CroSaric
|
23:7 |
Razorio je stanove posvećenih bludnica koji su bili u Domu Jahvinu i u kojima su žene tkale haljine Ašeri.
|
II K
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Vua phá huỷ những nơi chứa trai điếm trong Nhà ĐỨC CHÚA, nơi phụ nữ dệt khăn áo cho thần A-sê-ra.
|
II K
|
FreBDM17
|
23:7 |
Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l’Eternel ; et dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage.
|
II K
|
FreLXX
|
23:7 |
Il démolit la demeure des initiés qu'on avait construite dans le temple, et où les femmes tissaient des tentes pour le bois sacré.
|
II K
|
Aleppo
|
23:7 |
ויתץ את בתי הקדשים אשר בבית יהוה אשר הנשים ארגות שם בתים—לאשרה
|
II K
|
MapM
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
II K
|
HebModer
|
23:7 |
ויתץ את בתי הקדשים אשר בבית יהוה אשר הנשים ארגות שם בתים לאשרה׃
|
II K
|
Kaz
|
23:7 |
Патша Жаратқан Иенің ғибадатханасында азғындықпен айналысқан еркектердің күркелерін де бұзып тастады. Сол жерде бірнеше әйел Ашераға арналған жапқыштар тоқитын еді.
|
II K
|
FreJND
|
23:7 |
Et il démolit les maisons des prostituées qui étaient dans la maison de l’Éternel, [et] où les femmes tissaient des tentes pour l’ashère.
|
II K
|
GerGruen
|
23:7 |
Er vernichtete die Geschenke der Tempeldirnen im Hause des Herrn, wo die Weiber Geschenke für die Aschera webten.
|
II K
|
SloKJV
|
23:7 |
Porušil je hiše posvečenih vlačugarjev, ki so bile pri Gospodovi hiši, kjer so ženske tkale tanke preproge za ašero.
|
II K
|
Haitian
|
23:7 |
Li demoli tout kay kote mesyedam k'ap fè jennès pou zidòl yo te rete nan Tanp Seyè a. Se la medam yo te konn fè twal pou estati Achera a tou.
|
II K
|
FinBibli
|
23:7 |
Ja kukisti huorain huoneet, jotka olivat Herran huoneen tykönä, joissa vaimot kutoivat huoneita metsistölle.
|
II K
|
SpaRV
|
23:7 |
Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
|
II K
|
WelBeibl
|
23:7 |
Wedyn, dyma fe'n chwalu ystafelloedd y dynion oedd yn buteinwyr cwltig yn y deml, wrth ymyl lle roedd y merched yn gwau llenni ar gyfer Ashera.
|
II K
|
GerMenge
|
23:7 |
Sodann ließ er die Stuben der Heiligtumsbuhler niederreißen, die sich im Tempel des HERRN befanden und in denen die Weiber Hüllen für Astarte zu weben pflegten.
|
II K
|
GreVamva
|
23:7 |
Και κατεκρήμνισε τους οίκους των σοδομιτών, τους εν τω οίκω του Κυρίου, όπου αι γυναίκες ύφαινον παραπετάσματα διά το άλσος.
|
II K
|
UkrOgien
|
23:7 |
І він порозбива́в доми культу блудодійників, що були при Господньому домі, де жінки́ ткали завісу для Аста́рти.
|
II K
|
FreCramp
|
23:7 |
Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de Yahweh, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
II K
|
SrKDEkav
|
23:7 |
И поквари куће курварске које беху у дому Господњем, у којима жене ткаху застираче за гај.
|
II K
|
PolUGdan
|
23:7 |
Zburzył też domy Sodomitów, które znajdowały się przy domu Pana, gdzie kobiety tkały zasłony do gaju.
|
II K
|
FreSegon
|
23:7 |
Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
II K
|
SpaRV190
|
23:7 |
Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
|
II K
|
HunRUF
|
23:7 |
Leromboltatta a férfiparáznák házait, amelyek az Úr háza mellett voltak, ahol az asszonyok sátracskákat szőttek Asérának.
|
II K
|
DaOT1931
|
23:7 |
Han lod Mandsskøgernes Kamre i HERRENS Hus rive ned, dem i hvilke Kvinderne vævede Kjortler til Asjera.
|
II K
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Na em i brukim i go daun ol haus bilong ol lain i gat pasin bilong Sodom, dispela i stap klostu long haus bilong BIKPELA, we ol meri i wokim ol samting olsem bilum bilong hangamap bilong dispela lain diwai.
|
II K
|
DaOT1871
|
23:7 |
Og han nedbrød de Skørlevneres Huse, som vare ved Herrens Hus, i hvilke Kvinderne vævede Telte for Astarte.
|
II K
|
FreVulgG
|
23:7 |
Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels (dans lesquelles) les femmes tissaient comme de petites tentes, destinées au bois sacré.
|
II K
|
PolGdans
|
23:7 |
Zburzył też domy Sodomczyków, które były w domu Pańskim, kędy niewiasty tkały opony do gaju poświęconego.
|
II K
|
JapBungo
|
23:7 |
またヱホバの家の旁にある男娼の家を毀てり其處はまた婦人がアシラのために天幕を織ところなりき
|
II K
|
GerElb18
|
23:7 |
Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jehovas befanden, worin die Weiber Zelte webten für die Aschera.
|