|
II K
|
AB
|
23:7 |
And he pulled down the house of the sodomites that were by the house of the Lord, where the women wove tents for the grove.
|
|
II K
|
ABP
|
23:7 |
And he demolished the house of the male prostitutes of the ones in the house of the lord in which the women wove apparel there for the sacred grove.
|
|
II K
|
ACV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites that were in the house of Jehovah where the women wove hangings for the Asherah.
|
|
II K
|
AFV2020
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were by the house of the LORD, where the women wove coverings for the grove.
|
|
II K
|
AKJV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
ASV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
|
|
II K
|
BBE
|
23:7 |
And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.
|
|
II K
|
CPDV
|
23:7 |
Also, he destroyed the small places of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women were weaving something like little houses in the sacred grove.
|
|
II K
|
DRC
|
23:7 |
He destroyed also the pavilions of the effeminate, which were in the house of the Lord, for which the women wove as it were little dwellings for the grove.
|
|
II K
|
Darby
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were in the house of Jehovah, where the women wove tents for the Asherah.
|
|
II K
|
Geneva15
|
23:7 |
And hee brake downe the houses of the Sodomites, that were in the house of the Lord, where the women woue hangings for the groue.
|
|
II K
|
GodsWord
|
23:7 |
He tore down the houses of the male temple prostitutes who were in the LORD's temple, where women did weaving for Asherah.
|
|
II K
|
JPS
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were in the house of HaShem, where the women wove coverings for the Asherah.
|
|
II K
|
Jubilee2
|
23:7 |
He likewise broke down the houses of the male [cult] prostitutes that [were] by the house of the LORD where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
KJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
KJVA
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the Lord, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
LEB
|
23:7 |
He tore down the shrines of the male shrine prostitutes which were in the temple of Yahweh, where the women were weaving shrines for the Asherah.
|
|
II K
|
LITV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the male prostitutes that were in the house of Jehovah, where the women were weaving houses for Asherah.
|
|
II K
|
MKJV
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, which were by the house of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah.
|
|
II K
|
NETfree
|
23:7 |
He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the LORD's temple, where women were weaving shrines for Asherah.
|
|
II K
|
NETtext
|
23:7 |
He tore down the quarters of the male cultic prostitutes in the LORD's temple, where women were weaving shrines for Asherah.
|
|
II K
|
NHEB
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
|
|
II K
|
NHEBJE
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of Jehovah, where the women wove hangings for the Asherah.
|
|
II K
|
NHEBME
|
23:7 |
He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of the Lord, where the women wove hangings for the Asherah.
|
|
II K
|
RLT
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of Yhwh, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
RNKJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of יהוה, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
RWebster
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
Rotherha
|
23:7 |
and he brake down the houses of the male devotees, which were in the house of Yahweh,—where the women did weave houses to the Sacred Stem;
|
|
II K
|
UKJV
|
23:7 |
And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
Webster
|
23:7 |
And he broke down the houses of the sodomites that [were] by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
|
|
II K
|
YLT
|
23:7 |
And he breaketh down the houses of the whoremongers that are in the house of Jehovah, where the women are weaving houses for the shrine.
|
|
II K
|
ABPGRK
|
23:7 |
και καθείλε τον οίκον των καδησίμ των εν τω οίκω κυρίου εν ω αι γυναίκες ύφαινον εκεί στολάς τω άλσει
|
|
II K
|
Afr1953
|
23:7 |
En hy het die huise van die skandseuns afgebreek wat in die huis van die HERE was, waar die vroue tente geweef het vir Asjéra.
|
|
II K
|
Alb
|
23:7 |
Shembi edhe shtëpitë e njerëzve që merreshin me kurvërinë e shenjtë dhe që ndodheshin në shtëpinë e Zotit, ku gratë endnin çadra për Asherahun.
|
|
II K
|
Aleppo
|
23:7 |
ויתץ את בתי הקדשים אשר בבית יהוה אשר הנשים ארגות שם בתים—לאשרה
|
|
II K
|
AraNAV
|
23:7 |
وَهَدَمَ بُيُوتَ ذَوِي الشُّذُوذِ الْجِنْسِيِّ الْقَائِمَةَ حَوَالَيْ هَيْكَلِ الرَّبِّ، حَيْثُ كَانَتِ النِّسَاءُ يَنْسُجْنَ ثِيَاباً لِتِمْثَالِ عَشْتَارُوثَ.
|
|
II K
|
AraSVD
|
23:7 |
وَهَدَمَ بُيُوتَ ٱلْمَأْبُونِينَ ٱلَّتِي عِنْدَ بَيْتِ ٱلرَّبِّ حَيْثُ كَانَتِ ٱلنِّسَاءُ يَنْسِجْنَ بُيُوتًا لِلسَّارِيَةِ.
|
|
II K
|
Azeri
|
23:7 |
ربّئن اِوئنده معبد فاحئشهلئيي ائله مشغول اولان کئشئلرئن اِولرئني داغيتدي. آروادلار اورادا اَشِرا بوتو اوچون قوماشلار توخويوردولار.
|
|
II K
|
Bela
|
23:7 |
і разбурыў дамы блудныя, якія былі пры храме Гасподнім, дзе жанчыны ткалі вопратку Астарце;
|
|
II K
|
BulVeren
|
23:7 |
Събори и къщите на посветените блудници, които бяха в ГОСПОДНИЯ дом, където жените тъчеха завеси за ашерата.
|
|
II K
|
BurJudso
|
23:7 |
မိန်းမတို့သည် အာရှရပင်အဘို့ ကုလားကာကို ရက်ရာအရပ် ဗိမာန်တော်နားမှာ ယောက်ျားအလိုသို့ လိုက်တတ်သော မိန်းမလျှာတို့ နေရာအိမ်များကိုလည်း ဖျက်တော်မူ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
23:7 |
и разруши храм кадисимов, иже бе в храме Господни, идеже жены прядяху ризы кумиру:
|
|
II K
|
CebPinad
|
23:7 |
Ug iyang gigun-ob ang mga balay sa mga sodomhanon, nga dinha sa balay ni Jehova, diin ang mga babaye naghabol sa mga balong-balong alang sa mga Ashera.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
23:7 |
他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。
|
|
II K
|
ChiSB
|
23:7 |
拆毀了上主殿內廟倡的房舍,婦女們為木偶編織衣服的地方。
|
|
II K
|
ChiUn
|
23:7 |
又拆毀耶和華殿裡孌童的屋子,就是婦女為亞舍拉織帳子的屋子,
|
|
II K
|
ChiUnL
|
23:7 |
毀耶和華室中孌童之舍、卽婦女織亞舍拉帷帳之所、
|
|
II K
|
ChiUns
|
23:7 |
又拆毁耶和华殿里娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,
|
|
II K
|
CroSaric
|
23:7 |
Razorio je stanove posvećenih bludnica koji su bili u Domu Jahvinu i u kojima su žene tkale haljine Ašeri.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
23:7 |
Og han nedbrød de Skørlevneres Huse, som vare ved Herrens Hus, i hvilke Kvinderne vævede Telte for Astarte.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
23:7 |
Han lod Mandsskøgernes Kamre i HERRENS Hus rive ned, dem i hvilke Kvinderne vævede Kjortler til Asjera.
|
|
II K
|
Dari
|
23:7 |
جای سکونت لواطت گران را که در عبادتگاه خداوند بود و زنها در آنجا برای بت اَشیره لباس می بافتند، ویران کرد.
|
|
II K
|
DutSVV
|
23:7 |
Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des HEEREN waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
23:7 |
Daartoe brak hij de huizen der schandjongens af, die aan het huis des Heeren waren, alwaar de vrouwen huisjes voor het beeld van het bos weefden.
|
|
II K
|
Esperant
|
23:7 |
Kaj li detruis la domojn de malĉastistoj, kiuj estis ĉe la domo de la Eternulo kaj en kiuj la virinoj teksadis tendojn por Aŝtar.
|
|
II K
|
FarOPV
|
23:7 |
و خانه های لواط را که نزد خانه خداوند بود که زنان در آنهاخیمهها به جهت اشیره میبافتند، خراب کرد.
|
|
II K
|
FarTPV
|
23:7 |
محل سکونت لواطیان را که در معبد بزرگ بود و زنها در آنجا برای الههٔ اشره لباس میبافتند، ویران کرد.
|
|
II K
|
FinBibli
|
23:7 |
Ja kukisti huorain huoneet, jotka olivat Herran huoneen tykönä, joissa vaimot kutoivat huoneita metsistölle.
|
|
II K
|
FinPR
|
23:7 |
Ja hän kukisti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat verhoja Aseralle.
|
|
II K
|
FinPR92
|
23:7 |
Hän hävitti Herran temppelin alueelta myös haureutta harjoittavien pyhäkköpalvelijoiden huoneet, joissa naiset olivat kutoneet pukuja Astartelle.
|
|
II K
|
FinRK
|
23:7 |
Hän hajotti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat vaatteita Aseralle.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
23:7 |
Hän kukisti haureellisten pyhäkköpoikien huoneet, jotka olivat Herran temppelissä ja joissa naiset kutoivat verhoja Aseralle.
|
|
II K
|
FreBBB
|
23:7 |
Il détruisit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Eternel, où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
23:7 |
Ensuite il démolit les maisons des prostitués à paillardise, lesquelles étaient dans la maison de l’Eternel ; et dans lesquelles les femmes travaillaient à faire des pavillons pour le bocage.
|
|
II K
|
FreCramp
|
23:7 |
Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de Yahweh, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
|
II K
|
FreJND
|
23:7 |
Et il démolit les maisons des prostituées qui étaient dans la maison de l’Éternel, [et] où les femmes tissaient des tentes pour l’ashère.
|
|
II K
|
FreKhan
|
23:7 |
Il démolit les salles des prostitués attenantes à la maison du Seigneur, où les femmes tissaient des pavillons pour Achêra.
|
|
II K
|
FreLXX
|
23:7 |
Il démolit la demeure des initiés qu'on avait construite dans le temple, et où les femmes tissaient des tentes pour le bois sacré.
|
|
II K
|
FrePGR
|
23:7 |
Et il démolit les maisons des garçons infâmes qui étaient dans le temple de l'Éternel où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
|
II K
|
FreSegon
|
23:7 |
Il abattit les maisons des prostitués qui étaient dans la maison de l'Éternel, et où les femmes tissaient des tentes pour Astarté.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
23:7 |
Il abattit aussi les petites maisons des efféminés qui étaient dans la maison du Seigneur, pour lesquels (dans lesquelles) les femmes tissaient comme de petites tentes, destinées au bois sacré.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
23:7 |
Und er brach ab die Hauser der Hurer, die an dem Hause des HERRN waren, darinnen die Weiber wirkten Hauser zum Hain.
|
|
II K
|
GerElb18
|
23:7 |
Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jehovas befanden, worin die Weiber Zelte webten für die Aschera.
|
|
II K
|
GerElb19
|
23:7 |
Und er riß die Häuser der Buhler nieder, die sich im Hause Jehovas befanden, worin die Weiber Zelte webten für die Aschera.
|
|
II K
|
GerGruen
|
23:7 |
Er vernichtete die Geschenke der Tempeldirnen im Hause des Herrn, wo die Weiber Geschenke für die Aschera webten.
|
|
II K
|
GerMenge
|
23:7 |
Sodann ließ er die Stuben der Heiligtumsbuhler niederreißen, die sich im Tempel des HERRN befanden und in denen die Weiber Hüllen für Astarte zu weben pflegten.
|
|
II K
|
GerNeUe
|
23:7 |
Er ließ im Tempelgelände die Häuser der Männer abreißen, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten. Auch Frauen hatten dort Gewänder für die Aschera gewebt.
|
|
II K
|
GerSch
|
23:7 |
Und er brach die Häuser der Buhler ab, die am Hause des HERRN waren, darin die Weiber für die Aschera Zelte wirkten.
|
|
II K
|
GerTafel
|
23:7 |
Und er riß ein die Häuser der Buhlknaben, die im Hause Jehovahs waren, woselbst die Weiber Häuser für die Aschere webten.
|
|
II K
|
GerTextb
|
23:7 |
Ferner brach er die Behausungen der der Unzucht Geweihten ab, die sich am Tempel Jahwes befanden, woselbst die Weiber Zelte für die Aschera webten.
|
|
II K
|
GerZurch
|
23:7 |
Er riss die Wohnungen der Geweihten ein, die beim Tempel des Herrn waren, in denen die Weiber Gewänder für die Aschera woben.
|
|
II K
|
GreVamva
|
23:7 |
Και κατεκρήμνισε τους οίκους των σοδομιτών, τους εν τω οίκω του Κυρίου, όπου αι γυναίκες ύφαινον παραπετάσματα διά το άλσος.
|
|
II K
|
Haitian
|
23:7 |
Li demoli tout kay kote mesyedam k'ap fè jennès pou zidòl yo te rete nan Tanp Seyè a. Se la medam yo te konn fè twal pou estati Achera a tou.
|
|
II K
|
HebModer
|
23:7 |
ויתץ את בתי הקדשים אשר בבית יהוה אשר הנשים ארגות שם בתים לאשרה׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
23:7 |
Ég lerombolta a szentelt férfiak házait, melyek az Örökkékévaló házában voltak, melyekben az asszonyok sátrakat szőttek az aséra számára.
|
|
II K
|
HunKNB
|
23:7 |
Lerontatta a fiúszeretők azon házait is, amelyek az Úr házában voltak és amelyekben az asszonyok holmi bereksátrakat szőttek.
|
|
II K
|
HunKar
|
23:7 |
És lerontá a férfi paráznák házait, a melyek az Úr háza mellett voltak, és a melyekben az asszonyok kárpitokat szőttek az Aserának.
|
|
II K
|
HunRUF
|
23:7 |
Leromboltatta a férfiparáznák házait, amelyek az Úr háza mellett voltak, ahol az asszonyok sátracskákat szőttek Asérának.
|
|
II K
|
HunUj
|
23:7 |
Leromboltatta a férfiparáznák házait, amelyek az Úr háza mellett voltak, ahol az asszonyok sátracskákat szőttek a napistennőnek.
|
|
II K
|
ItaDio
|
23:7 |
Poi disfece le case de’ cinedi, che erano nella Casa del Signore, nelle quali le donne tessevano delle cortine per lo bosco.
|
|
II K
|
ItaRive
|
23:7 |
Demolì le case di quelli che si prostituivano, le quali si trovavano nella casa dell’Eterno, e dove le donne tessevano delle tende per Astarte.
|
|
II K
|
JapBungo
|
23:7 |
またヱホバの家の旁にある男娼の家を毀てり其處はまた婦人がアシラのために天幕を織ところなりき
|
|
II K
|
JapKougo
|
23:7 |
また主の宮にあった神殿男娼の家をこわした。そこは女たちがアシラ像のために掛け幕を織る所であった。
|
|
II K
|
KLV
|
23:7 |
ghaH broke bIng the juHmey vo' the sodomites, vetlh were Daq the tuq vo' joH'a', nuqDaq the be'pu' wove hangings vaD the Asherah.
|
|
II K
|
Kapingam
|
23:7 |
Gei mee gu-oho di gowaa nohonoho nia daane mono ahina ala nogo huihui nadau huaidina i-lodo di Hale Daumaha, i-di gowaa dela nogo hai-hegau-ai nia ahina nogo dui nia gahu-lloo ang-gi taumaha di god-ahina go Asherah.
|
|
II K
|
Kaz
|
23:7 |
Патша Жаратқан Иенің ғибадатханасында азғындықпен айналысқан еркектердің күркелерін де бұзып тастады. Сол жерде бірнеше әйел Ашераға арналған жапқыштар тоқитын еді.
|
|
II K
|
Kekchi
|
23:7 |
Ut quixtakla ajcuiˈ xjucˈbal saˈ li templo lix naˈajeb li nequeˈxcˈayi ribeb re xlokˈoninquil lix dioseb. Aˈan lix naˈajeb li nequeˈquemoc re li tˈicr li nacˈanjelac re xlokˈoninquil li yi̱banbil dios xAsera.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
23:7 |
또 주의 집 옆에 있던 남색 하는 자들의 집들을 헐었는데 그곳은 여인들이 작은 숲을 위하여 현수막들을 짜는 장소였더라.
|
|
II K
|
KorRV
|
23:7 |
또 여호와의 전 가운데 미동의 집을 헐었으니 그곳은 여인이 아세라를 위하여 휘장을 짜는 처소이었더라
|
|
II K
|
LXX
|
23:7 |
καὶ καθεῖλεν τὸν οἶκον τῶν καδησιμ τῶν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου οὗ αἱ γυναῖκες ὕφαινον ἐκεῖ χεττιιν τῷ ἄλσει
|
|
II K
|
LinVB
|
23:7 |
Abomi mpe ndako inso esika bazalaki kosala bosoni o Tempelo ya Yawe, esika basi bazalaki kosonela Asera bilamba.
|
|
II K
|
LtKBB
|
23:7 |
Be to, jis sugriovė paleistuvių namus, buvusius prie Viešpaties namų, kur moterys ausdavo apdangalus Ašerai.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
23:7 |
Viņš noplēsa arī maucinieku namus, kas pie Tā Kunga nama bija, kur sievas auda teltis priekš Ašeras.
|
|
II K
|
Mal1910
|
23:7 |
സ്ത്രീകൾ അശേരെക്കു കൂടാരശീലകൾ നെയ്ത ഇടങ്ങളായി യഹോവയുടെ ആലയത്തിങ്കലുള്ള പുരുഷമൈഥുനക്കാരുടെ വീടുകളെയും അവൻ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
II K
|
Maori
|
23:7 |
I tukitukia ano e ia nga whare o te hunga whakahoroma i te taha o te whare o Ihowa, i te wahi i whatu ai nga wahine i nga pa mo te Ahera.
|
|
II K
|
MapM
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
23:7 |
Ary noravany ny tranon’ ny olona nanolo-tena hijangajanga ho fanompoan-tsampy izay teo amin’ ny tranon’ i Jehovah, dia ireo nanenoman’ ny vehivavy lay ho an’ i Astarta.
|
|
II K
|
Ndebele
|
23:7 |
Wadiliza izindlu zezinkotshana ezazingasendlini yeNkosi lapho abesifazana ababeselukela khona amaveyili esixuku.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
23:7 |
Het verblijf der verminkten in de tempel van Jahweh, waar vrouwen klederen weefden voor Asjera, brak hij af.
|
|
II K
|
NorSMB
|
23:7 |
Han reiv ned utukt-husi i Herrens hus, der som kvende vov tjeld til Astarte.
|
|
II K
|
Norsk
|
23:7 |
Han rev ned tempel-bolernes huser, som lå like ved Herrens hus, hvor kvinnene vevde småtelt for Astarte.
|
|
II K
|
Northern
|
23:7 |
Rəbbin məbədində məbəd fahişəliyi ilə məşğul olan kişilərin evlərini dağıtdı. Qadınlar orada Aşera üçün çadırlar toxuyurdular.
|
|
II K
|
OSHB
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
23:7 |
E kauwehla wasahn kousoan en ohl oh lih me kin netiki paliwararail . me mi nan Tehnpas Sarawio. (Ih wasa me lih akan kin dehkada ie likoun kaudok ong Asera.)
|
|
II K
|
PolGdans
|
23:7 |
Zburzył też domy Sodomczyków, które były w domu Pańskim, kędy niewiasty tkały opony do gaju poświęconego.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
23:7 |
Zburzył też domy Sodomitów, które znajdowały się przy domu Pana, gdzie kobiety tkały zasłony do gaju.
|
|
II K
|
PorAR
|
23:7 |
Derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam cortinas para o poste-ídolo.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
23:7 |
Tambem derribou as casas dos rapazes escandalosos que estavam na casa do Senhor, em que as mulheres teciam casinhas para o bosque.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
23:7 |
Além disso derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do SENHOR, nas quais teciam as mulheres tendas para o bosque.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
23:7 |
Além disso derrubou as casas dos sodomitas que estavam na casa do SENHOR, nas quais teciam as mulheres tendas para o bosque.
|
|
II K
|
PorCap
|
23:7 |
*Destruiu os lugares de prostituição idolátrica do templo do Senhor, onde as mulheres teciam véus para Achera.
|
|
II K
|
RomCor
|
23:7 |
A dărâmat casele sodomiţilor care erau în Casa Domnului şi unde femeile împleteau corturi pentru Astarteea.
|
|
II K
|
RusSynod
|
23:7 |
и разрушил домы блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
|
|
II K
|
RusSynod
|
23:7 |
и разрушил дома блудилищные, которые были при храме Господнем, где женщины ткали одежды для Астарты;
|
|
II K
|
SloChras
|
23:7 |
In razdrl je nečistosti posvečene hiše, ki so bile pri hiši Gospodovi in so v njih ženske tkale Ašeri ogrinjala.
|
|
II K
|
SloKJV
|
23:7 |
Porušil je hiše posvečenih vlačugarjev, ki so bile pri Gospodovi hiši, kjer so ženske tkale tanke preproge za ašero.
|
|
II K
|
SomKQA
|
23:7 |
Oo wuxuu dumiyey guryihii makhnuudyada oo ku dhex yiil guriga Rabbiga meeshay naaguhu ku samayn jireen daahyadii geedihii Asheeraah.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
23:7 |
Destruyó las habitaciones de los prostitutos que había en la Casa de Yahvé, donde las mujeres tejían pabellones para Aschera.
|
|
II K
|
SpaRV
|
23:7 |
Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
23:7 |
Asimismo derribó las casas de los sodomíticos que estaban en la casa de Jehová, en las cuales las mujeres tejían pabellones para el bosque.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
23:7 |
Además derribó las casas de los sodomitas que estaban en la casa de Jehová, en las cuales tejían las mujeres pabellones para el bosque.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
23:7 |
И поквари куће курварске које беху у дому Господњем, у којима жене ткаху застираче за гај.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
23:7 |
И поквари куће курварске које бијаху у дому Господњем, у којима жене ткаху застираче за гај.
|
|
II K
|
Swe1917
|
23:7 |
Vidare rev han ned tempelbolarhusen som funnos i HERRENS hus, dem i vilka kvinnor vävde tyg till tält åt Aseran.
|
|
II K
|
SweFolk
|
23:7 |
Han rev dessutom ner husen för dem som utövade manlig tempelprostitution i Herrens hus och där kvinnor vävde tyg till tält åt Asheran.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och han bröt bort de roffarehus, som voro vid Herrans hus, der qvinnor uti vofvo tapeter till lunden.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
23:7 |
Och han bröt bort de roffarehus, som voro vid Herrans hus, der qvinnor uti vofvo tapeter till lunden.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
23:7 |
At kaniyang ibinagsak ang mga bahay ng mga sodomita, na nangasa bahay ng Panginoon, na pinagtatahian ng mga tabing ng mga babae para sa mga Asera.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
23:7 |
และพระองค์ทรงทำลายเรือนกะเทย ซึ่งอยู่ข้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์เสีย เป็นที่ที่ผู้หญิงทอม่านสำหรับเสารูปเคารพ
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
23:7 |
Na em i brukim i go daun ol haus bilong ol lain i gat pasin bilong Sodom, dispela i stap klostu long haus bilong BIKPELA, we ol meri i wokim ol samting olsem bilum bilong hangamap bilong dispela lain diwai.
|
|
II K
|
TurNTB
|
23:7 |
Fuhuş yapan kadın ve erkeklerin RAB'bin Tapınağı alanındaki odalarını yıktı. Kadınlar orada Aşera için kumaş dokurlardı.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
23:7 |
І він порозбива́в доми культу блудодійників, що були при Господньому домі, де жінки́ ткали завісу для Аста́рти.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
23:7 |
رب کے گھر کے پاس ایسے مکان تھے جو جسم فروش مردوں اور عورتوں کے لئے بنائے گئے تھے۔ اُن میں عورتیں یسیرت دیوی کے لئے کپڑے بھی بُنتی تھیں۔ اب بادشاہ نے اُن کو بھی گرا دیا۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
23:7 |
रब के घर के पास ऐसे मकान थे जो जिस्मफ़रोश मर्दों और औरतों के लिए बनाए गए थे। उनमें औरतें यसीरत देवी के लिए कपड़े भी बुनती थीं। अब बादशाह ने उनको भी गिरा दिया।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
23:7 |
Rab ke ghar ke pās aise makān the jo jismfarosh mardoṅ aur auratoṅ ke lie banāe gae the. Un meṅ aurateṅ Yasīrat Dewī ke lie kapṛe bhī buntī thīṅ. Ab bādshāh ne un ko bhī girā diyā.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
23:7 |
Vua phá huỷ những nơi chứa trai điếm trong Nhà ĐỨC CHÚA, nơi phụ nữ dệt khăn áo cho thần A-sê-ra.
|
|
II K
|
Viet
|
23:7 |
Người lại phá những phòng của bợm vĩ gian ở trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va, là nơi đó người nữ dệt những trại cho Át-tạt-tê.
|
|
II K
|
VietNVB
|
23:7 |
Vua cũng phá hủy tất cả nhà cửa của bọn đàn ông làm điếm trong đền thờ CHÚA, là nơi các phụ nữ dệt vải cho nữ thần A-sê-ra.
|
|
II K
|
WLC
|
23:7 |
וַיִּתֹּץ֙ אֶת־בָּתֵּ֣י הַקְּדֵשִׁ֔ים אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֣ר הַנָּשִׁ֗ים אֹרְג֥וֹת שָׁ֛ם בָּתִּ֖ים לָאֲשֵׁרָֽה׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
23:7 |
Wedyn, dyma fe'n chwalu ystafelloedd y dynion oedd yn buteinwyr cwltig yn y deml, wrth ymyl lle roedd y merched yn gwau llenni ar gyfer Ashera.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
23:7 |
Also he distriede the litle housis of `men turnyd into wommens condiciouns, whiche housis weren in the hows of the Lord; for whiche the wymmen `maden as litil howsis of the wode.
|