Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 15:16  “Receive this holy sword as a gift from God, with it you shall cast down the adversaries of my people Israel.”
II M DRC 15:16  Take this holy sword, a gift from God, wherewith thou shalt overthrow the adversaries of my people Israel.
II M KJVA 15:16  Take this holy sword, a gift from God, with the which thou shalt wound the adversaries.
II M VulgSist 15:16  Accipe sanctum gladium munus a Deo, in quo deiicies adversarios populi mei Israel.
II M VulgCont 15:16  Accipe sanctum gladium munus a Deo, in quo deiicies adversarios populi mei Israel.
II M Vulgate 15:16  accipe sanctum gladium munus a Deo quo deicies adversarios populi mei Israhel
II M VulgHetz 15:16  Accipe sanctum gladium munus a Deo, in quo deiicies adversarios populi mei Israel.
II M VulgClem 15:16  Accipe sanctum gladium munus a Deo, in quo dejicies adversarios populi mei Israël.
II M CzeB21 15:16  „Přijmi tento svatý meč jako dar od Boha. Jím pobiješ své protivníky.“
II M FinPR 15:16  Ota tämä pyhä miekka lahjana Jumalalta; sinä murskaat sillä vastustajasi.
II M ChiSB 15:16  你收下這把聖劍! 這是天主的恩賜,你要用來擊殺敵人。」
II M Wycliffe 15:16  Take thou the hooli swerd, a yift of God, in which thou schalt caste doun the aduersaries of my puple Israel.
II M RusSynod 15:16  возьми этот святый меч, дар от Бога, которым ты сокрушишь врагов.
II M CSlEliza 15:16  приими святый мечь дар от Бога, имже сокрушиши супостаты.
II M LinVB 15:16  « Kamata mopanga moye mosantu mozali likabo lya Nzambe. Na mopanga moye oko­nyata banguna. »
II M LXX 15:16  λαβὲ τὴν ἁγίαν ῥομφαίαν δῶρον παρὰ τοῦ θεοῦ δῑ ἧς θραύσεις τοὺς ὑπεναντίους
II M DutSVVA 15:16  Neem dit heilige zwaard, een geschenk van God, met hetwelk gij de vijanden zult verwonden.
II M PorCap 15:16  «Toma esta santa espada, dom de Deus, com a qual triunfarás dos inimigos.»
II M SpaPlate 15:16  “Toma esta santa espada, don de Dios, con la cual derribarás a los enemigos de mi pueblo de Israel.”
II M NlCanisi 15:16  Ontvang dit heilige zwaard als een geschenk van God. Hiermee zult ge uw vijand verslaan!
II M HunKNB 15:16  »Vedd ezt a szent kardot, Isten ajándékát! Vele tönkrevered majd népemnek, Izraelnek ellenségeit.«
II M CroSaric 15:16  "Prihvati ovaj sveti mač: Božji je dar, njime ćeš slomiti neprijatelje!"
II M VieLCCMN 15:16  Hãy nhận lấy thanh gươm thánh này. Đó là món quà Thiên Chúa ban. Nhờ nó, ngươi sẽ đánh tan quân địch.
II M FreLXX 15:16  Prends ce saint glaive comme un présent de Dieu, avec lequel tu renverseras les ennemis de mon peuple Israël.
II M FinBibli 15:16  Ota tämä pyhä miekka, jonka Jumala sinulle antaa; sillä sinun pitää viholliset lyömän.
II M GerMenge 15:16  »Nimm hin das heilige Schwert als ein Geschenk Gottes; mit diesem wirst du die Feinde schlagen!«
II M FreCramp 15:16  " Prends cette sainte épée, c'est un don de Dieu ; avec elle tu briseras tes ennemis. "
II M FreVulgG 15:16  Prends ce saint glaive comme un présent de Dieu, avec lequel tu renverseras les ennemis de mon peuple Israël.