II M
|
FinPR
|
6:7 |
Julmalla väkivallalla heidät vietiin kuninkaan syntymäpäivänä, jota vietettiin joka kuukausi, uhrikemuihin. Kun taas oli Viininjumalan juhla, niin heidät pakotettiin murattiseppeleet päässä ottamaan osaa Viininjumalan remuaviin juhlakulkueihin.
|
II M
|
ChiSB
|
6:7 |
每月遇到國王誕生的那一天,他們都被脅迫參與祭祀;一到彫尼索節,應頭帶長春藤冠,參與慶祝彫尼索的遊行。
|
II M
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲛⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲥⲥⲁϣ ⲉϩⲣⲉⲃⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲫⲟⲩⲙⲓⲥⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟⲉⲣⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲣⲉϥⲓ ⲛϭⲓⲡϣⲁⲉ ⲙⲡⲇⲓⲟⲛⲩⲥⲟⲥ ⲁⲩϯϩⲧⲟⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲉⲣⲉϩⲉⲛⲕⲗⲟⲟⲙ ϩⲓϫⲱⲟⲩ
|
II M
|
Wycliffe
|
6:7 |
Forsothe thei weren led with bittir nede in the dai of the kyngis birthe to sacrifices. And whanne hooli thingis of Liber, `that is, Bacus, `ether a false god, which hethene men clepiden god of wyn, weren maad solempli, thei weren crownyd with yuy, and weren constreyned for to go aboute with Liber.
|
II M
|
RusSynod
|
6:7 |
С тяжким принуждением водили их каждый месяц в день рождения царя на идольские жертвы, а на празднике Диониса принуждали Иудеев в плющевых венках идти в торжественном ходе в честь Диониса.
|
II M
|
CSlEliza
|
6:7 |
Ведяхужеся с горькою нуждею на всяк месяц в день рождения царева в жертве: бывшу же Дионосову празднику, понуждахуся Иудее киссы имуще хвалити Диониса.
|
II M
|
LinVB
|
6:7 |
Sanza na sanza, o mokolo bakokanisaka mbotama ya mokonzi, bato banso batindami na makasi kozala o limpati lya mabonza. O mikolo mya eyenga ya Dionisio, bato banso balata enkoti ya nkasa ya nzete, mpe batonga molongo mpo ya kokumisa Dionisio.
|
II M
|
LXX
|
6:7 |
ἤγοντο δὲ μετὰ πικρᾶς ἀνάγκης εἰς τὴν κατὰ μῆνα τοῦ βασιλέως γενέθλιον ἡμέραν ἐπὶ σπλαγχνισμόν γενομένης δὲ Διονυσίων ἑορτῆς ἠναγκάζοντο κισσοὺς ἔχοντες πομπεύειν τῷ Διονύσῳ
|
II M
|
DutSVVA
|
6:7 |
En zij werden door een bittere noodwendigheid gedwongen, om des konings geboortedag alle maanden te houden, met het eten van de geofferde ingewanden; en als de feestdag van Bacchus gekomen was, werden zij gedwongen wijnloofkransen dragende, in het Bacchusfeest om te gaan.
|
II M
|
PorCap
|
6:7 |
Em cada mês, no aniversário do rei, realizava-se um sacrifício; os judeus eram violentamente forçados a tomar parte no banquete ritual e, por ocasião das festas em honra de Dioniso, deviam forçosamente acompanhar o cortejo de Dioniso, coroados com hera.
|
II M
|
SpaPlate
|
6:7 |
El día de cumpleaños del rey los hacían ir a viva fuerza a los sacrificios; y cuando se celebraba la fiesta de Baco, los precisaban a ir por las calles coronados de yerba en honor de dicho ídolo.
|
II M
|
NlCanisi
|
6:7 |
Integendeel: men werd met bruut geweld naar de offermaaltijd gesleurd, die elke maand op de geboortedag van den koning plaats had; en op het feest van Dionúsus werd men gedwongen met klimopkransen aan de Dionúsus-processie deel te nemen.
|
II M
|
HunKNB
|
6:7 |
Ugyanakkor keserves kényszerrel hurcolták őket a király neve napján az áldozatokra. Dioníziosz ünnepén pedig borostyánkoszorúval a fejükön kellett részt venniük a Dioníziosz-körmeneten.
|
II M
|
Swe1917
|
6:7 |
Och på konungens födelsedag, som firades i var månad, drevs folket med grymt tvång till att deltaga i offermåltiderna; och vid Backusfesten tvingades de att med murgrönskrans på huvudet gå med i festtåget till Backus' ära.
|
II M
|
CroSaric
|
6:7 |
Naprotiv, silom su ih tjerali na mjesečne žrtvene gozbe u spomen kraljeva rođendana, a kad se slavio Dionizov blagdan, morali su ovjenčani bršljanom izići u Dionizovu povorku.
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Hằng tháng, vào ngày mừng sinh nhật của vua, người Do-thái phải ngậm đắng nuốt cay mà dự các bữa tiệc cúng thần. Đến ngày lễ kính thần Đi-ô-ny-xô, họ buộc phải đội vòng hoa trường xuân đi kiệu thần Đi-ô-ny-xô.
|
II M
|
FreLXX
|
6:7 |
Ils étaient menés avec une amère nécessité aux sacrifices, le jour de la naissance du roi ; et lorsqu'on célébrait le mystère de Bacchus, on les contraignait d'aller par les rues couronnés de lierre, en l'honneur de Bacchus.
|
II M
|
FinBibli
|
6:7 |
Vaan he vaadittiin väkivallalla joka kuukausi uhraamaan, kuin kuninkaan syntymäpäivä oli. Mutta kuin Bakkuksen päivää pidettiin, silloin vaadittiin Juudalaiset käymään viheriäisillä seppeleillä Bakkuksen kunniaksi.
|
II M
|
GerMenge
|
6:7 |
Dagegen trieb man sie mit roher Gewalt alle Monate, wenn der Geburtstag des Königs gefeiert wurde, zum Opferschmause; und bei der Feier des Bakchusfestes sahen die Juden sich gezwungen, mit Epheu bekränzt am Festzuge zu Ehren des Bakchus teilzunehmen.
|
II M
|
FreCramp
|
6:7 |
Une amère nécessité amenait les Juifs aux sacrifices qui se faisaient chaque mois le jour de la naissance du roi ; aux fêtes des Bacchanales, on les contraignait de se promener par les rues couronnés de lierre en l'honneur de Bacchus.
|
II M
|
FreVulgG
|
6:7 |
Ils étaient menés avec une amère (cruelle) nécessité aux sacrifices, le jour de la naissance du roi ; et lorsqu’on célébrait le mystère de Bacchus, on les contraignait d’aller par les rues couronnés de lierre, en l’honneur de Bacchus.
|