II M
|
VulgSist
|
6:8 |
Decretum autem exiit in proximas Gentilium civitates, suggerentibus Ptolemaeis, ut pari modo et ipsi adversus Iudaeos agerent, ut sacrificarent:
|
II M
|
VulgCont
|
6:8 |
Decretum autem exiit in proximas Gentilium civitates, suggerentibus Ptolemæis, ut pari modo et ipsi adversus Iudæos agerent, ut sacrificarent:
|
II M
|
Vulgate
|
6:8 |
decretum autem exiit in proximas gentilium civitates suggerentibus Ptolomeis ut pari modo et ipsi adversus Iudaeos agerent ut sacrificarent
|
II M
|
VulgHetz
|
6:8 |
Decretum autem exiit in proximas Gentilium civitates, suggerentibus Ptolemæis, ut pari modo et ipsi adversus Iudæos agerent, ut sacrificarent:
|
II M
|
VulgClem
|
6:8 |
Decretum autem exiit in proximas gentilium civitates, suggerentibus Ptolemæis, ut pari modo et ipsi adversus Judæos agerent, ut sacrificarent :
|
II M
|
FinPR
|
6:8 |
Ptolemaioksen kehoituksesta annettiin myös läheisyydessä oleville kreikkalaisille kaupungeille määräys noudattaa samaa menettelyä juutalaisia kohtaan ja toimeenpanna uhrikemuja
|
II M
|
ChiSB
|
6:8 |
且因仆托肋買城內居民的唆使,王又向附近受到希臘文化影響的城邑,頒發一道命令,令人以同樣的方式對待猶太人,迫使他們分食祭品。
|
II M
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲛⲓⲛ ⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲣⲑⲩⲥⲓⲁ
|
II M
|
Wycliffe
|
6:8 |
Sotheli the doom wente out in to the nexte citees of hethene men, bi Tolomeis procurynge, that in lijk maner also thei schulden do ayens Jewis, that thei schulden do sacrifice;
|
II M
|
RusSynod
|
6:8 |
Такое повеление вышло и соседним Еллинским городам, по наущению Птоломея, чтобы они так же действовали против Иудеев и заставляли их приносить идольские жертвы,
|
II M
|
CSlEliza
|
6:8 |
Повеление же изыде в ближния грады Еллинския, Птоломею подустившу, да тогожде уставления противу Иудеев употребляют, и жертву приносят,
|
II M
|
LinVB
|
6:8 |
Tolemeo abimisi etinda ’te o bingumba bya ba-Greki bya penepene batinda ba-Yuda basala se bongo : ba-Yuda basangana na bango o limpati lya mabonza.
|
II M
|
LXX
|
6:8 |
ψήφισμα δὲ ἐξέπεσεν εἰς τὰς ἀστυγείτονας Ἑλληνίδας πόλεις Πτολεμαίου ὑποθεμένου τὴν αὐτὴν ἀγωγὴν κατὰ τῶν Ιουδαίων ἄγειν καὶ σπλαγχνίζειν
|
II M
|
DutSVVA
|
6:8 |
En in de naburige Griekse steden, is door bestelling van Ptolomeüs, een plakkaat uitgegaan, dat de Joden ook zouden eten van de ingewanden der beesten, de afgoden opgeofferd.
|
II M
|
PorCap
|
6:8 |
Por instigação dos Ptolomeus, foi publicado um decreto que obrigava as cidades helénicas dos arredores a tratar os judeus do mesmo modo e levá-los a participar nos banquetes rituais,
|
II M
|
SpaPlate
|
6:8 |
A sugestión de los de Tolemaida se publicó en las ciudades de los gentiles vecinas un edicto por el cual se les daba facultad para obligar en aquellos lugares a los judíos a que sacrificasen;
|
II M
|
NlCanisi
|
6:8 |
Ook voor de naburige griekse steden werd op aanstoken van Ptoleméus het bevel uitgevaardigd, om op dezelfde wijze tegen de Joden op te treden en hen offermaaltijden te laten houden.
|
II M
|
HunKNB
|
6:8 |
Ptolemajosz tanácsára a szomszédos pogány városokba is elment az a rendelet, hogy ők is ugyanígy járjanak el a zsidókkal szemben, és kényszerítsék őket az áldozatra;
|
II M
|
Swe1917
|
6:8 |
En förordning utgick också, på Ptolemeus' inrådan, till de närmast belägna grekiska städerna, att man där skulle gå till väga mot judarna på samma sätt och tvinga dem att deltaga i offermåltiderna,
|
II M
|
CroSaric
|
6:8 |
Na Ptolemejev poticaj izišla je naredba da se i u susjednim helenskim gradovima jednako postupa sa Židovima, pa da i oni sudjeluju u obrednim gozbama,
|
II M
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Do kiến nghị của dân thành Pơ-tô-lê-mai, nhà vua ban hành sắc lệnh cho các thành Hy-lạp lân cận cũng phải xử sự với người Do-thái như thế, và buộc họ phải dự các bữa tiệc cúng thần.
|
II M
|
FreLXX
|
6:8 |
Un édit suggéré par les Ptolémées fut publié dans les villes des Gentils les plus rapprochées, pour les presser d'agir, eux aussi, de la même manière contre les Juifs, afin qu'ils sacrifiassent,
|
II M
|
FinBibli
|
6:8 |
Oli myös Ptolomeuksen neuvosta käsky annettu pakanain kaupunkeihin, jotka Jerusalemin ympärillä olivat, että heidän piti vaatiman Juudalaisia joka paikassa uhraamaan.
|
II M
|
GerMenge
|
6:8 |
Auf Betreiben des Ptolemäus erging auch ein Befehl an die benachbarten griechischen Städte, daß sie das gleiche Verfahren gegen die Juden beobachten und sie zur Teilnahme an den Opferschmäusen zwingen sollten;
|
II M
|
FreCramp
|
6:8 |
Un édit fut rendu, à l'instigation de Ptolémée, pour que, dans les villes grecques du voisinage, on prît les mêmes mesures contre les Juifs et que l'on fît des sacrifices,
|
II M
|
FreVulgG
|
6:8 |
Un édit suggéré par les Ptolémées fut publié dans les villes des Gentils les plus rapprochées, pour les presser d’agir, eux aussi, de la même manière contre les Juifs, afin qu’ils sacrifiassent,
|