|
II M
|
CSlEliza
|
7:1 |
Случися же и седмим братиям вкупе с материю ятым, понуждаемым быти от царя ясти противу правил мяса свиная, бичми и жилами волуями мучимым.
|
|
II M
|
ChiSB
|
7:1 |
事後,又有兄弟七人與他們的母親一同被捕,國王命人用鞭打和牛筋痛打他們,強迫他們吃法律禁止的豬肉。
|
|
II M
|
CopSahBi
|
7:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟϣϥ ⲛⲥⲟⲛ ⲙⲛⲧⲉⲩⲙⲁⲁⲩ ⲉⲩϯϩⲧⲟⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲙⲡⲣⲟ ⲉⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲱⲃϩ
|
|
II M
|
CroSaric
|
7:1 |
Uhvatiše tako i sedmoricu braće zajedno s njihovom majkom. Kralj naredi da ih biju bičevima i volovskim žilama: htio ih je prisiliti da jedu zabranjeno svinjsko meso.
|
|
II M
|
DutSVVA
|
7:1 |
Het gebeurde ook dat zeven broeders, met de moeder gegrepen zijnde, door de koning gedwongen werden varkensvlees, hetwelk ongeoorloofd is, te proeven; en werden met geselen en pezen geslagen.
|
|
II M
|
FinBibli
|
7:1 |
Otettiin myös seitsemän veljestä äitinsä kanssa vangiksi, ja ruoskilla ja nauhoilla piestiin, ja vaadittiin kuninkaalta sianlihaa syömään, joka heiltä laissa kielletty oli.
|
|
II M
|
FinPR
|
7:1 |
Tapahtui myös, että seitsemän veljestä yhdessä äitinsä kanssa otettiin kiinni ja että kuningas antoi vitsoilla ja hihnoilla ruoskia heitä pakottaakseen heidät syömään laissa kiellettyä sianlihaa.
|
|
II M
|
FreCramp
|
7:1 |
Il arriva aussi qu'on prit sept frères avec leur mère, et que le roi voulut les contraindre, en les déchirant à coups de fouets et de nerfs de bœuf, à manger de la chair de porc, interdite par la loi.
|
|
II M
|
FreLXX
|
7:1 |
Or il arriva que l'on prie aussi sept frères avec leur mère, et que le roi voulut les contraindre à manger, contre la défense de la loi, de la chair de pourceau, en les tourmentant avec des fouets et des lanières de taureau.
|
|
II M
|
FreVulgG
|
7:1 |
Or il arriva que l’on prit aussi sept frères avec leur mère, et que le roi voulut les contraindre à manger, contre la défense de la loi (divine), de la chair de pourceau (porc), en les tourmentant avec des fouets et des lanières de taureau (nerfs de bœuf).
|
|
II M
|
GerMenge
|
7:1 |
Es begab sich auch, daß sieben Brüder samt ihrer Mutter ergriffen wurden und vom Könige gezwungen werden sollten, von dem durch das Gesetz verbotenen Schweinefleisch zu essen, indem sie mit Geißeln und Riemen gepeitscht wurden.
|
|
II M
|
HunKNB
|
7:1 |
Történt pedig, hogy elfogtak hét testvért is anyjukkal együtt. Ostorral és szíjjal verette őket a király, hogy a törvényben tiltott sertéshúsevésre kényszerítse őket.
|
|
II M
|
LXX
|
7:1 |
συνέβη δὲ καὶ ἑπτὰ ἀδελφοὺς μετὰ τῆς μητρὸς συλλημφθέντας ἀναγκάζεσθαι ὑπὸ τοῦ βασιλέως ἀπὸ τῶν ἀθεμίτων ὑείων κρεῶν ἐφάπτεσθαι μάστιξιν καὶ νευραῖς αἰκιζομένους
|
|
II M
|
LinVB
|
7:1 |
Bakangaki mpe bandeko babali nsambo elongo na mama wa bango. Mokonzi wa ekolo abetisi bango fimbo. Fimbo esusu etongami na nsinga, esusu na misisa mya ngombe. Atindi bango na makasi ’te balia nyama ya ngulu eye Mobeko mokilisi.
|
|
II M
|
NlCanisi
|
7:1 |
Zo gebeurde het ook, dat zeven broers met hun moeder werden gevangen genomen. De koning liet hen met roeden en riemen geselen, om hen te dwingen, het verboden varkensvlees te eten.
|
|
II M
|
PorCap
|
7:1 |
*Aconteceu também que um dia foram presos sete irmãos com a mãe, aos quais o rei, por meio de golpes de azorrague e de nervos de boi, quis obrigar a comer carnes de porco, proibidas pela lei.
|
|
II M
|
RusSynod
|
7:1 |
Случилось также, что были схвачены семь братьев с матерью и принуждаемы царем есть недозволенное свиное мясо, быв терзаемы бичами и жилами.
|
|
II M
|
SpaPlate
|
7:1 |
A más de lo referido aconteció que fueron presos siete hermanos juntamente con su madre; y quiso el rey, a fuerza de azotes y tormentos con nervios de toro, obligarlos a comer carne de cerdo, contra lo prohibido por la Ley.
|
|
II M
|
Swe1917
|
7:1 |
Det hände sig ock att sju bröder, tillika med deras moder, blevo gripna, och att konungen genom misshandling med gissel och remmar sökte tvinga dem att smaka av det förbjudna svinköttet.
|
|
II M
|
VieLCCMN
|
7:1 |
*Có bảy anh em bị bắt cùng với bà mẹ. Vua An-ti-ô-khô cho lấy roi và gân bò mà đánh họ, để bắt họ ăn thịt heo là thức ăn luật Mô-sê cấm.
|
|
II M
|
Wycliffe
|
7:1 |
Forsothe it bifelle, that seuene britheren takun togidere with the modir, weren constreyned of the kyng for to taaste ayens the lawe swynes fleischis; and weren turmentid with scourgyngis, and turment maad of bole lether.
|