II M
|
FinPR
|
7:42 |
Nämä riittäkööt kuvauksiksi uhriaterioista ja ylenmääräisistä kidutuksista.
|
II M
|
ChiSB
|
7:42 |
以上所述,足以叫人瞭解當時關於吃祭品和因此掀起的殘酷的刑罰。
|
II M
|
Wycliffe
|
7:42 |
Therfor of sacrifices, and ouer greet crueltees, is ynowy seid.
|
II M
|
RusSynod
|
7:42 |
О жертвах идольских и о необыкновенных муках сказанного довольно.
|
II M
|
CSlEliza
|
7:42 |
Сия убо о жертвах и о превосходящих мучителствах толико известишася.
|
II M
|
LinVB
|
7:42 |
Tosukisa bongo lisolo lya bolei biloko bya mabonza, mpe lya minyoko mya nsomo.
|
II M
|
LXX
|
7:42 |
τὰ μὲν οὖν περὶ τοὺς σπλαγχνισμοὺς καὶ τὰς ὑπερβαλλούσας αἰκίας ἐπὶ τοσοῦτον δεδηλώσθω
|
II M
|
DutSVVA
|
7:42 |
En dit zij dan dusverre verklaard aangaande het eten van de geofferde ingewanden, en aangaande de overgrote pijnigingen.
|
II M
|
PorCap
|
7:42 |
Terminamos por aqui a nossa narração referente aos banquetes rituais e a estas horríveis crueldades.
|
II M
|
SpaPlate
|
7:42 |
Pero bastante se ha hablado ya de los sacrificios y de las horribles crueldades.
|
II M
|
NlCanisi
|
7:42 |
Hiermee is, naar wij hopen, genoeg gezegd over de offermaaltijden en de ongehoorde folteringen.
|
II M
|
HunKNB
|
7:42 |
De legyen elég ennyi az áldozatokról és a borzalmas kínzásokról.
|
II M
|
Swe1917
|
7:42 |
Härmed må det vara nog berättat om de hedniska offermåltiderna och de övermåttan svåra våldsgärningarna.
|
II M
|
CroSaric
|
7:42 |
Toliko, evo, o obrednim gozbama i prekomjernim progonstvima.
|
II M
|
VieLCCMN
|
7:42 |
Chuyện về các bữa tiệc cúng thần và các hình khổ quái ác, như thế đã đủ rồi.
|
II M
|
FreLXX
|
7:42 |
Mais nous avons assez parlé des sacrifices et des cruautés excessives.
|
II M
|
FinBibli
|
7:42 |
Niin paljon olkoon kyllä pakanallisista uhreista ja hirmuisesta piinasta.
|
II M
|
FreCramp
|
7:42 |
Mais en voilà assez au sujet des sacrifices et des excessives cruautés d'Antiochus.
|
II M
|
FreVulgG
|
7:42 |
Mais nous avons assez parlé des sacrifices et des cruautés excessives.
|