Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 7:6  saying: “The Lord God will perceive the truth, and he will be consoled in us, in the way that Moses declared in the profession of the canticle: ‘And in his servants, he will be consoled.’ ”
II M DRC 7:6  Saying: The Lord God will look upon the truth, and will take pleasure in us, as Moses declared in the profession of the canticle; And in his servants he will take pleasure.
II M KJVA 7:6  The Lord God looketh upon us, and in truth hath comfort in us, as Moses in his song, which witnessed to their faces, declared, saying, And he shall be comforted in his servants.
II M VulgSist 7:6  dicentes: Dominus Deus aspiciet veritatem, et consolabitur in nobis, quemadmodum in protestatione cantici declaravit Moyses: Et in servis suis consolabitur.
II M VulgCont 7:6  dicentes: Dominus Deus aspiciet veritatem, et consolabitur in nobis, quemadmodum in protestatione cantici declaravit Moyses: Et in servis suis consolabitur.
II M Vulgate 7:6  dicentes Dominus Deus aspiciat veritatem et consolabitur in nobis quemadmodum protestationem cantici declaravit Moses et in servis suis consolabitur
II M VulgHetz 7:6  dicentes: Dominus Deus aspiciet veritatem, et consolabitur in nobis, quemadmodum in protestatione cantici declaravit Moyses: Et in servis suis consolabitur.
II M VulgClem 7:6  dicentes : Dominus Deus aspiciet veritatem, et consolabitur in nobis, quemadmodum in protestatione cantici declaravit Moyses : Et in servis suis consolabitur.
II M CzeB21 7:6  „Pán Bůh to vidí a jistě se nad námi smiluje, jak to výslovně prohlásil Mojžíš ve své písni: ‚Nad svými služebníky se slituje.‘“
II M FinPR 7:6  Herra Jumala näkee tämän ja totisesti armahtaa meitä, niinkuin Mooses on julki lausunut siinä virressä, jossa hän peittelemättä todistaa kansaa vastaan, kun hän sanoo: 'Ja hän armahtaa palvelijoitansa'.
II M ChiSB 7:6  「上主天主看見,必要憐恤我們,正如梅瑟在譴責歌中所說的:衪必憐恤衪的僕人! 」
II M CopSahBi 7:6  ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲟⲩ ϩⲱⲱⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϩⲛⲧⲉϥⲱⲇⲏ ⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲡⲥⲱⲡ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
II M Wycliffe 7:6  seiynge, The Lord God schal biholde treuthe, and schal `yyue solace in vs, as Moises declaride `in bifore witnessyng of song, and among his seruauntis he schal yife coumforte.
II M RusSynod 7:6  Господь Бог видит и поистине умилосердится над нами, как Моисей возвестил в своей песни пред лицем народа: "и над рабами Своими умилосердится".
II M CSlEliza 7:6  Господь Бог зрит и о истине нашей утешается, якоже пред лицем свидетелствующею песнию изяви Моисей глаголя: и о рабех Своих утешится.
II M LinVB 7:6  « Mokonzi Nza­mbe azali komono biso. Solo, akoyokela biso ngolu, lokola ekomami o nzembo ya Moze, oyo asakolaki polele : Akoyokela basaleli ba ye ngo­lu. »
II M LXX 7:6  ὁ κύριος ὁ θεὸς ἐφορᾷ καὶ ταῖς ἀληθείαις ἐφ’ ἡμῖν παρακαλεῖται καθάπερ διὰ τῆς κατὰ πρόσωπον ἀντιμαρτυρούσης ᾠδῆς διεσάφησεν Μωυσῆς λέγων καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται
II M DutSVVA 7:6  Sprekende aldus: God de Here ziet het aan, en zal in de waarheid over ons vertroost worden; gelijk Mozes in zijn lied, hetwelk hij tegen hen in het aangezicht heeft betuigd, verklaart, zeggende: en over zijn dienstknechten zal hij vertroost worden.
II M PorCap 7:6  *«Deus, o Senhor, nos vê e, na verdade, Ele terá compaixão de nós, como diz claramente Moisés no seu cântico de admoestação: Ele terá piedade dos seus servidores.»
II M SpaPlate 7:6  “El Señor Dios verá la verdad, y se apiadará de nosotros, como lo declaró a Moisés cuando protestó en su cántico: Él será misericordioso con sus siervos.”
II M NlCanisi 7:6  Ze riepen: God de Heer ziet het, en zal Zich over ons zeker ontfermen, zoals Moses het in zijn straflied duidelijk voorspeld heeft: “En Hij ontfermt Zich over zijn dienaars!”
II M HunKNB 7:6  »Az Úr Isten az igazságra tekint, és megkönyörül rajtunk, mint ahogy büntetést hirdető énekében kijelentette Mózes: ‘Meg fog könyörülni szolgáin.’«
II M CroSaric 7:6  "Gospodin Bog gleda", govorahu, "i zaista će nam se smilovati, kao što Mojsije objavljuje pjesmom koja svečano svjedoči: 'I svojim ću se slugama smilovati.'"
II M VieLCCMN 7:6  Họ nói : Đức Chúa là Thiên Chúa, Người thấy rõ, và chắc chắn người rủ lòng thương chúng ta, như lời ông Mô-sê nói trong bài ca của ông, để làm chứng cho mọi người rằng : Đức Chúa sẽ rủ lòng thương hàng tôi tớ.
II M FreLXX 7:6  en disant: Le seigneur Dieu verra la vérité, et Il sera consolé en nous, selon que Moïse l'a déclaré dans son cantique par ces paroles: Il sera consolé dans Ses serviteurs.
II M FinBibli 7:6  Herra Jumala kyllä näkee oikeuden, ja on meille armollinen, niinkuin Moses virressänsä todistaa, ja on palvelioillensa armollinen.
II M GerMenge 7:6  »Gott der Herr sieht es und erbarmt sich unser gewißlich, wie Mose es in seinem rückhaltlos gegen Israel gerichteten Liede klar mit den Worten ausgesprochen hat: ›Über seine Diener wird er sich erbarmen‹«.
II M FreCramp 7:6  " Le Seigneur Dieu voit, disaient-ils, et il a vraiment compassion de nous, selon que Moïse l'a annoncé, dans le cantique qui proteste en face contre Israël, en disant : Il aura pitié de ses serviteurs. "
II M FreVulgG 7:6  en disant : Le seigneur Dieu verra la vérité, et il sera consolé en nous, selon que Moïse l’a déclaré dans son cantique par ces paroles : Il sera consolé dans ses serviteurs.