II M
|
FinPR
|
9:10 |
Ja häntä, joka vähää aikaisemmin oli luullut pääsevänsä taivaan tähtien tasalle, ei kukaan voinut kantaa tuon aivan sietämättömän hajun takia.
|
II M
|
ChiSB
|
9:10 |
剛才仿佛要觸摸天上星辰的人,現今為他這難的臭味,沒有一個人願抬他。
|
II M
|
Wycliffe
|
9:10 |
and no man myyte bere hym, for vnsuffryng of stynk, that a litil bifore demyde hym for to touche the sterris of heuene.
|
II M
|
RusSynod
|
9:10 |
И того, который незадолго перед тем мечтал касаться звезд небесных, никто не мог носить по причине невыносимого зловония.
|
II M
|
CSlEliza
|
9:10 |
И мало прежде небесных звезд касатися мнящаго никтоже можаше носити, смрада ради лютаго.
|
II M
|
LinVB
|
9:10 |
Moto oyo akanisaki ’te akoki kosimba ata minzoto na maboko, ata moto moko te akoki kokoma pene na ye, mpo ya nsolo mabe ya mpota ya ye.
|
II M
|
LXX
|
9:10 |
καὶ τὸν μικρῷ πρότερον τῶν οὐρανίων ἄστρων ἅπτεσθαι δοκοῦντα παρακομίζειν οὐδεὶς ἐδύνατο διὰ τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος
|
II M
|
DutSVVA
|
9:10 |
Zodat hem, die een weinig tevoren de sterren des hemels scheen te raken, niemand kon dragen, om de onverdraaglijke stank.
|
II M
|
PorCap
|
9:10 |
Aquele que, pouco antes, sonhava tocar com as próprias mãos nos astros do céu, agora ninguém o podia suportar, por causa do mau cheiro que exalava!
|
II M
|
SpaPlate
|
9:10 |
Así el que poco antes se imaginaba que podría alcanzar con la mano las estrellas del cielo, se hizo insoportable a todos, por lo intolerable del hedor.
|
II M
|
NlCanisi
|
9:10 |
Bij den man, die kort te voren nog meende, de sterren des hemels te kunnen grijpen, kon niemand het meer uithouden door de ondragelijke stank.
|
II M
|
HunKNB
|
9:10 |
Kevéssel előtte azt hitte, hogy elérheti az ég csillagait is, most pedig kibírhatatlan szagát nem tudta elviselni senki sem.
|
II M
|
Swe1917
|
9:10 |
Och den man som kort förut hade inbillat sig att nå upp till himmel ens stjärnor, honom förmådde nu ingen bära för den olidligt svåra stankens skull.
|
II M
|
CroSaric
|
9:10 |
Malo prije mišljaše da dohvaća nebeske zvijezde, a sada ga više nitko, zbog nepodnošljiva smrada, nije mogao pratiti.
|
II M
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Mới một lát trước đây, vua tưởng chừng như sao trên trời cũng ở trong tầm tay, thì giờ đây không ai thèm khiêng vua nữa, vì không chịu nổi mùi hôi thối nồng nặc.
|
II M
|
FreLXX
|
9:10 |
Et celui qui, peu auparavant, s'imaginait qu'il pourrait atteindre les astres du ciel, ne pouvait plus être porté par personne, à cause de son infection intolérable.
|
II M
|
FinBibli
|
9:10 |
Ja joka ennen ajatteli taivaan liikuttavansa, sitä ei kenkään kantaa taitanut sen kärsimättömän hajun tähden.
|
II M
|
GerMenge
|
9:10 |
Und ihn, der jüngst noch wähnte, die Sterne am Himmel erreichen zu können den konnte jetzt niemand mehr tragen wegen der unerträglichen Beschwerde des Gestanks.
|
II M
|
FreCramp
|
9:10 |
et celui qui naguère semblait toucher aux astres du ciel, personne maintenant ne pouvait le porter, à cause de cette intolérable puanteur.
|
II M
|
FreVulgG
|
9:10 |
Et celui qui, peu auparavant, s’imaginait qu’il pourrait atteindre les astres du ciel, ne pouvait plus être porté par personne, à cause de son infection intolérable.
|