Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:10  And him who, a little before, thought that he could touch the stars of heaven, no one could endure to carry, because of the intolerable stench.
II M DRC 9:10  And the man that thought a little before he could reach to the stars of heaven, no man could endure to carry, for the intolerable stench.
II M KJVA 9:10  And the man, that thought a little afore he could reach to the stars of heaven, no man could endure to carry for his intolerable stink.
II M VulgSist 9:10  et qui paulo ante sidera caeli contingere se arbitrabatur, eum nemo poterat propter intolerantiam foetoris portare.
II M VulgCont 9:10  Et qui paulo ante sidera cæli contingere se arbitrabatur, eum nemo poterat propter intolerantiam fœtoris portare.
II M Vulgate 9:10  et qui paulo ante sidera caeli contingere se arbitrabatur eum nemo poterat propter intolerantiam fetoris portare
II M VulgHetz 9:10  et qui paulo ante sidera cæli contingere se arbitrabatur, eum nemo poterat propter intolerantiam fœtoris portare.
II M VulgClem 9:10  et qui paulo ante sidera cæli contingere se arbitrabatur, eum nemo poterat propter intolerantiam fœtoris portare.
II M CzeB21 9:10  Ten, kterému se ještě před chvilkou zdálo, že se dotýká hvězd, teď tak nesnesitelně zapáchal, že s ním nikdo nemohl vydržet.
II M FinPR 9:10  Ja häntä, joka vähää aikaisemmin oli luullut pääsevänsä taivaan tähtien tasalle, ei kukaan voinut kantaa tuon aivan sietämättömän hajun takia.
II M ChiSB 9:10  剛才仿佛要觸摸天上星辰的人,現今為他這難的臭味,沒有一個人願抬他。
II M Wycliffe 9:10  and no man myyte bere hym, for vnsuffryng of stynk, that a litil bifore demyde hym for to touche the sterris of heuene.
II M RusSynod 9:10  И того, который незадолго перед тем мечтал касаться звезд небесных, никто не мог носить по причине невыносимого зловония.
II M CSlEliza 9:10  И мало прежде небесных звезд касатися мнящаго никтоже можаше носити, смрада ради лютаго.
II M LinVB 9:10  Moto oyo akanisaki ’te akoki kosimba ata mi­nzoto na maboko, ata moto moko te akoki kokoma pene na ye, mpo ya nsolo mabe ya mpota ya ye.
II M LXX 9:10  καὶ τὸν μικρῷ πρότερον τῶν οὐρανίων ἄστρων ἅπτεσθαι δοκοῦντα παρακομίζειν οὐδεὶς ἐδύνατο διὰ τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον βάρος
II M DutSVVA 9:10  Zodat hem, die een weinig tevoren de sterren des hemels scheen te raken, niemand kon dragen, om de onverdraaglijke stank.
II M PorCap 9:10  Aquele que, pouco antes, sonhava tocar com as próprias mãos nos astros do céu, agora ninguém o podia suportar, por causa do mau cheiro que exalava!
II M SpaPlate 9:10  Así el que poco antes se imaginaba que podría alcanzar con la mano las estrellas del cielo, se hizo insoportable a todos, por lo intolerable del hedor.
II M NlCanisi 9:10  Bij den man, die kort te voren nog meende, de sterren des hemels te kunnen grijpen, kon niemand het meer uithouden door de ondragelijke stank.
II M HunKNB 9:10  Kevéssel előtte azt hitte, hogy elérheti az ég csillagait is, most pedig kibírhatatlan szagát nem tudta elviselni senki sem.
II M Swe1917 9:10  Och den man som kort förut hade inbillat sig att nå upp till himmel ens stjärnor, honom förmådde nu ingen bära för den olidligt svåra stankens skull.
II M CroSaric 9:10  Malo prije mišljaše da dohvaća nebeske zvijezde, a sada ga više nitko, zbog nepodnošljiva smrada, nije mogao pratiti.
II M VieLCCMN 9:10  Mới một lát trước đây, vua tưởng chừng như sao trên trời cũng ở trong tầm tay, thì giờ đây không ai thèm khiêng vua nữa, vì không chịu nổi mùi hôi thối nồng nặc.
II M FreLXX 9:10  Et celui qui, peu auparavant, s'imaginait qu'il pourrait atteindre les astres du ciel, ne pouvait plus être porté par personne, à cause de son infection intolérable.
II M FinBibli 9:10  Ja joka ennen ajatteli taivaan liikuttavansa, sitä ei kenkään kantaa taitanut sen kärsimättömän hajun tähden.
II M GerMenge 9:10  Und ihn, der jüngst noch wähnte, die Sterne am Himmel erreichen zu können den konnte jetzt niemand mehr tragen wegen der unerträglichen Beschwerde des Gestanks.
II M FreCramp 9:10  et celui qui naguère semblait toucher aux astres du ciel, personne maintenant ne pouvait le porter, à cause de cette intolérable puanteur.
II M FreVulgG 9:10  Et celui qui, peu auparavant, s’imaginait qu’il pourrait atteindre les astres du ciel, ne pouvait plus être porté par personne, à cause de son infection intolérable.