Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:17  Beyond these things, he would even become a Jew himself, and would travel through every place on earth and declare the power of God.
II M DRC 9:17  Yea also, that he would become a Jew himself, and would go through every place of the earth, and declare the power of God.
II M KJVA 9:17  Yea, and that also he would become a Jew himself, and go through all the world that was inhabited, and declare the power of God.
II M VulgSist 9:17  super haec, et Iudaeum se futurum, et omnem locum terrae perambulaturum, et praedicaturum Dei potestatem.
II M VulgCont 9:17  super hæc, et Iudæum se futurum, et omnem locum terræ perambulaturum, et prædicaturum Dei potestatem.
II M Vulgate 9:17  super haec et Iudaeum futurum et omnem locum terrae perambulaturum et praedicaturum Dei potestatem
II M VulgHetz 9:17  super hæc, et Iudæum se futurum, et omnem locum terræ perambulaturum, et prædicaturum Dei potestatem.
II M VulgClem 9:17  super hæc, et Judæum se futurum, et omnem locum terræ perambulaturum, et prædicaturum Dei potestatem.
II M CzeB21 9:17  a kromě toho všeho že se sám stane Židem, navštíví celý obydlený svět a bude všude rozhlašovat Boží moc.
II M FinPR 9:17  Tämän lisäksi hän vielä lupasi itse ruveta juutalaiseksi ja mennä jokaiseen asuttuun paikkaan julistamaan Jumalan voimaa.
II M ChiSB 9:17  此外還要作一個猶太人,周遊凡有人煙的地方,宣揚天主的大能。
II M Wycliffe 9:17  ouer these thingis and that he schal be maad a Jewe, and to walke bi ech place of the lond, and to preche `the power of God.
II M RusSynod 9:17  сверх того, сам сделаюсь Иудеем и, проходя по всякому обитаемому месту, буду возвещать силу Божию".
II M CSlEliza 9:17  к сим же и Иудеанином быти, и всякое место обитаемо проходити, и проповедати Божию державу имам.
II M LinVB 9:17  Kutu alakeli Nzambe ’te ye moko akokoma mo-Yuda, mpe akotambola o mokili mobimba mpo ya kosakola bokasi bwa Nzambe bipai binso.
II M LXX 9:17  πρὸς δὲ τούτοις καὶ Ιουδαῖον ἔσεσθαι καὶ πάντα τόπον οἰκητὸν ἐπελεύσεσθαι καταγγέλλοντα τὸ τοῦ θεοῦ κράτος
II M DutSVVA 9:17  En dat hij daarenboven ook een Jood zou zijn, en dat hij zou gaan door alle bewoonde plaatsen, om de kracht Gods te verkondigen.
II M PorCap 9:17  Finalmente, ele mesmo se tornaria judeu e percorreria todos os lugares habitados para proclamar o poder de Deus!
II M SpaPlate 9:17  y además de esto, hacerse él judío, e ir por todo el mundo ensalzando el poder de Dios.
II M NlCanisi 9:17  Ja, hij zou zelfs jood willen worden, en de gehele bewoonde wereld willen rondtrekken, om Gods macht te verkondigen.
II M HunKNB 9:17  Sőt, mi több: ő maga is zsidóvá lesz, és bejárja majd a föld minden helyét és hirdeti Isten hatalmát.
II M Swe1917 9:17  Därtill ville han också själv bliva jude och begiva sig åstad till alla av människor bebodda trakter för att förkunna Guds makt.
II M CroSaric 9:17  i napokon da će i sam postati Židov i da će krstariti cijelim svijetom i naviještati Božju svemoć.
II M VieLCCMN 9:17  Cuối cùng, vua hứa sẽ trở thành tín đồ Do-thái và bất cứ nơi đâu có người ở, vua sẽ đến công bố quyền năng của Thiên Chúa.
II M FreLXX 9:17  et même de se faire Juif, et de parcourir tous les lieux de la terre pour publier la puissance de Dieu.
II M FinBibli 9:17  Niin myös itse tahtoi Juudalaiseksl tulla, ja joka paikassa Jumalan voimaa kiittää ja julistaa.
II M GerMenge 9:17  ja, er wolle selbst ein Jude werden und in der ganzen Welt herumreisen, um die Macht Gottes zu verkünden.
II M FreCramp 9:17  et en outre de devenir lui-même Juif, et de parcourir tous les lieux habités en y proclamant la puissance de Dieu.
II M FreVulgG 9:17  et même de se faire Juif, et de parcourir tous les lieux de la terre pour publier la puissance de Dieu.