II M
|
VulgSist
|
9:16 |
templum etiam sanctum, quod prius expoliaverat, optimis donis ornaturum, et sancta vasa multiplicaturum, et pertinentes ad sacrificia sumptus de redditibus suis praestaturum:
|
II M
|
VulgCont
|
9:16 |
templum etiam sanctum, quod prius expoliaverat, optimis donis ornaturum, et sancta vasa multiplicaturum, et pertinentes ad sacrificia sumptus de redditibus suis præstaturum:
|
II M
|
Vulgate
|
9:16 |
templum etiam sanctum quod prius expoliaverat optimis donis ornaturum et sancta vasa multiplicaturum et pertinentes ad sacrificia sumptus de reditibus suis praestaturum
|
II M
|
VulgHetz
|
9:16 |
templum etiam sanctum, quod prius expoliaverat, optimis donis ornaturum, et sancta vasa multiplicaturum, et pertinentes ad sacrificia sumptus de redditibus suis præstaturum:
|
II M
|
VulgClem
|
9:16 |
templum etiam sanctum, quod prius expoliaverat, optimis donis ornaturum, et sancta vasa multiplicaturum, et pertinentes ad sacrificia sumptus de redditibus suis præstaturum :
|
II M
|
FinPR
|
9:16 |
Sen pyhän temppelin taas, jonka hän aikaisemmin oli ryöstänyt, hän lupasi koristaa mitä kauneimmilla lahjoilla ja lupasi korvata moninkertaisesti kaikki pyhät astiat sekä omista tuloistaan suorittaa ne kulut, joita uhreihin vaadittiin.
|
II M
|
ChiSB
|
9:16 |
要用最珍的禮物點綴他先前劫掠的聖殿,加倍償一切聖器,以自己的收入支付祭獻的費用;
|
II M
|
Wycliffe
|
9:16 |
also to ourne with beste yiftis the hooli temple, which he robbide bifore, and to multiplie hooli vessels, and to yyuynge of his rentis costis perteynynge to sacrifices;
|
II M
|
RusSynod
|
9:16 |
святый храм, который прежде ограбил, украшу отличнейшими дарами, священные сосуды возвращу все, и еще в большем количестве, и необходимые для жертв издержки буду производить из моих доходов;
|
II M
|
CSlEliza
|
9:16 |
храм же святый, егоже прежде ограбих, предобрыми дары украшу, и священныя сосуды много болше вся воздам, и подобающая к жертвам иждивению от своих доходов подам:
|
II M
|
LinVB
|
9:16 |
Liboso ayibaki biloko bisantu o Tempelo, sikawa andimi kokembisa yango na mabonza manzenga. Andimi kozongisa mbeki isantu iye ayibaki, mpe kobakisa mbeki isusu. Andimi kofuta na mosolo mwa ye moko binso bisengeli na mabonza.
|
II M
|
LXX
|
9:16 |
ὃν δὲ πρότερον ἐσκύλευσεν ἅγιον νεὼ καλλίστοις ἀναθήμασιν κοσμήσειν καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη πολυπλάσια πάντα ἀποδώσειν τὰς δὲ ἐπιβαλλούσας πρὸς τὰς θυσίας συντάξεις ἐκ τῶν ἰδίων προσόδων χορηγήσειν
|
II M
|
DutSVVA
|
9:16 |
En dat hij de heilige tempel, die hij tevoren beroofd had, met zeer schone geschenken zou versieren, en dat hij al de heilige vaten veelvoudig zou weergeven, en dat hij uit zijn eigen inkomsten de onkosten, die tot de offeranden behoorden, zou bestellen;
|
II M
|
PorCap
|
9:16 |
Ao templo que antes despojara, prometia agora orná-lo com preciosas ofertas, devolver-lhe multiplicados os vasos sagrados e prover, com as suas próprias rendas, a todas as despesas com os sacrifícios.
|
II M
|
SpaPlate
|
9:16 |
Ofrecía también adornar con preciosos dones aquel Templo santo que antes había despojado, y aumentar el número de los vasos sagrados, y costear de sus rentas los gastos necesarios para los sacrificios;
|
II M
|
NlCanisi
|
9:16 |
De tempel, die hij vroeger had leeggeplunderd, zou hij met de prachtigste wijgeschenken versieren, de heilige vaten ruimschoots vergoeden, en bovendien de onkosten voor de offers uit eigen middelen bestrijden.
|
II M
|
HunKNB
|
9:16 |
A szent templomot, amelyet azelőtt kifosztott, a legjelesebb ajándékokkal ékesíti fel, a szent edényeket megsokasítja, az áldozatokkal járó költségeket pedig a saját jövedelmeiből fedezi.
|
II M
|
Swe1917
|
9:16 |
Det heliga templet, som han förut hade plundrat, det ville han nu pryda med de skönaste helgedomsskänker, och alla de heliga kärlen ville han mångdubbelt ersätta, och de utgifter som voro förbundna med offren ville han betala av sina egna inkomster.
|
II M
|
CroSaric
|
9:16 |
da će najljepšim darovima ukrasiti sveti Hram, koji je prije oplijenio, i da će mu mnogostruko vratiti sve sveto posuđe, a troškove žrtvovanja podmirivati od svojih dohodaka;
|
II M
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Vua còn hứa là Đền Thánh vua đã cướp phá thì vua sẽ dâng cúng những báu vật tuyệt hảo để trang hoàng ; đồ thờ thì vua cũng sẽ đền gấp bội ; còn các khoản chi phí cho việc tế tự, vua sẽ lấy quỹ riêng mà đài thọ.
|
II M
|
FreLXX
|
9:16 |
Il promet aussi d'orner de dons précieux le saint temple qu'il avait pillé auparavant, et d'augmenter le nombre des vases sacrés, et de fournir de ses revenus les dépenses nécessaires pour les sacrifices ;
|
II M
|
FinBibli
|
9:16 |
Ja pyhän templin, jonka hän ennen ryöstänyt oli, tahtoi hän kaikkinaisella kaunistuksella kaunistaa jälleen, ja paljoa enempi pyhiä kaluja sinne antaa kuin siellä ennen ollut oli; ja mitä vuosi vuodelta uhriin menemän piti, sen tahtoi hän omastansa antaa.
|
II M
|
GerMenge
|
9:16 |
Weiter gelobte er, den heiligen Tempel, den er doch vormals geplündert hatte, mit den schönsten Weihgeschenken zu schmücken und alle heiligen Gefäße vielfach vermehrt wiederzuerstatten und aus eigenen Mitteln die Kosten zu den Opfern herzugeben;
|
II M
|
FreCramp
|
9:16 |
d'orner des plus belles offrandes le temple saint qu'il avait jadis dépouillé, de lui rendre et au delà tous ses ustensiles sacrés et de subvenir de ses propres revenus aux frais des sacrifices,
|
II M
|
FreVulgG
|
9:16 |
Il promet aussi d’orner de dons précieux le saint temple qu’il avait pillé auparavant, et d’augmenter le nombre des vases sacrés, et de fournir de ses revenus les dépenses nécessaires pour les sacrifices ;
|