Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:19  “To the very good citizens of the Jews, Antiochus, king and ruler, wishes much health, and welfare, and happiness.
II M DRC 9:19  To his very good subjects the Jews, Antiochus, king and ruler, wisheth much health, and welfare, and happiness.
II M KJVA 9:19  Antiochus, king and governor, to the good Jews his citizens wisheth much joy, health, and prosperity:
II M VulgSist 9:19  OPTIMIS civibus Iudaeis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
II M VulgCont 9:19  OPTIMIS civibus Iudæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
II M Vulgate 9:19  optimis civibus Iudaeis plurimam salutem et bene valere et esse felices rex et princeps Antiochus
II M VulgHetz 9:19  OPTIMIS civibus Iudæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
II M VulgClem 9:19  Optimis civibus Judæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
II M CzeB21 9:19  Vzácným židovským občanům posílá pozdrav s přáním hojného zdraví a zdaru král a vojevůdce Antiochos.
II M FinPR 9:19  Antiokus, kuningas ja sotapäällikkö, lähettää hyville juutalaisille alamaisilleen parhaan tervehdyksensä ja toivottaa heille terveyttä ja menestystä.
II M ChiSB 9:19  「安提約古王兼大元帥,祝良善的猶太國民安好! 並祝健康幸福!
II M Wycliffe 9:19  To the beste citeseyns, Jewis, moost heelthe, and welfare, and to be riche, `ether in prosperite, the kyng and prince Antiok.
II M RusSynod 9:19  "Царь и военачальник Антиох добрым Иудеям-гражданам - много радоваться и здравствовать и благоденствовать.
II M CSlEliza 9:19  предобрым гражданом Иудеом зело радоватися и здравствовати и благоденствовати, царь Антиох и стратиг:
II M LinVB 9:19  « Boyamba losako la ngai Antioko, moyangeli mpe mokonzi monene, natindeli ba-Yuda, bana mboka ba mpiko ; bozala nzoto kolongonu mpe bozwa boboto !
II M LXX 9:19  τοῖς χρηστοῖς Ιουδαίοις τοῖς πολίταις πολλὰ χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν καὶ εὖ πράττειν βασιλεὺς καὶ στρατηγὸς Ἀντίοχος
II M DutSVVA 9:19  De koning en veldoverste Antiochus, de Joden, aan zijn burgers, voorspoed, gezondheid en welvaren.
II M PorCap 9:19  «Aos dedicados cidadãos judeus, saúde, bem estar e felicidade, da parte de Antíoco, rei e chefe do exército.
II M SpaPlate 9:19  “El rey y príncipe Antíoco, a los judíos, excelentes ciudadanos, mucha salud y bienestar, y toda prosperidad.
II M NlCanisi 9:19  Antiochus, koning en veldheer, zendt aan zijn uitstekende onderdanen, de Joden, veel groeten en wenst hun gezondheid en welvaart.
II M HunKNB 9:19  »Antióchosz király és fővezér üdvözli a legjobb polgárokat, a zsidókat és nekik jó egészséget meg boldogságot kíván!
II M Swe1917 9:19  »Sina trogna judiska undersåtar sänder Antiokus, konung och krigsherre, de bästa hälsningar och tillönskar dem all välgång och lycka.
II M CroSaric 9:19  "Odličnim građanima Židovima kralj i upravitelj Antioh šalje pozdrav želeći im zdravlje i dobru sreću!
II M VieLCCMN 9:19  An-ti-ô-khô, là vua và là thẩm phán tối cao, gửi thần dân Do-thái quý mến, lời chào nồng nhiệt và lời chúc khang an thịnh vượng.
II M FreLXX 9:19  Aux Juifs, excellents citoyens, le roi et le prince Antiochus souhaite le salut, la santé, et le bonheur.
II M FinBibli 9:19  Antiokus kuningas ja ruhtinas taritsee jumalisille Juudalaisille tervehdystänsä!
II M GerMenge 9:19  »Der König und Kriegsherr Antiochus wünscht den wackeren Juden, seinen Mitbürgern, viel Heil, Gesundheit und Wohlergehen.
II M FreCramp 9:19  " Aux Juifs, ses excellents citoyens, le roi et général Antiochus : Salut, santé et bonheur parfaits !
II M FreVulgG 9:19  Aux Juifs, excellents citoyens, le roi et le prince Antiochus souhaite le salut (une très longue vie), la santé, et le bonheur.