II M
|
CPDV
|
9:19 |
“To the very good citizens of the Jews, Antiochus, king and ruler, wishes much health, and welfare, and happiness.
|
II M
|
DRC
|
9:19 |
To his very good subjects the Jews, Antiochus, king and ruler, wisheth much health, and welfare, and happiness.
|
II M
|
KJVA
|
9:19 |
Antiochus, king and governor, to the good Jews his citizens wisheth much joy, health, and prosperity:
|
II M
|
VulgSist
|
9:19 |
OPTIMIS civibus Iudaeis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
|
II M
|
VulgCont
|
9:19 |
OPTIMIS civibus Iudæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
|
II M
|
Vulgate
|
9:19 |
optimis civibus Iudaeis plurimam salutem et bene valere et esse felices rex et princeps Antiochus
|
II M
|
VulgHetz
|
9:19 |
OPTIMIS civibus Iudæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
|
II M
|
VulgClem
|
9:19 |
Optimis civibus Judæis plurimam salutem, et bene valere, et esse felices, rex et principes Antiochus.
|
II M
|
FinPR
|
9:19 |
Antiokus, kuningas ja sotapäällikkö, lähettää hyville juutalaisille alamaisilleen parhaan tervehdyksensä ja toivottaa heille terveyttä ja menestystä.
|
II M
|
ChiSB
|
9:19 |
「安提約古王兼大元帥,祝良善的猶太國民安好! 並祝健康幸福!
|
II M
|
Wycliffe
|
9:19 |
To the beste citeseyns, Jewis, moost heelthe, and welfare, and to be riche, `ether in prosperite, the kyng and prince Antiok.
|
II M
|
RusSynod
|
9:19 |
"Царь и военачальник Антиох добрым Иудеям-гражданам - много радоваться и здравствовать и благоденствовать.
|
II M
|
CSlEliza
|
9:19 |
предобрым гражданом Иудеом зело радоватися и здравствовати и благоденствовати, царь Антиох и стратиг:
|
II M
|
LinVB
|
9:19 |
« Boyamba losako la ngai Antioko, moyangeli mpe mokonzi monene, natindeli ba-Yuda, bana mboka ba mpiko ; bozala nzoto kolongonu mpe bozwa boboto !
|
II M
|
LXX
|
9:19 |
τοῖς χρηστοῖς Ιουδαίοις τοῖς πολίταις πολλὰ χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν καὶ εὖ πράττειν βασιλεὺς καὶ στρατηγὸς Ἀντίοχος
|
II M
|
DutSVVA
|
9:19 |
De koning en veldoverste Antiochus, de Joden, aan zijn burgers, voorspoed, gezondheid en welvaren.
|
II M
|
PorCap
|
9:19 |
«Aos dedicados cidadãos judeus, saúde, bem estar e felicidade, da parte de Antíoco, rei e chefe do exército.
|
II M
|
SpaPlate
|
9:19 |
“El rey y príncipe Antíoco, a los judíos, excelentes ciudadanos, mucha salud y bienestar, y toda prosperidad.
|
II M
|
NlCanisi
|
9:19 |
Antiochus, koning en veldheer, zendt aan zijn uitstekende onderdanen, de Joden, veel groeten en wenst hun gezondheid en welvaart.
|
II M
|
HunKNB
|
9:19 |
»Antióchosz király és fővezér üdvözli a legjobb polgárokat, a zsidókat és nekik jó egészséget meg boldogságot kíván!
|
II M
|
Swe1917
|
9:19 |
»Sina trogna judiska undersåtar sänder Antiokus, konung och krigsherre, de bästa hälsningar och tillönskar dem all välgång och lycka.
|
II M
|
CroSaric
|
9:19 |
"Odličnim građanima Židovima kralj i upravitelj Antioh šalje pozdrav želeći im zdravlje i dobru sreću!
|
II M
|
VieLCCMN
|
9:19 |
An-ti-ô-khô, là vua và là thẩm phán tối cao, gửi thần dân Do-thái quý mến, lời chào nồng nhiệt và lời chúc khang an thịnh vượng.
|
II M
|
FreLXX
|
9:19 |
Aux Juifs, excellents citoyens, le roi et le prince Antiochus souhaite le salut, la santé, et le bonheur.
|
II M
|
FinBibli
|
9:19 |
Antiokus kuningas ja ruhtinas taritsee jumalisille Juudalaisille tervehdystänsä!
|
II M
|
GerMenge
|
9:19 |
»Der König und Kriegsherr Antiochus wünscht den wackeren Juden, seinen Mitbürgern, viel Heil, Gesundheit und Wohlergehen.
|
II M
|
FreCramp
|
9:19 |
" Aux Juifs, ses excellents citoyens, le roi et général Antiochus : Salut, santé et bonheur parfaits !
|
II M
|
FreVulgG
|
9:19 |
Aux Juifs, excellents citoyens, le roi et le prince Antiochus souhaite le salut (une très longue vie), la santé, et le bonheur.
|