Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:26  And so, I beg you and petition you, that remembering the public and private benefits, each one will continue to be faithful to me and to my son.
II M DRC 9:26  I pray you, therefore, and request of you, that, remembering favours both public and private, you will every man of you continue to be faithful to me and to my son.
II M KJVA 9:26  Therefore I pray and request you to remember the benefits that I have done unto you generally, and in special, and that every man will be still faithful to me and my son.
II M VulgSist 9:26  Ora itaque vos, et peto memores beneficiorum publice et privatim, ut unusquisque conservet fidem ad me et ad filium meum.
II M VulgCont 9:26  Ora itaque vos, et peto memores beneficiorum publice et privatim, ut unusquisque conservet fidem ad me et ad filium meum.
II M Vulgate 9:26  orate itaque vos et peto memores beneficiorum publice et privatim ut unusquisque conservet fidem ad me et ad filium meum
II M VulgHetz 9:26  Ora itaque vos, et peto memores beneficiorum publice et privatim, ut unusquisque conservet fidem ad me et ad filium meum.
II M VulgClem 9:26  Ora itaque vos, et peto memores beneficiorum publice et privatim, ut unusquisque conservet fidem ad me et ad filium meum.
II M CzeB21 9:26  Žádám vás tedy a prosím, abyste pamatovali na to, jak jsem dbal o vaše veřejné i soukromé blaho, a abyste každý zachovávali dosavadní přízeň mně i mému synovi.
II M FinPR 9:26  niin minä kehoitan ja pyydän teitä kaikkia, että he itsekukin, muistaen niitä hyviä tekoja, joita yhteisesti ja yksityisesti olette saaneet osaksenne, säilyttäisitte poikaanikin kohtaan sen ystävällisen mielenlaadun, joka teillä minua kohtaan on.
II M ChiSB 9:26  因此我切哀你們,回想我對你們所施的公私恩惠,對我和我的兒子保持原的友誼,
II M Wycliffe 9:26  Therfor Y preie you, and axe, that ye ben myndeful of benefices opynli and priueli, and that ech of you kepe feith to me, and to my sone.
II M RusSynod 9:26  Итак, убеждаю вас и прошу, чтобы вы, помня мои благодеяния вообще и в частности, сохранили ваше теперешнее благорасположение ко мне и к сыну моему.
II M CSlEliza 9:26  молю убо вас и прошу, да помняще благодеяния во обще и особно, кийждо содержите сущее благоприятство ко мне и сыну моему:
II M LinVB 9:26  Bongo nasengi mpe nabondeli bino : bokanisa malamu maye nasalaki bino, banso elongo to moko moko. Bolakisa mwana wa ngai se motema malamu lokola bolakisaki ngai.
II M LXX 9:26  παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς καὶ ἀξιῶ μεμνημένους τῶν εὐεργεσιῶν κοινῇ καὶ κατ’ ἰδίαν ἕκαστον συντηρεῖν τὴν οὖσαν εὔνοιαν εἰς ἐμὲ καὶ τὸν υἱόν
II M DutSVVA 9:26  Zo vermaan ik u dan, en verzoek, dat gij gedachtig zijnde der weldadigheden aan u in het algemeen en bijzonder gedaan, eenieder van u behoude de goedgunstigheid, die gij hebt tot mij, en tot mijn zoon.
II M PorCap 9:26  Rogo-vos, portanto, e peço que, em memória dos meus benefícios para convosco, tanto gerais, como particulares, tenhais para com o meu filho a mesma benevolência que para comigo,
II M SpaPlate 9:26  Por tanto, os ruego y pido que acordándoos de los beneficios que habéis recibido de mí en común y en particular, me guardéis todos fidelidad a mí y a mi hijo.
II M NlCanisi 9:26  Ik verzoek u nu dringend, te willen bedenken, hoeveel goedheid ik u heb bewezen in het algemeen en in het bizonder, en allen te blijven volharden in uw goede gezindheid jegens mij en mijn zoon.
II M HunKNB 9:26  Hozzátok fordulok tehát és kérlek titeket: emlékezzetek meg a közösségnek és az egyeseknek jutott jótéteményekről, és mindenki tartson ki hűségesen mellettem és fiam mellett.
II M Swe1917 9:26  Jag uppmanar och beder eder alltså att I allasammans, i hågkomst av de välgärningar som I, både i det allmänna och i det enskilda, haven fått röna, också för min son bibehållen den tillgivenhet som I haven för mig.
II M CroSaric 9:26  Zato vas molim i zaklinjem da se sjetite dobročinstava koje sam vam svima pojedinačno učinio te da svoju dosadašnju blagonaklonost prema meni sačuvate i prema mome sinu.
II M VieLCCMN 9:26  Vậy ta khuyến cáo, ta yêu cầu các ngươi hãy nhớ lại các ân huệ chung hay riêng ta đã ban. Mỗi người hãy giữ mối thiện cảm vẫn dành cho ta và cho hoàng tử.
II M FreLXX 9:26  Je vous prie donc et je vous demande de vous souvenir des bienfaits reçus en général et en particulier, et de garder chacun la fidélité envers moi et mon fils.
II M FinBibli 9:26  Sen tähden minä neuvon ja rukoilen teitä kaikkein hyväin töiden tähden, joita minä kaikille yhteisesti ja erinomaisesti itsekullekin osoittanut olen, että te minulle ja minun pojalleni tästälähin ystävälliset ja uskolliset olisitte.
II M GerMenge 9:26  Ich bitte euch also inständig, daß ihr euch der Wohltaten erinnern wollt, die ich euch sowohl im allgemeinen als im besonderen erwiesen habe, und daß ihr allesamt mir und meinem Sohne euer Wohlwollen weiterhin bewahrt;
II M FreCramp 9:26  Je vous demande donc et vous prie de vous souvenir de mes bienfaits, tant généraux que particuliers, et de conserver chacun la bienveillance que vous avez pour moi et pour mon fils.
II M FreVulgG 9:26  Je vous prie donc et je vous demande de vous souvenir des bienfaits reçus en général et en particulier, et de garder chacun la fidélité envers moi et mon fils.