Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:27  For I trust that he will behave with moderation and humanity, and that, following my intentions, he will be impartial to you.”
II M DRC 9:27  For I trust that he will behave with moderation and humanity, and following my intentions, will be gracious unto you.
II M KJVA 9:27  For I am persuaded that he understanding my mind will favourably and graciously yield to your desires.
II M VulgClem 9:27  Confido enim eum modeste et humane acturum, et sequentem propositum meum, et communem vobis fore.
II M VulgCont 9:27  Confido enim, eum modeste et humane acturum, et sequentem propositum meum, et communem vobis fore.
II M VulgHetz 9:27  Confido enim, eum modeste et humane acturum, et sequentem propositum meum, et communem vobis fore.
II M VulgSist 9:27  Confido enim, eum modeste et humane acturum, et sequentem propositum meum, et communem vobis fore.
II M Vulgate 9:27  confido enim eum modeste et humane acturum et sequentem propositum meum communem vobis fore
II M CzeB21 9:27  Jsem totiž přesvědčen, že se k vám bude chovat vlídně a laskavě a následovat tak mého příkladu.
II M CSlEliza 9:27  уповаю бо, яко он кротце и человеколюбне, последующь моему произволению, сообщатися вам будет.
II M ChiSB 9:27  因為我深信他必仁慈和善地履行我的指意,甘願就和你們」。
II M CroSaric 9:27  Zaista sam uvjeren da će on savjesno slijediti moje nakane i blago i čovjekoljubivo postupati s vama."
II M DutSVVA 9:27  Want ik ben verzekerd, dat hij, mijn voornemen navolgende, u alleszins billijk en vriendelijk zal gelieven.
II M FinBibli 9:27  Sillä minä toivon hänen ystävällisen ja armollisen teille olevan, ja minun tapaani seuraavan.
II M FinPR 9:27  Sillä minä ole varma, että hän, minun periaatteitani seuraten, on kohteleva teitä lempeästi ja ihmisystävällisesti.
II M FreCramp 9:27  Car je suis persuadé que, plein de douceur et d'humanité, il réalisera mes intentions et se montrera condescendant à votre égard. "
II M FreLXX 9:27  Car j'ai confiance qu'il se conduira avec modération et avec douceur, qu'il suivra mes conseils, et qu'il sera affable à votre égard.
II M FreVulgG 9:27  Car j’ai confiance qu’il se conduira avec modération et avec douceur, qu’il suivra mes conseils, et qu’il sera affable à votre égard.
II M GerMenge 9:27  denn ich bin überzeugt, daß er meine Grundsätze befolgen und mit euch gütige und freundliche Verhältnisse unterhalten wird«.
II M HunKNB 9:27  Bízom ugyanis benne, hogy szándékom szerint szelíden és emberségesen jár majd el és jó viszonyban lesz veletek.«
II M LXX 9:27  πέπεισμαι γὰρ αὐτὸν ἐπιεικῶς καὶ φιλανθρώπως παρακολουθοῦντα τῇ ἐμῇ προαιρέσει συμπεριενεχθήσεσθαι ὑμῖν
II M LinVB 9:27  Nayebi solo ’te akomemya malako ma ngai, mpe akolakisa bino motema malamu mpe boboto. »
II M NlCanisi 9:27  Ik ben er van overtuigd, dat hij mijn richtlijnen mild en menslievend zal volgen, en in goede verstandhouding met u zal leven.' '
II M PorCap 9:27  pois estou convencido de que ele seguirá as minhas intenções e usará para convosco de moderação e condescendência.»
II M RusSynod 9:27  Ибо я уверен, что он, следуя моему желанию, будет обращаться с вами милостиво и человеколюбиво".
II M SpaPlate 9:27  Pues confío que él se portará con moderación y dulzura, y que siguiendo mis intenciones será vuestro favorecedor.”
II M Swe1917 9:27  Jag är nämligen viss om att han på ett milt och människovänligt sätt skall efterfölja mina grundsatser och så komma väl överens med eder.»
II M VieLCCMN 9:27  Quả thật ta xác tín rằng hoàng tử sẽ nghiêm chỉnh theo đuổi đường lối của ta trong tinh thần khoan dung và nhân đạo, mà sống hoà hợp với các ngươi.
II M Wycliffe 9:27  For Y triste, that he schal do myldely, and manli, and sue my purpos, and be tretable to you.