Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 9:29  But Philip, who was nurtured with him, carried away his body, and, fearing the son of Antiochus, went into Egypt to Ptolemy Philometor.
II M DRC 9:29  But Philip, that was brought up with him, carried away his body: and out of fear of the son of Antiochus, went into Egypt to Ptolemee Philometor.
II M KJVA 9:29  And Philip, that was brought up with him, carried away his body, who also fearing the son of Antiochus went into Egypt to Ptolemeus Philometor.
II M VulgSist 9:29  Transferebat autem corpus Philippus collactaneus eius: qui, metuens filium Antiochi, ad Ptolemaeum Philometorem in Aegyptum abiit.
II M VulgCont 9:29  Transferebat autem corpus Philippus collactaneus eius: qui, metuens filium Antiochi, ad Ptolemæum Philometorem in Ægyptum abiit.
II M Vulgate 9:29  transferebat autem corpus Philippus conlactaneus eius qui metuens filium Antiochi ad Ptolomeum Filometora in Aegyptum abiit
II M VulgHetz 9:29  Transferebat autem corpus Philippus collactaneus eius: qui, metuens filium Antiochi, ad Ptolemæum Philometorem in Ægyptum abiit.
II M VulgClem 9:29  Transferebat autem corpus Philippus collactaneus ejus : qui, metuens filium Antiochi, ad Ptolemæum Philometorem in Ægyptum abiit.
II M CzeB21 9:29  Tělo přivezl jeho důvěrník Filip. Ten se pak z obavy z jeho syna Antiocha uchýlil do Egypta k Ptolemaiu Filometorovi.
II M FinPR 9:29  Hänen ruumiinsa toimitti haudatuksi hänen kasvinkumppaninsa Filippus. Mutta peläten Antiokuksen poikaa tämä siirtyi Egyptiin Ptolemaios Filopatorin luokse.
II M ChiSB 9:29  他的摯友斐理伯收殮了他的屍首。他卻害怕安提約古的兒子,就去埃及,投奔了仆托肋米非羅默。
II M Wycliffe 9:29  Forsothe Filip, his euene soukere, translatide, `ether bar ouer, the bodi; which dredde the sone of Antiok, and wente to Tolome Filomethore, in to Egipt.
II M RusSynod 9:29  Тело его привез Филипп, совоспитанник его, который, боясь сына Антиохова, удалился к Птоломею Филопатору в Египет.
II M CSlEliza 9:29  Пренесе же тело его Филипп сверстник его: иже и убоявся сына Антиохова ко Птоломею Филомитору во Египет отиде.
II M LinVB 9:29  Filipo, moninga wa ye wa motema, ayei na ebembe ya ye. Mpo ya bobangi mwana wa Antioko, akei o Ezipeti epai ya Tolemeo Filometor.
II M LXX 9:29  παρεκομίζετο δὲ τὸ σῶμα Φίλιππος ὁ σύντροφος αὐτοῦ ὃς καὶ διευλαβηθεὶς τὸν υἱὸν Ἀντιόχου πρὸς Πτολεμαῖον τὸν Φιλομήτορα εἰς Αἴγυπτον διεκομίσθη
II M DutSVVA 9:29  En Filippus, die met hem opgevoed was, heeft het lichaam met zich genomen; welke ook, vrezende de zoon van Antiochus, getrokken is naar Egypte, tot Ptolomeüs Filometor.
II M PorCap 9:29  Filipe, seu amigo de infância, trasladou-lhe o corpo mas, temendo o filho de Antíoco, partiu para junto de Ptolomeu Filométor, no Egito.
II M SpaPlate 9:29  Filipo, su hermano de leche, hizo trasladar su cuerpo, y temiéndose del hijo de Antíoco, se fue para Egipto a Ptolomeo Filometor.
II M NlCanisi 9:29  Zijn lijk werd begraven door zijn gunsteling Filippus, die daarop, uit vrees voor Antiochus' zoon, de vlucht nam naar Ptoleméus Filómetor in Egypte.
II M HunKNB 9:29  Holttestét magával vitte tejtestvére, Fülöp, aki – mivel félt Antióchosz fiától – elment Egyiptomba, Ptolemajosz Filométorhoz.
II M Swe1917 9:29  Hans döda kropp blev sedan hemförd av Filippus, hans fosterbroder. Men av fruktan för Antiokus' son begav sig denne sedan åstad till Ptolemeus Filometor i Egypten.
II M CroSaric 9:29  Njegovo je tijelo uzeo sa sobom Filip, njegov prijatelj od djetinjstva, koji se u strahu od njegova sina Antioha uputio u Egipat Ptolemeju Filometoru.
II M VieLCCMN 9:29  Ông Phi-líp-phê, người bạn của vua từ thời thơ ấu, đã mang xác vua về. Nhưng vì sợ hoàng tử của vua An-ti-ô-khô, ông Phi-líp-phê đã lánh qua Ai-cập, sống với ông Pơ-tô-lê-mai Phi-lô-mê-tô.
II M FreLXX 9:29  Philippe, son frère de lait, fit transporter son cadavre, et, craignant le fils d'Antiochus, il s'en alla en Egypte auprès de Ptolémée Philométor.
II M FinBibli 9:29  Ja Philippus, joka hänen kanssansa kasvatettu oli, saatti hänen maahan, ja että hän Antiokuksen poikaa pelkäsi, pakeni hän Egyptiin kuningas Ptolomeus Philometorin tykö.
II M GerMenge 9:29  Sein Jugendfreund Philippus besorgte seine Bestattung; da dieser aber den Sohn des Antiochus fürchtete, begab er sich nach Ägypten zu Ptolemäus Philometor.
II M FreCramp 9:29  Philippe, son compagnon d'enfance, faisait transporter son corps ; mais craignant le jeune Antiochus, il se retira en Egypte, auprès de Ptolémée Philométor.
II M FreVulgG 9:29  Philippe, son frère de lait, fit transporter son cadavre, et, craignant le fils d’Antiochus, il s’en alla en Egypte auprès de Ptolémée Philométor.