Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II PETER
Prev Next
II P RWebster 3:11  Seeingthenthatall these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conduct and godliness,
II P EMTV 3:11  Therefore, seeing that all these things shall be dissolved, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
II P NHEBJE 3:11  Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
II P Etheridg 3:11  As, therefore, all these are to be dissolved, how behoveth it you to be holy in your conversation, and in the fear of Aloha;
II P ABP 3:11  These things then all being loosed, what kind of persons must you be in holy behavior and piety,
II P NHEBME 3:11  Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
II P Rotherha 3:11  Seeing that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons, ought [ye] all the while to be, in holy ways of behaviour and acts of godliness,—
II P LEB 3:11  Because all these things are being destroyed in this way, what sort of people must you be in holy behavior and godliness,
II P BWE 3:11  That is the way the whole world will go. So think what kind of people you should be! Think how holy and true to God your lives should be!
II P Twenty 3:11  Now, since all these things are in the process of dissolution, think what you yourselves ought to be--what holy and pious lives you ought to lead,
II P ISV 3:11  Since everything will be destroyed in this way, think of the kind of holy and godly people you ought to be
II P RNKJV 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and reverence,
II P Jubilee2 3:11  [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,
II P Webster 3:11  [Seeing] then [that] all these things will be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy deportment and godliness,
II P Darby 3:11  All these things then being to be dissolved, what ought ye to be in holy conversation andgodliness,
II P OEB 3:11  Now, since all these things are in the process of dissolution, think what you yourselves ought to be — what holy and pious lives you ought to lead,
II P ASV 3:11  Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
II P Anderson 3:11  Seeing, then, that all these things shall be dissolved, what sort of persons ought you to be in all holy behavior, and godliness,
II P Godbey 3:11  Then all these things being dissolved, what kind of people does it behoove you to be in holy deportment and godliness,
II P LITV 3:11  Then all these being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,
II P Geneva15 3:11  Seeing therefore that all these thinges must be dissolued, what maner persons ought ye to be in holy conuersation and godlinesse,
II P Montgome 3:11  Now since all things are in the process of dissolution, what kind of men ought you to be, in all holy living and piety;
II P CPDV 3:11  Therefore, since all these things will be dissolved, what kind of people ought you to be? In behavior and in piety, be holy,
II P Weymouth 3:11  Since all these things are thus pre-destined to dissolution, what sort of men ought you to be found to be in all holy living and godly conduct,
II P LO 3:11  Seeing, then, all these things shall be dissolved; --what sort of persons ought you to be, in holy behavior and godliness,
II P Common 3:11  Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy lives and godliness,
II P BBE 3:11  Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
II P Worsley 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in holy conversation and godliness,
II P DRC 3:11  Seeing then that all these things are to be dissolved, what manner of people ought you to be in holy conversation and godliness?
II P Haweis 3:11  Seeing then that all these things must be dissolved, what manner of persons ought we to be in a course of holy conduct and acts of piety,
II P GodsWord 3:11  All these things will be destroyed in this way. So think of the kind of holy and godly lives you must live
II P KJVPCE 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
II P NETfree 3:11  Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
II P RKJNT 3:11  Seeing then that all these things shall be destroyed, what kind of people ought you to be? You should live holy and godly lives,
II P AFV2020 3:11  Since all these things are going to be destroyed, what kind of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
II P NHEB 3:11  Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
II P OEBcth 3:11  Now, since all these things are in the process of dissolution, think what you yourselves ought to be — what holy and pious lives you ought to lead,
II P NETtext 3:11  Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
II P UKJV 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought all of you to be in all holy conversation and godliness,
II P Noyes 3:11  Seeing that all these things are thus to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in holy conduct and godliness,
II P KJV 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
II P KJVA 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
II P AKJV 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conversation and godliness,
II P RLT 3:11  Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
II P OrthJBC 3:11  Als (Since) all these things will thus be destroyed, what kinds of persons ought you to be in hitnahagut (conduct) that is characterized by kedusha and chassidus,
II P MKJV 3:11  Then, all these things being about to be dissolved, what sort ought you to be in holy behavior and godliness,
II P YLT 3:11  All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
II P Murdock 3:11  As therefore all these things are to be dissolved, what persons ought ye to be, in holy conduct, and in the fear of God,
II P ACV 3:11  Therefore, all these things being disintegrated, what kind ought ye to be in holy actions and pieties,
II P VulgSist 3:11  Cum igitur haec omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
II P VulgCont 3:11  Cum igitur hæc omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
II P Vulgate 3:11  cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
II P VulgHetz 3:11  Cum igitur hæc omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
II P VulgClem 3:11  Cum igitur hæc omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
II P CzeBKR 3:11  Poněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v pobožnostech,
II P CzeB21 3:11  Má-li být všechno takto zničeno, jak svatě a zbožně tedy musíte žít vy,
II P CzeCEP 3:11  Když tedy se toto vše rozplyne, jak svatě a zbožně musíte žít vy,
II P CzeCSP 3:11  Když se toto všechno [takto] rozplyne, jací musíte být ve svatém způsobu života a zbožnosti [vy],