Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S AB 4:3  And the Berothites ran away to Gittaim, and were sojourners there until this day.
II S ABP 4:3  And [3ran away 1the 2Beerothites] unto Gittaim, and they were there sojourning until this day.
II S ACV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.
II S AFV2020 4:3  And the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day.
II S AKJV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S ASV 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).
II S BBE 4:3  But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.)
II S CPDV 4:3  And the Beerothites had fled into Gittaim. And they were strangers there, until that time.
II S DRC 4:3  And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time.
II S Darby 4:3  And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.
II S Geneva15 4:3  Because the Beerothites fled to Gittaim, and soiourned there, vnto this day).
II S GodsWord 4:3  even though the people of Beeroth had fled to Gittaim. They still live there today.
II S JPS 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.
II S Jubilee2 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim and were sojourners there until this day).
II S KJV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S KJVA 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S KJVPCE 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S LEB 4:3  The Beerothites fled to Gittaim, and they are resident aliens there until this day.
II S LITV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and are aliens there to this day.)
II S MKJV 4:3  and the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day.
II S NETfree 4:3  for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)
II S NETtext 4:3  for the Beerothites fled to Gittaim and have remained there as resident foreigners until the present time.)
II S NHEB 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).
II S NHEBJE 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).
II S NHEBME 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).
II S RLT 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S RNKJV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S RWebster 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)
II S Rotherha 4:3  and the Beerothites fled to Gittaim,—and have been sojourners there, until this day.
II S UKJV 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
II S Webster 4:3  And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)
II S YLT 4:3  and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day.
II S VulgClem 4:3  Et fugerunt Berothitæ in Gethaim, fueruntque ibi advenæ usque ad tempus illud.
II S VulgCont 4:3  Et fugerunt Berothitæ in Gethaim, fueruntque ibi advenæ usque ad tempus illud.
II S VulgHetz 4:3  et fugerunt Berothitæ in Gethaim, fueruntque ibi advenæ usque ad tempus illud.
II S VulgSist 4:3  et fugerunt Berothitae in Gethaim, fueruntque ibi advenae usque ad tempus illud.
II S Vulgate 4:3  et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud
II S CzeB21 4:3  Beerotští uprchli do Gitajim a od té doby tam pobývají až dodnes.
II S CzeBKR 4:3  Utekli pak byli Berotští do Gittaim, a byli tam pohostinu až do toho dne.
II S CzeCEP 4:3  Beeróťané však uprchli do Gitajimu, kde pobývají jako hosté až dodnes.
II S CzeCSP 4:3  Beerótští utekli do Gitajimu a pobývají tam jako cizinci až dodnes.
II S ABPGRK 4:3  και απέδρασαν οι Βηθωθαίοι εις Γεθθαϊμ και ήσαν εκεί παροικούντες έως της ημέρας ταύτης
II S Afr1953 4:3  En die Beërotiete het na Gittáim gevlug en was daar vreemdelinge tot vandag toe.
II S Alb 4:3  megjithëse Beerothitët kanë mërguar në Gitthaim, ku kanë qëndruar deri ditën e sotme).
II S Aleppo 4:3  ויברחו הבארתים גתימה ויהיו שם גרים עד היום הזה  {ס}
II S AraNAV 4:3  لأَنَّ أَهْلَ بَئِيرُوتَ فَرُّوا إِلَى جَتَّايِمَ وَتَغَرَّبُوا هُنَاكَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
II S AraSVD 4:3  وَهَرَبَ ٱلْبَئِيرُوتِيُّونَ إِلَى جَتَّايِمَ وَتَغَرَّبُوا هُنَاكَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
II S Azeri 4:3  چونکي بِعِروتلولار گئتّايئمه قاچديلار و بو گونه قدر اورادا قرئبلئکده ياشاييرلار.
II S Bela 4:3  І ўцяклі Бээрацяне у Гітаім і засталіся там прыхаднямі да сёньня.
II S BulVeren 4:3  И виротците избягаха в Гетаим и живеят там като чужденци и до днес.
II S BurJudso 4:3  ဗေရောသိလူတို့သည် ဂိတ္တိမ်မြို့သို့ပြေး၍ ယနေ့တိုင်အောင် တည်းခိုလျက် နေကြသတည်း။
II S CSlEliza 4:3  И отбегоша Вирофее в Гефем, и беша тамо живуще до днешняго дне.
II S CebPinad 4:3  Ug ang mga Beerothanon nangalagiw ngadto sa Githaim, ug mga pumoluyo didto hangtud niining adlawa).
II S ChiNCVs 4:3  比录人原先逃到基他音,就在那里寄居,直到今日。)
II S ChiSB 4:3  因為貝洛特人逃到了基塔殷,僑居在那裏,直到今日。
II S ChiUn 4:3  比錄人早先逃到基他音,在那裡寄居,直到今日。
II S ChiUnL 4:3  昔比錄人遁於基他音、至今仍旅於彼、○
II S ChiUns 4:3  比录人早先逃到基他音,在那里寄居,直到今日。
II S CopSahBi 4:3  ⲛⲃⲏⲣⲱⲑⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲅⲉⲑⲑⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
II S CroSaric 4:3  A Beeroćani bijahu pobjegli u Gitajim, gdje su ostali kao došljaci do današnjeg dana.
II S DaOT1871 4:3  Og Beerothiterne vare flygtede til Gitthajim og vare der som fremmede indtil denne Dag.
II S DaOT1931 4:3  dog var Be'erotiterne flygtet til Gittajim, hvor de bor som fremmede den Dag i Dag.
II S Dari 4:3  ایشبوشت دو فرمانده، بنامهای بعنه و ریکاب داشت. این دو نفر پسران رِمون بیروتی و از قبیلۀ بنیامین بودند که دو سپاه مهاجم را رهبری می کردند. (گرچه بیروتیان به جِتایم، محل سکونت فعلی شان فرار کرده بودند، اما اصلاً از مردم بنیامین بودند.)
II S DutSVV 4:3  En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag.
II S DutSVVA 4:3  En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag.
II S Esperant 4:3  Sed la Beerotanoj forkuris en Gitaimon kaj loĝis tie kiel fremduloj ĝis nun.
II S FarOPV 4:3  و بئیروتیان به جتایم فرار کرده، در آنجا تا امروز غربت پذیرفتند.
II S FarTPV 4:3  سپاه متهاجم اسرائیل تحت ادارهٔ دو افسر، به نامهای بعنه و ریکاب بود. این دو نفر پسران رِمون بئیروتی، از طایفهٔ بنیامین بودند. گرچه بئیروتیان به جتایم، محل سکونت کنونی خود فرار کرده بودند، امّا اصلاً از مردم بنیامین بودند.
II S FinBibli 4:3  Ja Berotilaiset olivat paenneet Gittaimiin, ja olivat siellä muukalaisina tähän päivään asti.
II S FinPR 4:3  Mutta beerotilaiset olivat paenneet Gittaimiin ja asuivat siellä muukalaisina, niinkuin asuvat vielä tänäkin päivänä.
II S FinPR92 4:3  vaikka beerotilaiset aikoinaan pakenivat Gittaimiin ja ovat jääneet tähän päivään saakka asumaan sinne.
II S FinRK 4:3  Beerotilaiset olivat paenneet Gittaimiin, ja he asuvat siellä muukalaisina vielä tänäkin päivänä.
II S FinSTLK2 4:3  Mutta beerotilaiset olivat paenneet Gittaimiin ja asuivat siellä muukalaisina, niin kuin he asuvat vielä tänäkin päivänä.
II S FreBBB 4:3  et les Béérothiens avaient fui à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à présent.
II S FreBDM17 4:3  Et les Béerothiens s’étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu’à aujourd’hui.
II S FreCramp 4:3  et les Bérothites s'étaient enfuis à Géthaïm, et ils y ont habité jusqu'à ce jour.
II S FreJND 4:3  Et les Beérothiens s’enfuirent à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu’à aujourd’hui.
II S FreKhan 4:3  Les Beérotites s’étaient réfugiés à Ghittayim, où ils ont résidé jusqu’à ce jour.
II S FreLXX 4:3  Ceux de Bèroth ont depuis émigré à Géthalin, où, de nos jours encore, ils sont colons.
II S FrePGR 4:3  et les Béérothites se sont enfuis à Githaïm où ils ont été comme émigrés jusqu'aujourd'hui.)
II S FreSegon 4:3  et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu'à ce jour.
II S FreVulgG 4:3  mais les habitants de cette ville s’enfuirent à Géthaïm, où ils sont demeurés comme étrangers jusqu’à présent.
II S GerBoLut 4:3  Und die Berothiter waren gefiohen gen Gethaim und daselbst Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag.
II S GerElb18 4:3  aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag.
II S GerElb19 4:3  aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag.
II S GerGruen 4:3  Aber die Beerotiter flohen nach Gittim und waren dort zu Gast bis auf diesen Tag.
II S GerMenge 4:3  jedoch waren die Einwohner von Beeroth nach Gitthaim ausgewandert und sind dort als Schutzbürger bis auf den heutigen Tag seßhaft geblieben. –
II S GerNeUe 4:3  Die früheren Bewohner der Stadt waren nach Gittajim geflohen und leben heute noch als Fremde dort.
II S GerSch 4:3  Und die Beerotiter waren nach Gittaim geflohen, und sie haben sich daselbst aufgehalten bis zum heutigen Tag.
II S GerTafel 4:3  Und die Beerothiter waren entwichen nach Gitthajim und hielten sich dort als Fremdlinge auf bis auf diesen Tag.
II S GerTextb 4:3  doch flohen die von Beeroth nach Gittaim und hielten sich dort bis zum heutigen Tag als Schutzbürger auf.
II S GerZurch 4:3  Die Beerothiter jedoch waren nach Gittaim geflohen und dort Beisassen geworden bis auf den heutigen Tag.
II S GreVamva 4:3  οι δε Βηρωθαίοι είχον φύγει εις Γιτθαΐμ και ήσαν εκεί παροικούντες έως της ημέρας ταύτης.
II S Haitian 4:3  depi lè moun Bewòt yo te kouri kite lavil la pou y' al lavil Gitayim, kote y'ap viv jouk koulye a.
II S HebModer 4:3  ויברחו הבארתים גתימה ויהיו שם גרים עד היום הזה׃
II S HunIMIT 4:3  Elszöktek a Beérótbeliek Gittájimba és ottmaradtak mint jövevények e mai napig.
II S HunKNB 4:3  de a berótiak elmenekültek Getaimba, és ott laknak mint jövevények mind ez ideig.
II S HunKar 4:3  Elfutottak vala pedig a Beerótbeliek Gittáimba, és lőnek ott jövevények mind e mai napig.
II S HunRUF 4:3  később aztán a beérótiak Gittajimba menekültek, és ott élnek jövevényként mindmáig.
II S HunUj 4:3  A beérótiak Gittaimba menekültek, és jövevényekké lettek ott mindmáig.
II S ItaDio 4:3  Ma i Beerotiti se n’erano fuggiti in Ghittaim, ove son dimorati come avveniticci infino a questo giorno.
II S ItaRive 4:3  benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì d’oggi.
II S JapBungo 4:3  昔にペロテ人ギツタイムに逃遁れて今日にいたるまで彼處に旅人となりて止まる
II S JapKougo 4:3  ベロテびとはギッタイムに逃げていって、今日までその所に寄留している)。
II S KLV 4:3  je the Beerothites Haw'ta' Daq Gittaim, je ghaj yInta' as foreigners pa' until vam jaj).
II S Kapingam 4:3  Gei digau donu ni-di gowaa deelaa la-ne-llele gi-daha gi Gittaim, di gowaa dela e-noho-ai digaula gaa-dae-mai-loo gi dangi-nei.)
II S Kaz 4:3  Себебі Бегероттың бұрынғы тұрғындары кезінде Гитаимге қашып кеткен болатын. Олар осы күнге дейін сол жерде жат жұрттық кірмелер ретінде тұрып жатыр.
II S Kekchi 4:3  (Eb li queˈcuan Beerot junxil queˈe̱lelic ut queˈco̱eb Gitaim ut aran cuanqueb toj chalen anakcuan.)
II S KorHKJV 4:3  브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 이 날까지 거기 머물렀더라.)
II S KorRV 4:3  일찍 브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 오늘까지 거기 우거함이더라
II S LXX 4:3  καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηρωθαῖοι εἰς Γεθθαιμ καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
II S LinVB 4:3  Kala ba-Beerot bakimaka mpe bakei kofanda tee lelo o Gitayim bo bampaya.
II S LtKBB 4:3  Beerotiečiai atbėgo į Gitaimus ir ten liko ateiviais iki šios dienos.
II S LvGluck8 4:3  Un tie Beērotieši bija bēguši uz Ģetaīm un bija tur piemitēji līdz šai dienai.)
II S Mal1910 4:3  ബെരോത്യർ ഗിത്ഥയീമിലേക്കു ഓടിപ്പോയി, ഇന്നുവരെയും അവിടെ പരദേശികളായി പാൎക്കുന്നു.
II S Maori 4:3  I rere hoki nga Peeroti ki Kitaima, a noho ana i reira a taea noatia tenei ra.
II S MapM 4:3  וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
II S Mg1865 4:3  ary ny Berotita nandositra nankany Gitaima, dia nivahiny tany mandraka androany).
II S Ndebele 4:3  lamaBherothi abalekela eGithayimi, aba ngabahlali njengabezizwe khona kuze kube lamuhla.
II S NlCanisi 4:3  daar de Beërotieten naar Gittáim gevlucht zijn en daar tot op heden als vreemdelingen verblijven.
II S NorSMB 4:3  folket i Be’erot hadde rømt til Gittajim, og budde sidan der som utlendingar, alt til no.
II S Norsk 4:3  be'erotittene var flyktet til Gitta'im, og der har de holdt til helt til denne dag.
II S Northern 4:3  Beerotlular Gittayimə qaçmışdı və bu günə qədər orada qəriblikdə yaşayırlar.
II S OSHB 4:3  וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ ס
II S Pohnpeia 4:3  Uhdahn pwilidak en wasao sopolahng Kittaim, wasa re kousoanla ie lel rahnwet.)
II S PolGdans 4:3  Uciekli tedy Berotczykowie do Gietaim, i byli tam przychodniami aż do onego dnia.
II S PolUGdan 4:3  Bo Beerotczycy uciekli do Gittaim i byli tam przybyszami, i są nimi aż do dziś.
II S PorAR 4:3  tendo os beerotitas fugido para Jitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje).
II S PorAlmei 4:3  E tinham fugido os beerothitas para Gittaim, e ali tinham peregrinado até ao dia de hoje.
II S PorBLivr 4:3  esses beerotitas haviam fugido a Gitaim, e eram peregrinos ali até então).
II S PorBLivr 4:3  esses beerotitas haviam fugido a Gitaim, e eram peregrinos ali até então).
II S PorCap 4:3  embora os seus habitantes se tivessem refugiado em Guitaim e residido ali até hoje como forasteiros.
II S RomCor 4:3  şi beerotiţii fugiseră la Ghitaim, unde au locuit până în ziua de azi.
II S RusSynod 4:3  И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.
II S RusSynod 4:3  И убежали беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.
II S SloChras 4:3  bili so pa Berotčani bežali v Gitaim in so ondi prebivali do današnjega dne).
II S SloKJV 4:3  in Beeróčani so pobegnili v Gitájim in bili tam začasni prebivalci do tega dne.)
II S SomKQA 4:3  oo reer Bi'irodna waxay u carareen xagga Gitayim, oo halkaasay degganaayeen ilaa maantadan).
II S SpaPlate 4:3  aunque los beerotitas habían huido a Gitaim, quedándose allí como forasteros hasta el día de hoy.
II S SpaRV 4:3  Estos Beerothitas se habían huído á Gittaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)
II S SpaRV186 4:3  Estos Berotitas se habían huido en Getaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.
II S SpaRV190 4:3  Estos Beerothitas se habían huído á Gittaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)
II S SrKDEkav 4:3  А Вироћани беху побегли у Гитајим, где осташе као дошљаци до данашњег дана.
II S SrKDIjek 4:3  А Вироћани бијаху побјегли у Гитајим, гдје осташе као дошљаци до данашњега дана.
II S Swe1917 4:3  men beerotiterna flydde till Gittaim och bodde där sedan såsom främlingar, vilket de göra ännu i dag.
II S SweFolk 4:3  eftersom beerotiterna flydde till Gittajim och bodde sedan där som främlingar, vilket de gör än i dag.
II S SweKarlX 4:3  Och de Beerothiter voro flydde till Gitthaim, och der främlingar vordne, allt intill denna dag.
II S SweKarlX 4:3  Och de Beerothiter voro flydde till Gitthaim, och der främlingar vordne, allt intill denna dag.
II S TagAngBi 4:3  At ang mga Beerothita ay nagsitakas sa Githaim, at nangakipamayan doon hanggang sa araw na ito.)
II S ThaiKJV 4:3  ชาวเบเอโรทหนีไปยังเมืองกิททาอิม และอาศัยอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้)
II S TpiKJPB 4:3  Na ol lain Berot i ranawe i go long Gitaim, na stap ol waira long dispela hap inap long tude.)
II S TurNTB 4:3  Beerotlular Gittayim'e kaçmışlardı. Yabancı olan bu halk bugün de orada gurbette yaşıyor.–
II S UkrOgien 4:3  Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і ме́шкали там прихо́дьками, і так є аж до цього дня.
II S UrduGeo 4:3  اگرچہ اُس کے باشندوں کو ہجرت کر کے جِتّیم میں بسنا پڑا جہاں وہ آج تک پردیسی کی حیثیت سے رہتے ہیں۔
II S UrduGeoD 4:3  अगरचे उसके बाशिंदों को हिजरत करके जित्तैम में बसना पड़ा जहाँ वह आज तक परदेसी की हैसियत से रहते हैं।
II S UrduGeoR 4:3  agarche us ke bāshindoṅ ko hijrat karke Jittaim meṅ basnā paṛā jahāṅ wuh āj tak pardesī kī haisiyat se rahte haiṅ.
II S UyCyr 4:3  Бәәротниң әсли аһалиси Гиттайимға қечип берип, таки һазирғичә шу йәрдә мусапир болуп туруватиду.
II S VieLCCMN 4:3  Người Bơ-ê-rốt đã trốn đến Ghít-ta-gim và là ngoại kiều ở đó cho đến ngày nay.
II S Viet 4:3  mặc dầu chúng đã chạy trốn nơi Ghi-tha-im, là nơi chúng ở cho đến ngày nay.
II S VietNVB 4:3  Dân thành Bê-ê-rốt đã trốn đến thành Ghít-ta-dim và định cư ở đó cho đến ngày nay.
II S WLC 4:3  וַיִּבְרְח֥וּ הַבְּאֵרֹתִ֖ים גִּתָּ֑יְמָה וַֽיִּהְיוּ־שָׁ֣ם גָּרִ֔ים עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
II S WelBeibl 4:3  Roedd pobl wreiddiol Beëroth wedi ffoi i Gittaïm, ac maen nhw'n dal i fyw yno hyd heddiw fel mewnfudwyr.)
II S Wycliffe 4:3  And men of Beroth fledden in to Gethaym; and thei weren comelyngis there `til to that tyme.