Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II SAMUEL
Prev Next
II S RWebster 7:13  He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S NHEBJE 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S ABP 7:13  He shall build to me a house to my name, and I will erect his throne unto into the eon.
II S NHEBME 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S Rotherha 7:13  He, shall build a house for my name,—and I will establish his kingly throne unto times age-abiding:
II S LEB 7:13  He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S RNKJV 7:13  He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
II S Jubilee2 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S Webster 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S Darby 7:13  It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S ASV 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S LITV 7:13  He shall build a house for My Name, and I shall establish the throne of his kingdom forever.
II S Geneva15 7:13  He shall buyld an house for my Name, and I will stablish ye throne of his kingdome for euer.
II S CPDV 7:13  He himself shall build a house to my name. And I will establish the throne of his kingdom, even forever.
II S BBE 7:13  He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
II S DRC 7:13  He shall build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom fore ever.
II S GodsWord 7:13  He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S JPS 7:13  He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S KJVPCE 7:13  He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
II S NETfree 7:13  He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
II S AB 7:13  He shall build for Me a house for My name, and I will set up his throne, even forever.
II S AFV2020 7:13  He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S NHEB 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S NETtext 7:13  He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
II S UKJV 7:13  He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S KJV 7:13  He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
II S KJVA 7:13  He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
II S AKJV 7:13  He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
II S RLT 7:13  He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
II S MKJV 7:13  He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S YLT 7:13  He doth build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the age.
II S ACV 7:13  He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
II S VulgSist 7:13  ipse aedificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
II S VulgCont 7:13  Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
II S Vulgate 7:13  ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum
II S VulgHetz 7:13  ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum.
II S VulgClem 7:13  Ipse ædificabit domum nomini meo, et stabiliam thronum regni ejus usque in sempiternum.
II S CzeBKR 7:13  Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky.
II S CzeB21 7:13  To on postaví dům mému jménu a já navěky upevním trůn jeho království.
II S CzeCEP 7:13  Ten vybuduje dům pro mé jméno a já upevním jeho královský trůn navěky.
II S CzeCSP 7:13  On postaví dům pro mé jméno a upevním ⌈jeho královský trůn⌉ navěky.
II S PorBLivr 7:13  Ele edificará casa a meu nome, e eu afirmarei para sempre o trono de seu reino.
II S Mg1865 7:13  dia io no hanao trano ho an’ ny anarako, ary Izaho kosa hampitoetra ny seza fiandrianan’ ny fanjakany ho mandrakizay.
II S FinPR 7:13  Hän on rakentava huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi.
II S FinRK 7:13  Hän rakentaa huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen kuninkaallisen istuimensa ikuisiksi ajoiksi.
II S ChiSB 7:13  是他要為我的名建立殿宇;我要鞏固他的王位直到永遠。
II S CopSahBi 7:13  ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
II S ChiUns 7:13  他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
II S BulVeren 7:13  Той ще построи дом за Името Ми и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.
II S AraSVD 7:13  هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لِٱسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مَمْلَكَتِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
II S Esperant 7:13  Li konstruos domon al Mia nomo; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regno por eterne.
II S ThaiKJV 7:13  เขาจะเป็นผู้สร้างนิเวศเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์
II S OSHB 7:13  ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
II S BurJudso 7:13  ထိုသားသည် ငါ၏နာမအဘို့ အိမ်ကို ဆောက်လိမ့်မည်။ သူထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည်စေမည်။
II S FarTPV 7:13  او خانه‌ای برایم خواهد ساخت و من سلطنت او را ابدی و جاودان می‌سازم.
II S UrduGeoR 7:13  Wuhī mere nām ke lie ghar tāmīr karegā, aur maiṅ us kī bādshāhī kā taḳht abad tak qāym rakhūṅgā.
II S SweFolk 7:13  Han ska bygga ett hus åt mitt namn, och jag ska befästa hans kungatron för evigt.
II S GerSch 7:13  der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Thron seines Königreichs auf ewig befestigen.
II S TagAngBi 7:13  Kaniyang ipagtatayo ng bahay ang aking pangalan, at aking itatatag ang luklukan ng kaniyang kaharian magpakailan man.
II S FinSTLK2 7:13  Hän on rakentava huoneen nimelleni, ja vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi.
II S Dari 7:13  او خانه ای برایم آباد می کند و من سلطنت او را ابدی و جاویدان می سازم.
II S SomKQA 7:13  Oo isna guri buu magacayga u dhisi doonaa, oo xoog baan u yeeli doonaa carshiga boqortooyadiisa weligiis.
II S NorSMB 7:13  Han skal byggja hus åt meg, hans kongsstol vil eg grunnfesta til æveleg tid.
II S Alb 7:13  Ai do të ndërtojë një shtëpi në emrin tim dhe unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë fronin e mbretërisë së tij.
II S UyCyr 7:13  Маңа аталған ибадәтханини у салдуриду, Мән униң падишалиқ тәхтини мәңгүлүк қилимән.
II S KorHKJV 7:13  그는 내 이름을 위해 집을 건축할 것이요, 나는 그의 왕국의 왕좌를 영원토록 굳게 세우리라.
II S SrKDIjek 7:13  Он ће сазидати дом имену мојему, и утврдићу пријесто царства његова довијека.
II S Wycliffe 7:13  He schal bilde an hows to my name, and Y schal make stable the troone of his rewme til in to with outen ende;
II S Mal1910 7:13  അവൻ എന്റെ നാമത്തിന്നു ഒരു ആലയം പണിയും; ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും.
II S KorRV 7:13  저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
II S Azeri 7:13  او منئم آديم اوچون اِو تئکه‌جک و اونون شاهليق تختئني ابده‌جک برقرار اده‌جيم.
II S SweKarlX 7:13  Han skall bygga mino Namne ett hus; och jag skall stadfästa hans rikes stol till evig tid.
II S KLV 7:13  ghaH DIchDaq chen a tuq vaD wIj pong, je jIH DichDaq establish the quS'a' vo' Daj kingdom reH.
II S ItaDio 7:13  Egli edificherà una casa al mio Nome, e io farò che il trono del suo regno sarà fermo in perpetuo.
II S RusSynod 7:13  Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки.
II S CSlEliza 7:13  той созиждет дом имени Моему, и управлю престол его до века:
II S ABPGRK 7:13  αυτός οικοδομήσει μοι οίκον τω ονόματί μου και ανορθώσω τον θρόνον αυτού έως εις τον αιώνα
II S FreBBB 7:13  C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
II S LinVB 7:13  Ye moto akotongela ngai ndako ; ngai nakole­ndisa boko­nzi bwa ye mpo boumela seko.
II S HunIMIT 7:13  Ő épít majd házat nevemnek, s megszilárdítom királyságának trónját mindörökre.
II S ChiUnL 7:13  彼將爲我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
II S VietNVB 7:13  Chính nó sẽ xây đền thờ cho danh Ta ngự, và Ta sẽ lập ngôi nước nó vững bền mãi mãi.
II S LXX 7:13  αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα
II S CebPinad 7:13  Siya magatukod ug usa ka balay alang sa akong ngalan, ug tukoron ko ang trono sa iyang gingharian sa walay katapusan.
II S RomCor 7:13  El va zidi Numelui Meu o casă şi voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăţiei lui.
II S Pohnpeia 7:13  Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
II S HunUj 7:13  Ő épít házat nevem tiszteletére, én pedig megerősítem királyi trónját örökre.
II S GerZurch 7:13  Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will seinen Königsthron auf ewig befestigen. (a) 1Ch 22:10
II S GerTafel 7:13  Er soll Meinem Namen ein Haus bauen, und Ich will den Thron seines Königshauses befestigen in Ewigkeit.
II S PorAR 7:13  Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
II S DutSVVA 7:13  Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
II S FarOPV 7:13  او برای اسم من خانه‌ای بنا خواهد نمود وکرسی سلطنت او را تا به ابد پایدار خواهم ساخت.
II S Ndebele 7:13  Yona izakwakhela ibizo lami indlu; njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wayo kuze kube nininini.
II S PorBLivr 7:13  Ele edificará casa a meu nome, e eu afirmarei para sempre o trono de seu reino.
II S Norsk 7:13  Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid.
II S SloChras 7:13  On zgradi hišo imenu mojemu, in jaz utrdim kraljestva njegovega prestol na veke.
II S Northern 7:13  O Mənim ismimə ev tikəcək və onun şahlıq taxtını əbədi möhkəm edəcəyəm.
II S GerElb19 7:13  Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.
II S LvGluck8 7:13  Tas uztaisīs namu Manam vārdam, un Es apstiprināšu viņa valstības krēslu mūžīgi.
II S PorAlmei 7:13  Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o throno do seu reino para sempre.
II S ChiUn 7:13  他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
II S SweKarlX 7:13  Han skall bygga mino Namne ett hus; och jag skall stadfästa hans rikes stol till evig tid.
II S FreKhan 7:13  C’Est lui qui édifiera un temple en mon honneur, et j’assurerai à jamais le trône de sa royauté.
II S FrePGR 7:13  C'est lui qui bâtira une maison à Mon Nom, et je consoliderai son trône royal pour l'éternité.
II S PorCap 7:13  *Ele construirá um templo ao meu nome, e Eu firmarei para sempre o seu trono régio.
II S JapKougo 7:13  彼はわたしの名のために家を建てる。わたしは長くその国の位を堅くしよう。
II S GerTextb 7:13  Sie soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will ihren Königsthron für immer bestätigen.
II S Kapingam 7:13  Deelaa go mee dela e-haga-duu-aga dogu Hale Daumaha. Au gaa-dugu dono madawaawa bolo aalaa digau e-hai nia king gaa-hana-hua beelaa.
II S SpaPlate 7:13  Él edificará una casa para mi nombre: y Yo afirmaré el trono de su reino para siempre,
II S WLC 7:13  ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
II S LtKBB 7:13  Jis pastatys namus mano vardui, o Aš įtvirtinsiu jo karalystės sostą amžiams.
II S Bela 7:13  Ён збудуе дом імю Майму, і Я ўмацую трон царства яго навек.
II S GerBoLut 7:13  Der soil meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Konigreichs bestatigen ewiglich.
II S FinPR92 7:13  Poikasi rakentaa nimelleni temppelin, ja minä pidän hänen kuninkaallisen valtaistuimensa vahvana ikiaikoihin asti.
II S SpaRV186 7:13  Este edificará casa a mi nombre: y yo afirmaré para siempre la silla de su reino.
II S NlCanisi 7:13  Hij zal mijn Naam een tempel bouwen, en Ik zal zijn koningstroon voor altijd bestendigen.
II S GerNeUe 7:13  Der wird dann ein Haus für meinen Namen bauen. Und seinem Königtum werde ich ewigen Bestand geben.
II S UrduGeo 7:13  وہی میرے نام کے لئے گھر تعمیر کرے گا، اور مَیں اُس کی بادشاہی کا تخت ابد تک قائم رکھوں گا۔
II S AraNAV 7:13  هُوَ يَبْنِي بَيْتاً لاِسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ عَرْشَ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.
II S ChiNCVs 7:13  他必为我的名建造一座殿宇,我要永远坚固他的国位。
II S ItaRive 7:13  Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno.
II S Afr1953 7:13  Hy sal vir my Naam 'n huis bou, en Ek sal sy koninklike troon bevestig tot in ewigheid.
II S RusSynod 7:13  Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его навеки.
II S UrduGeoD 7:13  वही मेरे नाम के लिए घर तामीर करेगा, और मैं उस की बादशाही का तख़्त अबद तक क़ायम रखूँगा।
II S TurNTB 7:13  Adıma bir tapınak kuracak olan odur. Ben de onun krallığının tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.
II S DutSVV 7:13  Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
II S HunKNB 7:13  Ő fog házat építeni nevemnek, s én megszilárdítom királysága trónját mindörökre.
II S Maori 7:13  Nana e hanga he whare mo toku ingoa, a ka whakapumautia e ahau te torona o tona kingitanga a ake ake.
II S HunKar 7:13  Az fog házat építeni az én nevemnek, és megerősítem az ő királyságának trónját mindörökké.
II S Viet 7:13  Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó bền đổ đời đời.
II S Kekchi 7:13  Aˈan li ta̱yi̱ba̱nk re li templo li tineˈxlokˈoni cuiˈ li tenamit. Ut la̱in tinxakaba̱nk re saˈ xnaˈaj lix cuanquil chi junelic.
II S Swe1917 7:13  Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.
II S CroSaric 7:13  On će sagraditi dom imenu mojem, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek.
II S VieLCCMN 7:13  Chính nó sẽ xây một nhà để tôn kính danh Ta, và Ta sẽ làm cho ngai vàng của nó vững bền mãi mãi.
II S FreBDM17 7:13  Ce sera lui qui bâtira une maison à mon Nom, et j’affermirai le trône de son règne à jamais.
II S FreLXX 7:13  Celui-là bâtira un temple en mon nom ; je dresserai son trône pour toujours.
II S Aleppo 7:13  הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם
II S MapM 7:13  ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
II S HebModer 7:13  הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם׃
II S Kaz 7:13  Менің есіміме арнап киелі үйді салатын сол болмақ. Оның патшалық тағын мәңгілікке орнатамын.
II S FreJND 7:13  Lui, bâtira une maison à mon nom ; et j’affermirai le trône de son royaume pour toujours.
II S GerGruen 7:13  Er baut ein Haus dann meinem Namen, und ich bestätige seinen Königsthron für alle Zeit.
II S SloKJV 7:13  Ta bo zgradil hišo mojemu imenu in jaz bom na veke osnoval prestol njegovega kraljestva.
II S Haitian 7:13  Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.
II S FinBibli 7:13  Ja hän rakentaa minun nimelleni huoneen, ja minä vahvistan hänen vaItakuntansa istuimen ijankaikkisesti.
II S SpaRV 7:13  El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
II S WelBeibl 7:13  Bydd e'n adeiladu teml i'm anrhydeddu i; a bydda i'n gwneud yn siŵr y bydd e'n teyrnasu am byth.
II S GerMenge 7:13  Der soll dann meinem Namen ein haus bauen, und ich will seinen Königsthron feststellen für immer.‹«
II S GreVamva 7:13  αυτός θέλει οικοδομήσει οίκον εις το όνομα μου· και θέλω στερεώσει τον θρόνον της βασιλείας αυτού έως αιώνος·
II S UkrOgien 7:13  Він збуду́є дім для Йме́ння Мого́, а Я зміцню́ престо ла його царства навіки.
II S FreCramp 7:13  C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
II S SrKDEkav 7:13  Он ће сазидати дом имену мом, и утврдићу престо царства његовог довека.
II S PolUGdan 7:13  On zbuduje dom dla mojego imienia, a ja utwierdzę tron jego królestwa na wieki.
II S FreSegon 7:13  Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
II S SpaRV190 7:13  El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
II S HunRUF 7:13  Ő épít házat nevem tiszteletére, én pedig megerősítem királyi trónját örökre.
II S DaOT1931 7:13  Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil grundfæste hans Kongetrone evindelig.
II S TpiKJPB 7:13  Em bai wokim wanpela haus bilong nem bilong Mi, na Mi bai strongim sia king bilong kingdom bilong em oltaim oltaim.
II S DaOT1871 7:13  Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil stadfæste hans Riges Stol evindelig.
II S FreVulgG 7:13  C’est lui qui bâtira une maison à mon nom ; et j’établirai à jamais le trône de son royaume.
II S PolGdans 7:13  On zbuduje dom imieniowi memu, a Ja utwierdzę stolicę królestwa jego aż na wieki.
II S JapBungo 7:13  彼わが名のために家を建ん我永く其國の位を堅うせん
II S GerElb18 7:13  Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.