II S
|
RWebster
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
NHEBJE
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
ABP
|
7:13 |
He shall build to me a house to my name, and I will erect his throne unto into the eon.
|
II S
|
NHEBME
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
Rotherha
|
7:13 |
He, shall build a house for my name,—and I will establish his kingly throne unto times age-abiding:
|
II S
|
LEB
|
7:13 |
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
RNKJV
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
Jubilee2
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
Webster
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
Darby
|
7:13 |
It is he who shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
ASV
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
LITV
|
7:13 |
He shall build a house for My Name, and I shall establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
Geneva15
|
7:13 |
He shall buyld an house for my Name, and I will stablish ye throne of his kingdome for euer.
|
II S
|
CPDV
|
7:13 |
He himself shall build a house to my name. And I will establish the throne of his kingdom, even forever.
|
II S
|
BBE
|
7:13 |
He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.
|
II S
|
DRC
|
7:13 |
He shall build a house to my name, and I will establish the throne of his kingdom fore ever.
|
II S
|
GodsWord
|
7:13 |
He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
JPS
|
7:13 |
He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
KJVPCE
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
NETfree
|
7:13 |
He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
|
II S
|
AB
|
7:13 |
He shall build for Me a house for My name, and I will set up his throne, even forever.
|
II S
|
AFV2020
|
7:13 |
He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
NHEB
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
NETtext
|
7:13 |
He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.
|
II S
|
UKJV
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
KJV
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
KJVA
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
AKJV
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
RLT
|
7:13 |
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
|
II S
|
MKJV
|
7:13 |
He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
YLT
|
7:13 |
He doth build a house for My Name, and I have established the throne of his kingdom unto the age.
|
II S
|
ACV
|
7:13 |
He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
|
II S
|
PorBLivr
|
7:13 |
Ele edificará casa a meu nome, e eu afirmarei para sempre o trono de seu reino.
|
II S
|
Mg1865
|
7:13 |
dia io no hanao trano ho an’ ny anarako, ary Izaho kosa hampitoetra ny seza fiandrianan’ ny fanjakany ho mandrakizay.
|
II S
|
FinPR
|
7:13 |
Hän on rakentava huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi.
|
II S
|
FinRK
|
7:13 |
Hän rakentaa huoneen minun nimelleni, ja minä vahvistan hänen kuninkaallisen istuimensa ikuisiksi ajoiksi.
|
II S
|
ChiSB
|
7:13 |
是他要為我的名建立殿宇;我要鞏固他的王位直到永遠。
|
II S
|
CopSahBi
|
7:13 |
ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
II S
|
ChiUns
|
7:13 |
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
|
II S
|
BulVeren
|
7:13 |
Той ще построи дом за Името Ми и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.
|
II S
|
AraSVD
|
7:13 |
هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لِٱسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مَمْلَكَتِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
II S
|
Esperant
|
7:13 |
Li konstruos domon al Mia nomo; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regno por eterne.
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:13 |
เขาจะเป็นผู้สร้างนิเวศเพื่อนามของเรา และเราจะสถาปนาบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของเขาให้อยู่เป็นนิตย์
|
II S
|
OSHB
|
7:13 |
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
II S
|
BurJudso
|
7:13 |
ထိုသားသည် ငါ၏နာမအဘို့ အိမ်ကို ဆောက်လိမ့်မည်။ သူထိုင်သော ရာဇပလ္လင်ကို အစဉ်အမြဲ ငါတည်စေမည်။
|
II S
|
FarTPV
|
7:13 |
او خانهای برایم خواهد ساخت و من سلطنت او را ابدی و جاودان میسازم.
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:13 |
Wuhī mere nām ke lie ghar tāmīr karegā, aur maiṅ us kī bādshāhī kā taḳht abad tak qāym rakhūṅgā.
|
II S
|
SweFolk
|
7:13 |
Han ska bygga ett hus åt mitt namn, och jag ska befästa hans kungatron för evigt.
|
II S
|
GerSch
|
7:13 |
der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Thron seines Königreichs auf ewig befestigen.
|
II S
|
TagAngBi
|
7:13 |
Kaniyang ipagtatayo ng bahay ang aking pangalan, at aking itatatag ang luklukan ng kaniyang kaharian magpakailan man.
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:13 |
Hän on rakentava huoneen nimelleni, ja vahvistan hänen valtaistuimensa ikuisiksi ajoiksi.
|
II S
|
Dari
|
7:13 |
او خانه ای برایم آباد می کند و من سلطنت او را ابدی و جاویدان می سازم.
|
II S
|
SomKQA
|
7:13 |
Oo isna guri buu magacayga u dhisi doonaa, oo xoog baan u yeeli doonaa carshiga boqortooyadiisa weligiis.
|
II S
|
NorSMB
|
7:13 |
Han skal byggja hus åt meg, hans kongsstol vil eg grunnfesta til æveleg tid.
|
II S
|
Alb
|
7:13 |
Ai do të ndërtojë një shtëpi në emrin tim dhe unë do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë fronin e mbretërisë së tij.
|
II S
|
UyCyr
|
7:13 |
Маңа аталған ибадәтханини у салдуриду, Мән униң падишалиқ тәхтини мәңгүлүк қилимән.
|
II S
|
KorHKJV
|
7:13 |
그는 내 이름을 위해 집을 건축할 것이요, 나는 그의 왕국의 왕좌를 영원토록 굳게 세우리라.
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:13 |
Он ће сазидати дом имену мојему, и утврдићу пријесто царства његова довијека.
|
II S
|
Wycliffe
|
7:13 |
He schal bilde an hows to my name, and Y schal make stable the troone of his rewme til in to with outen ende;
|
II S
|
Mal1910
|
7:13 |
അവൻ എന്റെ നാമത്തിന്നു ഒരു ആലയം പണിയും; ഞാൻ അവന്റെ രാജത്വത്തിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമാക്കും.
|
II S
|
KorRV
|
7:13 |
저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라
|
II S
|
Azeri
|
7:13 |
او منئم آديم اوچون اِو تئکهجک و اونون شاهليق تختئني ابدهجک برقرار ادهجيم.
|
II S
|
SweKarlX
|
7:13 |
Han skall bygga mino Namne ett hus; och jag skall stadfästa hans rikes stol till evig tid.
|
II S
|
KLV
|
7:13 |
ghaH DIchDaq chen a tuq vaD wIj pong, je jIH DichDaq establish the quS'a' vo' Daj kingdom reH.
|
II S
|
ItaDio
|
7:13 |
Egli edificherà una casa al mio Nome, e io farò che il trono del suo regno sarà fermo in perpetuo.
|
II S
|
RusSynod
|
7:13 |
Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его на веки.
|
II S
|
CSlEliza
|
7:13 |
той созиждет дом имени Моему, и управлю престол его до века:
|
II S
|
ABPGRK
|
7:13 |
αυτός οικοδομήσει μοι οίκον τω ονόματί μου και ανορθώσω τον θρόνον αυτού έως εις τον αιώνα
|
II S
|
FreBBB
|
7:13 |
C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
|
II S
|
LinVB
|
7:13 |
Ye moto akotongela ngai ndako ; ngai nakolendisa bokonzi bwa ye mpo boumela seko.
|
II S
|
HunIMIT
|
7:13 |
Ő épít majd házat nevemnek, s megszilárdítom királyságának trónját mindörökre.
|
II S
|
ChiUnL
|
7:13 |
彼將爲我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
|
II S
|
VietNVB
|
7:13 |
Chính nó sẽ xây đền thờ cho danh Ta ngự, và Ta sẽ lập ngôi nước nó vững bền mãi mãi.
|
II S
|
LXX
|
7:13 |
αὐτὸς οἰκοδομήσει μοι οἶκον τῷ ὀνόματί μου καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα
|
II S
|
CebPinad
|
7:13 |
Siya magatukod ug usa ka balay alang sa akong ngalan, ug tukoron ko ang trono sa iyang gingharian sa walay katapusan.
|
II S
|
RomCor
|
7:13 |
El va zidi Numelui Meu o casă şi voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăţiei lui.
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:13 |
Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
|
II S
|
HunUj
|
7:13 |
Ő épít házat nevem tiszteletére, én pedig megerősítem királyi trónját örökre.
|
II S
|
GerZurch
|
7:13 |
Der soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will seinen Königsthron auf ewig befestigen. (a) 1Ch 22:10
|
II S
|
GerTafel
|
7:13 |
Er soll Meinem Namen ein Haus bauen, und Ich will den Thron seines Königshauses befestigen in Ewigkeit.
|
II S
|
PorAR
|
7:13 |
Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
|
II S
|
DutSVVA
|
7:13 |
Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
|
II S
|
FarOPV
|
7:13 |
او برای اسم من خانهای بنا خواهد نمود وکرسی سلطنت او را تا به ابد پایدار خواهم ساخت.
|
II S
|
Ndebele
|
7:13 |
Yona izakwakhela ibizo lami indlu; njalo ngizaqinisa isihlalo sobukhosi sombuso wayo kuze kube nininini.
|
II S
|
PorBLivr
|
7:13 |
Ele edificará casa a meu nome, e eu afirmarei para sempre o trono de seu reino.
|
II S
|
Norsk
|
7:13 |
Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid.
|
II S
|
SloChras
|
7:13 |
On zgradi hišo imenu mojemu, in jaz utrdim kraljestva njegovega prestol na veke.
|
II S
|
Northern
|
7:13 |
O Mənim ismimə ev tikəcək və onun şahlıq taxtını əbədi möhkəm edəcəyəm.
|
II S
|
GerElb19
|
7:13 |
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.
|
II S
|
LvGluck8
|
7:13 |
Tas uztaisīs namu Manam vārdam, un Es apstiprināšu viņa valstības krēslu mūžīgi.
|
II S
|
PorAlmei
|
7:13 |
Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o throno do seu reino para sempre.
|
II S
|
ChiUn
|
7:13 |
他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
|
II S
|
SweKarlX
|
7:13 |
Han skall bygga mino Namne ett hus; och jag skall stadfästa hans rikes stol till evig tid.
|
II S
|
FreKhan
|
7:13 |
C’Est lui qui édifiera un temple en mon honneur, et j’assurerai à jamais le trône de sa royauté.
|
II S
|
FrePGR
|
7:13 |
C'est lui qui bâtira une maison à Mon Nom, et je consoliderai son trône royal pour l'éternité.
|
II S
|
PorCap
|
7:13 |
*Ele construirá um templo ao meu nome, e Eu firmarei para sempre o seu trono régio.
|
II S
|
JapKougo
|
7:13 |
彼はわたしの名のために家を建てる。わたしは長くその国の位を堅くしよう。
|
II S
|
GerTextb
|
7:13 |
Sie soll meinem Namen ein Haus bauen, und ich will ihren Königsthron für immer bestätigen.
|
II S
|
Kapingam
|
7:13 |
Deelaa go mee dela e-haga-duu-aga dogu Hale Daumaha. Au gaa-dugu dono madawaawa bolo aalaa digau e-hai nia king gaa-hana-hua beelaa.
|
II S
|
SpaPlate
|
7:13 |
Él edificará una casa para mi nombre: y Yo afirmaré el trono de su reino para siempre,
|
II S
|
WLC
|
7:13 |
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
II S
|
LtKBB
|
7:13 |
Jis pastatys namus mano vardui, o Aš įtvirtinsiu jo karalystės sostą amžiams.
|
II S
|
Bela
|
7:13 |
Ён збудуе дом імю Майму, і Я ўмацую трон царства яго навек.
|
II S
|
GerBoLut
|
7:13 |
Der soil meinem Namen ein Haus bauen, und ich will den Stuhl seines Konigreichs bestatigen ewiglich.
|
II S
|
FinPR92
|
7:13 |
Poikasi rakentaa nimelleni temppelin, ja minä pidän hänen kuninkaallisen valtaistuimensa vahvana ikiaikoihin asti.
|
II S
|
SpaRV186
|
7:13 |
Este edificará casa a mi nombre: y yo afirmaré para siempre la silla de su reino.
|
II S
|
NlCanisi
|
7:13 |
Hij zal mijn Naam een tempel bouwen, en Ik zal zijn koningstroon voor altijd bestendigen.
|
II S
|
GerNeUe
|
7:13 |
Der wird dann ein Haus für meinen Namen bauen. Und seinem Königtum werde ich ewigen Bestand geben.
|
II S
|
UrduGeo
|
7:13 |
وہی میرے نام کے لئے گھر تعمیر کرے گا، اور مَیں اُس کی بادشاہی کا تخت ابد تک قائم رکھوں گا۔
|
II S
|
AraNAV
|
7:13 |
هُوَ يَبْنِي بَيْتاً لاِسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ عَرْشَ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:13 |
他必为我的名建造一座殿宇,我要永远坚固他的国位。
|
II S
|
ItaRive
|
7:13 |
Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno.
|
II S
|
Afr1953
|
7:13 |
Hy sal vir my Naam 'n huis bou, en Ek sal sy koninklike troon bevestig tot in ewigheid.
|
II S
|
RusSynod
|
7:13 |
Он построит дом имени Моему, и Я утвержу престол царства его навеки.
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:13 |
वही मेरे नाम के लिए घर तामीर करेगा, और मैं उस की बादशाही का तख़्त अबद तक क़ायम रखूँगा।
|
II S
|
TurNTB
|
7:13 |
Adıma bir tapınak kuracak olan odur. Ben de onun krallığının tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.
|
II S
|
DutSVV
|
7:13 |
Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.
|
II S
|
HunKNB
|
7:13 |
Ő fog házat építeni nevemnek, s én megszilárdítom királysága trónját mindörökre.
|
II S
|
Maori
|
7:13 |
Nana e hanga he whare mo toku ingoa, a ka whakapumautia e ahau te torona o tona kingitanga a ake ake.
|
II S
|
HunKar
|
7:13 |
Az fog házat építeni az én nevemnek, és megerősítem az ő királyságának trónját mindörökké.
|
II S
|
Viet
|
7:13 |
Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó bền đổ đời đời.
|
II S
|
Kekchi
|
7:13 |
Aˈan li ta̱yi̱ba̱nk re li templo li tineˈxlokˈoni cuiˈ li tenamit. Ut la̱in tinxakaba̱nk re saˈ xnaˈaj lix cuanquil chi junelic.
|
II S
|
Swe1917
|
7:13 |
Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.
|
II S
|
CroSaric
|
7:13 |
On će sagraditi dom imenu mojem, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek.
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:13 |
Chính nó sẽ xây một nhà để tôn kính danh Ta, và Ta sẽ làm cho ngai vàng của nó vững bền mãi mãi.
|
II S
|
FreBDM17
|
7:13 |
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon Nom, et j’affermirai le trône de son règne à jamais.
|
II S
|
FreLXX
|
7:13 |
Celui-là bâtira un temple en mon nom ; je dresserai son trône pour toujours.
|
II S
|
Aleppo
|
7:13 |
הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם
|
II S
|
MapM
|
7:13 |
ה֥וּא יִבְנֶה־בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י וְכֹנַנְתִּ֛י אֶת־כִּסֵּ֥א מַמְלַכְתּ֖וֹ עַד־עוֹלָֽם׃
|
II S
|
HebModer
|
7:13 |
הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם׃
|
II S
|
Kaz
|
7:13 |
Менің есіміме арнап киелі үйді салатын сол болмақ. Оның патшалық тағын мәңгілікке орнатамын.
|
II S
|
FreJND
|
7:13 |
Lui, bâtira une maison à mon nom ; et j’affermirai le trône de son royaume pour toujours.
|
II S
|
GerGruen
|
7:13 |
Er baut ein Haus dann meinem Namen, und ich bestätige seinen Königsthron für alle Zeit.
|
II S
|
SloKJV
|
7:13 |
Ta bo zgradil hišo mojemu imenu in jaz bom na veke osnoval prestol njegovega kraljestva.
|
II S
|
Haitian
|
7:13 |
Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.
|
II S
|
FinBibli
|
7:13 |
Ja hän rakentaa minun nimelleni huoneen, ja minä vahvistan hänen vaItakuntansa istuimen ijankaikkisesti.
|
II S
|
SpaRV
|
7:13 |
El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
|
II S
|
WelBeibl
|
7:13 |
Bydd e'n adeiladu teml i'm anrhydeddu i; a bydda i'n gwneud yn siŵr y bydd e'n teyrnasu am byth.
|
II S
|
GerMenge
|
7:13 |
Der soll dann meinem Namen ein haus bauen, und ich will seinen Königsthron feststellen für immer.‹«
|
II S
|
GreVamva
|
7:13 |
αυτός θέλει οικοδομήσει οίκον εις το όνομα μου· και θέλω στερεώσει τον θρόνον της βασιλείας αυτού έως αιώνος·
|
II S
|
UkrOgien
|
7:13 |
Він збуду́є дім для Йме́ння Мого́, а Я зміцню́ престо ла його царства навіки.
|
II S
|
FreCramp
|
7:13 |
C'est lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:13 |
Он ће сазидати дом имену мом, и утврдићу престо царства његовог довека.
|
II S
|
PolUGdan
|
7:13 |
On zbuduje dom dla mojego imienia, a ja utwierdzę tron jego królestwa na wieki.
|
II S
|
FreSegon
|
7:13 |
Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.
|
II S
|
SpaRV190
|
7:13 |
El edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
|
II S
|
HunRUF
|
7:13 |
Ő épít házat nevem tiszteletére, én pedig megerősítem királyi trónját örökre.
|
II S
|
DaOT1931
|
7:13 |
Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil grundfæste hans Kongetrone evindelig.
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:13 |
Em bai wokim wanpela haus bilong nem bilong Mi, na Mi bai strongim sia king bilong kingdom bilong em oltaim oltaim.
|
II S
|
DaOT1871
|
7:13 |
Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil stadfæste hans Riges Stol evindelig.
|
II S
|
FreVulgG
|
7:13 |
C’est lui qui bâtira une maison à mon nom ; et j’établirai à jamais le trône de son royaume.
|
II S
|
PolGdans
|
7:13 |
On zbuduje dom imieniowi memu, a Ja utwierdzę stolicę królestwa jego aż na wieki.
|
II S
|
JapBungo
|
7:13 |
彼わが名のために家を建ん我永く其國の位を堅うせん
|
II S
|
GerElb18
|
7:13 |
Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.
|