|
II S
|
AB
|
7:14 |
I will be to him a father, and he shall be to Me a son. And when he happens to transgress, then will I chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
|
|
II S
|
ABP
|
7:14 |
I will be to him for father, and he will be to me for son. And if [3should come 2injustice 1his], then I shall reprove him by a rod of men, and by blows of the sons of men.
|
|
II S
|
ACV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men,
|
|
II S
|
AFV2020
|
7:14 |
I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
|
|
II S
|
AKJV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
ASV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son: if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
|
|
II S
|
BBE
|
7:14 |
I will be to him a father and he will be to me a son: if he does wrong, I will give him punishment with the rod of men and with the blows of the children of men;
|
|
II S
|
CPDV
|
7:14 |
I will be a father to him, and he shall be a son to me. And if he will commit any iniquity, I will correct him with the rod of men and with the wounds of the sons of men.
|
|
II S
|
DRC
|
7:14 |
I will be to him a father, and he shall be to me a son: and if he commit any iniquity, I will correct him with the rod of men, and with the stripes of the children of men.
|
|
II S
|
Darby
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
|
|
II S
|
Geneva15
|
7:14 |
I will be his father, and hee shall bee my sonne: and if he sinne, I will chasten him with the rod of men, and with the plagues of the children of men.
|
|
II S
|
GodsWord
|
7:14 |
I will be his Father, and he will be my Son. If he sins, I will punish him with a rod and with blows inflicted by people.
|
|
II S
|
JPS
|
7:14 |
I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; if he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
|
|
II S
|
Jubilee2
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
|
|
II S
|
KJV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
KJVA
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
KJVPCE
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
LEB
|
7:14 |
I will be a father to him, and he will be a son for me, whom I will punish when he does wrong, with a rod of men and with blows of the ⌞human beings⌟.
|
|
II S
|
LITV
|
7:14 |
I shall be a father to him, and he shall be a son to Me. When he sins, then I will chasten him with a rod of men, and with strokes of the sons of men.
|
|
II S
|
MKJV
|
7:14 |
I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
|
|
II S
|
NETfree
|
7:14 |
I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.
|
|
II S
|
NETtext
|
7:14 |
I will become his father and he will become my son. When he sins, I will correct him with the rod of men and with wounds inflicted by human beings.
|
|
II S
|
NHEB
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
|
|
II S
|
NHEBJE
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
|
|
II S
|
NHEBME
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men;
|
|
II S
|
RLT
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
RNKJV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
RWebster
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he shall commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
Rotherha
|
7:14 |
I, will become his father, And, he, shall become my son: If he commit iniquity, then will I correct him, with the rod of men, and with the stripes of the sons of men;
|
|
II S
|
UKJV
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
Webster
|
7:14 |
I will be his father, and he shall be my son. If he shall commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
|
|
II S
|
YLT
|
7:14 |
I am to him for a father, and he is to Me for a son; whom in his dealings perversely I have even reproved with a rod of men, and with strokes of the sons of Adam,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
7:14 |
εγώ έσομαι αυτώ εις πατέρα και αυτός έσται μοι εις υιόν και εάν έλθη η αδικία αυτού και ελέγξω αυτόν εν ράβδω ανδρών και εν αφαίς υιών ανθρώπων
|
|
II S
|
Afr1953
|
7:14 |
Ek sal vir hom 'n vader wees, en hy sal vir My 'n seun wees; sodat as hy verkeerd handel, Ek hom sal straf met 'n menslike roede en met slae van mensekinders.
|
|
II S
|
Alb
|
7:14 |
Unë do të jem për të një baba dhe ai një djalë për mua; kur do të bëjë ndonjë të keqe, unë do ta dënoj me shufra njeriu dhe me goditje të bijve të njerëzve,
|
|
II S
|
Aleppo
|
7:14 |
אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן—אשר בהעותו והכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם
|
|
II S
|
AraNAV
|
7:14 |
أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً، إِنِ انْحَرَفَ أُسَلِّطُ عَلَيْهِ الشُّعُوبَ الأُخْرَى لأُقَوِّمَهُ بِضَرَبَاتِهِمْ.
|
|
II S
|
AraSVD
|
7:14 |
أَنَا أَكُونُ لَهُ أَبًا وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ٱبْنًا. إِنْ تَعَوَّجَ أُؤَدِّبْهُ بِقَضِيبِ ٱلنَّاسِ وَبِضَرَبَاتِ بَنِي آدَمَ.
|
|
II S
|
Azeri
|
7:14 |
من اونا آتا، او دا منه اوغول اولاجاق. گوناه ادنده اونو ائنسانلارين دَيَنهيي ائله، بشر اؤولادلارينين کؤتَکلري ائله ووراجاغام.
|
|
II S
|
Bela
|
7:14 |
Я буду яму бацькам, і ён будзе Мне сынам; і калі ён згрэшыць, Я пакараю яго жазлом мужоў і ўдарамі сыноў чалавечых;
|
|
II S
|
BulVeren
|
7:14 |
Аз ще му бъда Отец и той ще Ми бъде син. Ако извърши неправда, Аз ще го накажа с тоягата на мъжете и с ударите на човешките синове,
|
|
II S
|
BurJudso
|
7:14 |
ငါသည် သူ၏အဘဖြစ်မည်။ သူသည်လည်း ငါ၏သားဖြစ်လိမ့်မည်။ သူသည် ဒုစရိုက်ကိုပြုလျှင် လူသုံးတတ်သော ကြိမ်လုံးနှင့် ငါဆုံးမမည်။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
7:14 |
Аз буду ему во отца, и той будет Ми в сына: и аще приидет неправда его, и обличу его жезлом мужей и язвами сынов человеческих:
|
|
II S
|
CebPinad
|
7:14 |
Ako mahimo nga iyang amahan, ug siya mamahimong akong anak nga lalake: kong siya magabuhat ug sala, ako siyang pagacastigohon sa sungkod sa mga tawo, ug sa mga puldos sa anak sa mga tawo:
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:14 |
我要作他的父亲,他要作我的儿子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子纠正他。
|
|
II S
|
ChiSB
|
7:14 |
我要作他的父親,他要作我的兒子;若是他犯了罪,我必用人用的鞭,世人用的棍,來懲戒他;
|
|
II S
|
ChiUn
|
7:14 |
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖責打他,用人的鞭責罰他。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
7:14 |
我將爲其父、彼將爲我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
|
|
II S
|
ChiUns
|
7:14 |
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
7:14 |
ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ϯⲛⲁϫⲡⲓⲟϥ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
|
II S
|
CroSaric
|
7:14 |
Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin: ako učini što zlo, kaznit ću ga ljudskom šibom i udarcima kako ih zadaju sinovi ljudski.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
7:14 |
Jeg vil være ham en Fader, og han skal være mig en Søn, hvem jeg, naar han handler ilde, vil straffe med Menneskens Ris og Menneskens Børns Plager;
|
|
II S
|
DaOT1931
|
7:14 |
Jeg vil være din Sæd en Fader, og den skal være mig en Søn! Naar den synder, vil jeg tugte den med Menneskestok og Menneskers Slag,
|
|
II S
|
Dari
|
7:14 |
من پدر او می باشم و او پسر من می شود. با اینهم اگر بی عدالتی کند، او را مثلیکه پدر پسر خود را جزا می دهد، مجازات می کنم.
|
|
II S
|
DutSVV
|
7:14 |
Ik zal hem zijn tot een Vader, en hij zal Mij zijn tot een zoon; dewelke als hij misdoet, zo zal Ik hem met een mensenroede en met plagen der mensenkinderen straffen.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
7:14 |
Ik zal hem zijn tot een Vader, en hij zal Mij zijn tot een zoon; dewelke als hij misdoet, zo zal Ik hem met een mensenroede en met plagen der mensenkinderen straffen.
|
|
II S
|
Esperant
|
7:14 |
Mi estos al li patro, kaj li estos al Mi filo; se li faros malbonagon, Mi punos lin per vergo de homoj kaj per batoj de homoj.
|
|
II S
|
FarOPV
|
7:14 |
من او را پدر خواهم بود و او مرا پسرخواهد بود، و اگر او گناه ورزد، او را با عصای مردمان و به تازیانه های بنی آدم تادیب خواهم نمود.
|
|
II S
|
FarTPV
|
7:14 |
من پدر او خواهم بود و او پسر من خواهد بود. امّا اگر بیعدالتی کند من او را مانند پدری که پسرش را تنبیه میکند، مجازات خواهم کرد.
|
|
II S
|
FinBibli
|
7:14 |
Minä olen hänen isänsä, ja hän on minun poikani: kuin hän väärin tekee, rankaisen minä häntä ihmisen vitsalla ja ihmisten lasten haavoilla.
|
|
II S
|
FinPR
|
7:14 |
Minä olen oleva hänen isänsä ja hän minun poikani, niin että, jos hän tekee väärin, minä rankaisen häntä ihmisvitsalla ja niinkuin ihmislapsia lyödään;
|
|
II S
|
FinPR92
|
7:14 |
Minä olen oleva hänelle isä, ja hän on oleva minulle poika, ja jos hän tekee väärin, kuritan häntä niin kuin ihmiset lapsiaan.
|
|
II S
|
FinRK
|
7:14 |
Minä olen oleva hänen isänsä, ja hän on oleva minun poikani. Jos hän tekee väärin, minä kuritan häntä ihmisvitsalla, ihmisten antamilla lyönneillä.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:14 |
Minä olen oleva hänen Isänsä ja hän minun Poikani, niin että, jos hän tekee väärin, minä rankaisen häntä ihmisvitsalla, niin kuin ihmislapsia lyödään,
|
|
II S
|
FreBBB
|
7:14 |
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; s'il fait mal, je le châtierai avec une verge d'hommes et des plaies de fils d'hommes ;
|
|
II S
|
FreBDM17
|
7:14 |
Je lui serai père, et il me sera fils ; que s’il commet quelque iniquité, je le châtierai avec une verge d’homme, et de plaies des fils des hommes.
|
|
II S
|
FreCramp
|
7:14 |
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec une verge d'hommes et des coups de fils d'hommes.
|
|
II S
|
FreJND
|
7:14 |
Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils : s’il commet l’iniquité, je le châtierai avec une verge d’hommes et avec des plaies des fils des hommes ;
|
|
II S
|
FreKhan
|
7:14 |
Je lui serai un père, et lui me sera un fils; tellement que s’il vient à forfaire, je ne le châtierai qu’à la façon des hommes et par des plaies tout humaines.
|
|
II S
|
FreLXX
|
7:14 |
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils ; et, si une iniquité provient de lui, je le châtierai avec la verge qui châtie les hommes ; je lui porterai les coups que l'on porte aux fils des hommes.
|
|
II S
|
FrePGR
|
7:14 |
Je serai pour lui un père et il sera pour moi un fils, et, s'il s'égare, je le châtierai d'une verge humaine et de coups tels que sont ceux des fils de l'homme,
|
|
II S
|
FreSegon
|
7:14 |
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S'il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes;
|
|
II S
|
FreVulgG
|
7:14 |
Je serai son père, et il sera mon fils ; et s’il commet quelque chose d’injuste, je le châtierai avec la verge des hommes et par les coups dont on punit les enfants des hommes.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
7:14 |
Ich will sein Vater sein, und ersoll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat tut, will ich ihn mit Menschenruten und mit der Menschenkinder Schlagen strafen;
|
|
II S
|
GerElb18
|
7:14 |
Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so daß, wenn er verkehrt handelt, ich ihn züchtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schlägen der Menschenkinder;
|
|
II S
|
GerElb19
|
7:14 |
Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so daß, wenn er verkehrt handelt, ich ihn züchtigen werde mit einer Menschenrute und mit Schlägen der Menschenkinder;
|
|
II S
|
GerGruen
|
7:14 |
Ich will ihm Vater sein; er wird mir Sohn. Verfehlt er sich, dann strafe ich ihn mit einer Rute, wie für ganz einfache Menschen, mit Schlägen wie für ganz gewöhnliche Leute.
|
|
II S
|
GerMenge
|
7:14 |
»Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein, so daß, wenn er sich verfehlt, ich ihn mit einer menschlichen Rute und mit menschlichen Schlägen züchtigen werde;
|
|
II S
|
GerNeUe
|
7:14 |
Ich werde sein Vater sein, und er soll mir Sohn sein. Wenn er Unrecht begeht, werde ich ihn mit menschlicher Rute und auf menschliche Weise züchtigen.
|
|
II S
|
GerSch
|
7:14 |
Ich will sein Vater sein, und er soll mein Sohn sein. Wenn er eine Missetat begeht, will ich ihn mit Menschenruten züchtigen und mit Schlägen der Menschenkinder strafen.
|
|
II S
|
GerTafel
|
7:14 |
Ich will ihm zum Vater sein, und er soll Mir zum Sohn sein. So er verkehrt handelt, werde Ich ihn strafen mit der Rute der Männer und mit Plagen der Menschensöhne.
|
|
II S
|
GerTextb
|
7:14 |
Ich will ihr Vater, und sie soll mir Sohn sein, so daß, wenn sie sich verfehlt, ich sie mit Menschenruten und mit menschlichen Schlägen züchtige,
|
|
II S
|
GerZurch
|
7:14 |
Ich will ihm Vater sein, und er soll mir Sohn sein. Wenn er sich vergeht, will ich ihn mit menschlicher Rute und mit menschlichen Schlägen züchtigen;
|
|
II S
|
GreVamva
|
7:14 |
εγώ θέλω είσθαι εις αυτόν πατήρ και αυτός θέλει είσθαι εις εμέ υιός· εάν πράξη ανομίαν, θέλω σωφρονίσει αυτόν εν ράβδω ανδρών και διά μαστιγώσεων υιών ανθρώπων·
|
|
II S
|
Haitian
|
7:14 |
M'ap yon papa pou li. Li menm l'ap yon pitit pou mwen. Si li fè sa ki mal, m'ap korije l' tankou yon papa korije pitit gason li.
|
|
II S
|
HebModer
|
7:14 |
אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן אשר בהעותו והכחתיו בשבט אנשים ובנגעי בני אדם׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
7:14 |
Én leszek neki atyjául és ő lesz nekem fiamul, akit, ha bűnt követ el, megfenyítek emberek vesszejével és emberfiák csapásaival;
|
|
II S
|
HunKNB
|
7:14 |
Atyja leszek neki, s ő fiam lesz nekem: ha valami gonoszat cselekszik, megfenyítem őt az emberek vesszejével, s az emberek fiainak csapásaival.
|
|
II S
|
HunKar
|
7:14 |
Én leszek néki atyja, és ő lészen nékem fiam, a ki mikor gonoszul cselekszik, megfenyítem őt emberi veszszővel és emberek fiainak büntetésével;
|
|
II S
|
HunRUF
|
7:14 |
Atyja leszek, és ő az én fiam lesz. Ha bűnt követ el, megfenyítem férfihoz illő bottal, embereknek kijáró csapásokkal.
|
|
II S
|
HunUj
|
7:14 |
Atyja leszek, és ő a fiam lesz. Ha bűnt követ el, megfenyítem férfihoz illő bottal és embereknek kijáró csapásokkal.
|
|
II S
|
ItaDio
|
7:14 |
Io gli sarò per padre, ed egli mi sarà per figliuolo; e, se pur commette iniquità, io lo castigherò con verga d’uomo, e con battiture di figliuoli d’uomini.
|
|
II S
|
ItaRive
|
7:14 |
Io sarò per lui un padre, ed egli mi sarà figliuolo; e, se fa del male, lo castigherò con verga d’uomo e con colpi da figli d’uomini,
|
|
II S
|
JapBungo
|
7:14 |
我はかれの父となり彼はわが子となるべし彼もし迷はば我人の杖と人の子の鞭を以て之を懲さん
|
|
II S
|
JapKougo
|
7:14 |
わたしは彼の父となり、彼はわたしの子となるであろう。もし彼が罪を犯すならば、わたしは人のつえと人の子のむちをもって彼を懲らす。
|
|
II S
|
KLV
|
7:14 |
jIH DichDaq taH Daj vav, je ghaH DIchDaq taH wIj puqloD. chugh ghaH commits He'taHghach, jIH DichDaq chasten ghaH tlhej the DevwI' naQ vo' loDpu', je tlhej the 'oy'naQ QIDpu'ghachmey vo' the puqpu' vo' loDpu';
|
|
II S
|
Kapingam
|
7:14 |
Au gaa-hai tamana ni mee, gei mee gaa-hai di tama ni-aagu. Mee gaa-hai dana mee hala, gei au ga-hagaduadua a-mee be tamana e-hagaduadua dana dama.
|
|
II S
|
Kaz
|
7:14 |
Мен оған Әке боламын, ал ол Менің рухани ұлым болады. Егер ол жамандық істесе, оны басқа адамдар арқылы, олардың таяқтары арқылы жазалаймын.
|
|
II S
|
Kekchi
|
7:14 |
La̱inak lix yucuaˈ ut aˈanak li cualal. Nak tixba̱nu li incˈaˈ us, la̱in tinkˈusuk re, ut tinqˈue chixtojbal xma̱c, joˈ nak naxkˈus ut naxqˈue chi tzˈu̱m li ralal junak yucuaˈbej.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
7:14 |
나는 그의 아버지가 되고 그는 내 아들이 되리니 만일 그가 불법을 행하면 내가 사람들의 막대기와 사람들의 자녀들의 채찍으로 그를 징계하리라.
|
|
II S
|
KorRV
|
7:14 |
나는 그 아비가 되고 그는 내 아들이 되리니 저가 만일 죄를 범하면 내가 사람 막대기와 인생 채찍으로 징계하려니와
|
|
II S
|
LXX
|
7:14 |
ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καὶ ἐλέγξω αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ ἀνδρῶν καὶ ἐν ἁφαῖς υἱῶν ἀνθρώπων
|
|
II S
|
LinVB
|
7:14 |
Ngai nakozala tata wa ye, ye akozala mwana wa ngai. Soko asali mabe, nakobetisa ye fimbo mpe bakobamba ye mbata, lokola bato bakosalaka.
|
|
II S
|
LtKBB
|
7:14 |
Aš būsiu jam tėvas, o jis bus man sūnus. Jei jis nusikals, bausiu jį žmonių rykštėmis ir žmonių vaikų smūgiais.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
7:14 |
Es viņam būšu par tēvu, un viņš Man būs par dēlu. Kad tas būs noziedzies, tad Es viņu pārmācīšu ar cilvēku rīkstēm un ar cilvēka bērnu sitieniem;
|
|
II S
|
Mal1910
|
7:14 |
ഞാൻ അവന്നു പിതാവും അവൻ എനിക്കു പുത്രനും ആയിരിക്കും; അവൻ കുറ്റം ചെയ്താൽ ഞാൻ അവനെ മനുഷ്യരുടെ വടികൊണ്ടും മനുഷ്യപുത്രന്മാരുടെ അടികൊണ്ടും ശിക്ഷിക്കും.
|
|
II S
|
Maori
|
7:14 |
Ko ahau hei matua ki a ia, ko ia hei tama ki ahau. Ki te ngau ke tana mahi, ka whiu ahau i a ia ki te whiu a te tangata, ki nga whakapanga a nga tama a te tangata.
|
|
II S
|
MapM
|
7:14 |
אֲנִי֙ אֶֽהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִֽהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
7:14 |
Izaho ho rainy, ary izy ho zanako. Raha manao izay meloka izy, dia hanariko amin’ ny tsorakazon’ ny olona sy ny kapoky ny zanak’ olombelona;
|
|
II S
|
Ndebele
|
7:14 |
Mina ngizakuba nguyise, layo ibe yindodana yami; ezakuthi uba isenza okubi, ngizayijezisa ngentonga yabantu, langemivimvinya yabantwana babantu.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
7:14 |
Ik zal voor hem een vader zijn, en hij Mij een zoon. Mocht hij verkeerd doen, dan zal Ik hem tuchtigen met stokslagen en plagen, zoals mensen dat doen;
|
|
II S
|
NorSMB
|
7:14 |
Eg vil vera far for honom, han skal vera son min: gjer han noko gale, so vil eg refsa honom med manneris, med ulukkar som manneborn kann røyna;
|
|
II S
|
Norsk
|
7:14 |
Jeg vil være hans far, og han skal være min sønn. Når han gjør det som ondt er, vil jeg tukte ham med menneskers ris og med menneskebarns plager;
|
|
II S
|
Northern
|
7:14 |
Mən ona Ata, o isə Mənə oğul olacaq. Günah edəndə onu insanların dəyənəyi ilə, bəşər övladlarının kötəkləri ilə vuracağam.
|
|
II S
|
OSHB
|
7:14 |
אֲנִי֙ אֶהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:14 |
I pahn wiahla seme, oh e pahn wiahla nei pwutak. Ma e pahn kin sapwungala, I pahn kin kapwungala duwehte pahpa men eh kin kapwungala nahio.
|
|
II S
|
PolGdans
|
7:14 |
Ja mu będę za ojca, a on mi będzie za syna, który gdy wystąpi, skarzę go rózgą ludzką, i plagami synów człowieczych.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
7:14 |
Ja będę mu ojcem, a on będzie mi synem. Jeśli zgrzeszy, skarcę go rózgą ludzką i razami synów ludzkich.
|
|
II S
|
PorAR
|
7:14 |
Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
|
|
II S
|
PorAlmei
|
7:14 |
Eu lhe serei por pae, e elle me será por filho: e, se vier a transgredir, castigal-o-hei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:14 |
Eu serei a ele pai, e ele me será filho. E se ele fizer mal, eu lhe castigarei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:14 |
Eu serei a ele pai, e ele me será filho. E se ele fizer mal, eu lhe castigarei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
|
|
II S
|
PorCap
|
7:14 |
Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, hei de corrigi-lo com varas e com açoites, como fazem os homens,
|
|
II S
|
RomCor
|
7:14 |
Eu îi voi fi Tată şi el Îmi va fi fiu. Dacă va face răul, îl voi pedepsi cu o nuia omenească şi cu lovituri omeneşti;
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:14 |
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих;
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:14 |
Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном; и если он согрешит, Я накажу его жезлом мужей и ударами сынов человеческих;
|
|
II S
|
SloChras
|
7:14 |
Jaz mu bodem za očeta, in on mi bode za sina. Kadar stori kaj krivega, ga bom pokoril s človeško šibo in kaznoval z udarci človečjih otrok.
|
|
II S
|
SloKJV
|
7:14 |
Jaz bom njegov oče in on bo moj sin. Če stori krivičnost, ga bom karal s človeško šibo in z udarci človeških otrok,
|
|
II S
|
SomKQA
|
7:14 |
Oo anigu aabbaan u ahaan doonaa, isna wiil buu ii ahaan doonaa, oo hadduu dembi galona, waxaan ku edbin doonaa usha dadka iyo garaacidda binu-aadmiga,
|
|
II S
|
SpaPlate
|
7:14 |
Yo seré su Padre y el será mi hijo. Cuando obrare mal, le reprenderé con vara de hombres y con azotes de hombres.
|
|
II S
|
SpaRV
|
7:14 |
Yo le seré á él padre, y él me será á mí hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
|
|
II S
|
SpaRV186
|
7:14 |
Yo le seré a él padre, y él me será a mi hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres:
|
|
II S
|
SpaRV190
|
7:14 |
Yo le seré á él padre, y él me será á mí hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:14 |
Ја ћу му бити Отац, и он ће ми бити син: ако учини шта зло, караћу га прутом људским и ударцима синова човечијих.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:14 |
Ја ћу му бити отац, и он ће ми бити син: ако учини што зло, караћу га прутом људским и ударцима синова човјечијих.
|
|
II S
|
Swe1917
|
7:14 |
Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son, så att jag visserligen, om han gör något illa, skall straffa honom med ris, såsom människor pläga tuktas, och med plågor, sådana som hemsöka människors barn;
|
|
II S
|
SweFolk
|
7:14 |
Jag ska vara hans far och han ska vara min son. Gör han något orättfärdigt ska jag straffa honom med människors ris och med plågor som drabbar människors barn.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:14 |
Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son; om han gör något illa, skall jag straffa honom med menniskoris, och med menniskors barnas hugg.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:14 |
Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son; om han gör något illa, skall jag straffa honom med menniskoris, och med menniskors barnas hugg.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
7:14 |
Ako'y magiging kaniyang ama, at siya'y magiging aking anak: kung siya'y gumawa ng kasamaan, aking sasawayin siya ng pamalo ng mga tao, at ng panghampas ng mga anak ng mga tao;
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:14 |
เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา ถ้าเขากระทำความชั่วช้า เราจะตีสอนเขาด้วยไม้เรียวของมนุษย์ ด้วยการเฆี่ยนแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Na Mi bai stap Papa bilong em, na em bai stap pikinini man bilong Mi. Sapos em i mekim wanpela sin nogut, Mi bai stikim em wantaim stik bilong ol man, na wantaim ol mak bilong wip bilong ol pikinini bilong man.
|
|
II S
|
TurNTB
|
7:14 |
Ben ona baba olacağım, o da bana oğul olacak. Kötülük yapınca, onu insanların değneğiyle, insanların vuruşlarıyla yola getireceğim.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
7:14 |
Я буду йому за Батька, а він буде Мені за сина. Коли він скри́вить дорогу свою, то Я покараю його лю́дською па́лицею та пора́зами лю́дських синів.
|
|
II S
|
UrduGeo
|
7:14 |
مَیں اُس کا باپ ہوں گا، اور وہ میرا بیٹا ہو گا۔ جب کبھی اُس سے غلطی ہو گی تو مَیں اُسے یوں چھڑی سے سزا دوں گا جس طرح انسانی باپ اپنے بیٹے کی تربیت کرتا ہے۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:14 |
मैं उसका बाप हूँगा, और वह मेरा बेटा होगा। जब कभी उससे ग़लती होगी तो मैं उसे यों छड़ी से सज़ा दूँगा जिस तरह इनसानी बाप अपने बेटे की तरबियत करता है।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:14 |
Maiṅ us kā bāp hūṅgā, aur wuh merā beṭā hogā. Jab kabhī us se ġhaltī hogī to maiṅ use yoṅ chhaṛī se sazā dūṅgā jis tarah insānī bāp apne beṭe kī tarbiyat kartā hai.
|
|
II S
|
UyCyr
|
7:14 |
Мән униңға Ата болимән, у Маңа оғул болиду, мабада у гуна өткүзсә, ата-ана балисини тәрбийә берип түзәткәндәк, уни түзәймән.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:14 |
Đối với nó, Ta sẽ là cha, đối với Ta, nó sẽ là con. Khi nó phạm lỗi, Ta sẽ sửa phạt nó bằng roi của người phàm, bằng đòn của con người.
|
|
II S
|
Viet
|
7:14 |
Ta sẽ làm cha nó, nó sẽ làm con ta. Nếu nó phạm tội ác, tất ta sẽ sửa phạt nó bằng roi và thương vít loài người;
|
|
II S
|
VietNVB
|
7:14 |
Ta sẽ làm cha nó, và nó sẽ làm con Ta. Khi nó phạm lỗi, Ta sẽ sửa phạt nó như cha mẹ dùng roi đòn răn dạy con.
|
|
II S
|
WLC
|
7:14 |
אֲנִי֙ אֶהְיֶה־לּ֣וֹ לְאָ֔ב וְה֖וּא יִהְיֶה־לִּ֣י לְבֵ֑ן אֲשֶׁר֙ בְּהַ֣עֲוֺת֔וֹ וְהֹֽכַחְתִּיו֙ בְּשֵׁ֣בֶט אֲנָשִׁ֔ים וּבְנִגְעֵ֖י בְּנֵ֥י אָדָֽם׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
7:14 |
Bydda i yn dad iddo, a bydd e'n fab i mi. Pan fydd e'n gwneud drwg bydda i'n defnyddio pobl i'w gosbi.
|
|
II S
|
Wycliffe
|
7:14 |
Y schal be to hym in to fadir, and he schal be to me in to a sone; and if he schal do ony thing wickidli, Y schal chastise hym in the yerde of men, and in the woundis of the sones of men.
|