|
II S
|
AB
|
7:26 |
Let Your name be magnified forever.
|
|
II S
|
ABP
|
7:26 |
And now may [2be magnified 1your name] until the eon, saying,
|
|
II S
|
ACV
|
7:26 |
And let thy name be magnified forever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel, and the house of thy servant David shall be established before thee.
|
|
II S
|
AFV2020
|
7:26 |
And let Your name be magnified forever, saying, 'The LORD of hosts is the God over Israel.' And let the house of Your servant David be established before You.
|
|
II S
|
AKJV
|
7:26 |
And let your name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of your servant David be established before you.
|
|
II S
|
ASV
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
|
|
II S
|
BBE
|
7:26 |
And let your name be made great for ever, and let men say, The Lord of armies is God over Israel: and let the family of David your servant be made strong before you!
|
|
II S
|
CPDV
|
7:26 |
so that your name may be magnified even forever, and so that it may be said: ‘The Lord of hosts is the God over Israel.’ And the house of your servant David will be established in the sight of the Lord.
|
|
II S
|
DRC
|
7:26 |
That thy name may be magnified for ever, and it may be said: The Lord of hosts is God over Israel. And the house of thy servant David shall be established before the Lord.
|
|
II S
|
Darby
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts isGod over Israel; and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
Geneva15
|
7:26 |
And let thy Name bee magnified for euer by them that shall say, The Lord of hostes is the God ouer Israel: and let the house of thy seruant Dauid be stablished before thee.
|
|
II S
|
GodsWord
|
7:26 |
Your name will be respected forever when people say, 'The LORD of Armies is God over Israel.' And the house of your servant David will be established in your presence.
|
|
II S
|
JPS
|
7:26 |
And let Thy name be magnified for ever, that it may be said: HaShem of hosts is G-d over Israel; and the house of Thy servant David shall be established before Thee.
|
|
II S
|
Jubilee2
|
7:26 |
For [thus] shall thy name be magnified for ever that it [may] be said, The LORD of the hosts [is] God over Israel and that the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
KJV
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
KJVA
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
KJVPCE
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, The Lord of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
LEB
|
7:26 |
Your name shall be great forever, ⌞and they will say⌟, ‘Yahweh of hosts is God over Israel’; and the house of your servant David shall be established before you.
|
|
II S
|
LITV
|
7:26 |
And Your name shall be great forever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel, and the house of Your servant David is established before You.
|
|
II S
|
MKJV
|
7:26 |
And let Your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
|
|
II S
|
NETfree
|
7:26 |
so you may gain lasting fame, as people say, 'The LORD of hosts is God over Israel!' The dynasty of your servant David will be established before you,
|
|
II S
|
NETtext
|
7:26 |
so you may gain lasting fame, as people say, 'The LORD of hosts is God over Israel!' The dynasty of your servant David will be established before you,
|
|
II S
|
NHEB
|
7:26 |
Let your name be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is God over Israel; and the house of your servant David shall be established before you.'
|
|
II S
|
NHEBJE
|
7:26 |
Let your name be magnified forever, saying, 'Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of your servant David shall be established before you.'
|
|
II S
|
NHEBME
|
7:26 |
Let your name be magnified forever, saying, 'The Lord of hosts is God over Israel; and the house of your servant David shall be established before you.'
|
|
II S
|
RLT
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, Yhwh of Armies is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
RNKJV
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, יהוה of hosts is the Elohim over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
RWebster
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
Rotherha
|
7:26 |
that thy name may be age-abidingly magnified, saying, Yahweh of hosts, is God over Israel, and so, the house of thy servant David, be established before thee.
|
|
II S
|
UKJV
|
7:26 |
And let your name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of your servant David be established before you.
|
|
II S
|
Webster
|
7:26 |
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts [is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
|
|
II S
|
YLT
|
7:26 |
And Thy Name is great unto the age, saying, Jehovah of Hosts is God over Israel, and the house of Thy servant David is established before Thee,
|
|
II S
|
ABPGRK
|
7:26 |
και νυν μεγαλυνθείη το όνομά σου έως αιώνος λέγων
|
|
II S
|
Afr1953
|
7:26 |
sodat u Naam groot kan wees tot in ewigheid deurdat hulle sê: Die HERE van die leërskare is God oor Israel; en die huis van u kneg Dawid sal voor u aangesig bestendig wees.
|
|
II S
|
Alb
|
7:26 |
me qëllim që emri yt të lavdërohet përjetë dhe të thuhet: "Zoti i ushtrive është Perëndia i Izraelit". Dhe shtëpia e shërbëtorit tënd David u bëftë e qëndrueshme para teje!
|
|
II S
|
Aleppo
|
7:26 |
ויגדל שמך עד עולם לאמר יהוה צבאות אלהים על ישראל ובית עבדך דוד יהיה נכון לפניך
|
|
II S
|
AraNAV
|
7:26 |
وَلْيَتَعَظَّمِ اسْمُكَ إِلَى الأَبَدِ، فَيَقُولَ الْبَشَرُ: حَقّاً إِنَّ رَبَّ الْجُنُودِ هُوَ إِلَهٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَلْيَكُنْ بَيْتُ عَبْدِكَ دَاوُدَ ثَابِتاً أَمَامَكَ،
|
|
II S
|
AraSVD
|
7:26 |
وَلْيَتَعَظَّمِ ٱسْمُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، فَيُقَالَ: رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَلْيَكُنْ بَيْتُ عَبْدِكَ دَاوُدَ ثَابِتًا أَمَامَكَ.
|
|
II S
|
Azeri
|
7:26 |
قوي ديئلسئن: «قوشونلار ربّی ائسرايئلئن اوستونه تاريدير.» و بلجه آدين ابدهجک اوجالديلسين. و قولون داوودون نسلی سنئن حوضوروندا پايدار اولسون.
|
|
II S
|
Bela
|
7:26 |
І хай узьвялічыцца імя Тваё навекі, каб казалі: Гасподзь Саваоф — Бог над Ізраілем. І дом раба Твайго Давіда хай будзе цьвёрды перад абліччам Тваім.
|
|
II S
|
BulVeren
|
7:26 |
И нека се възвеличи Името Ти до века, за да казват: ГОСПОД на Войнствата е Бог над Израил. И нека бъде утвърден пред Теб домът на слугата Ти Давид.
|
|
II S
|
BurJudso
|
7:26 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို အစိုးရသောဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူ သည်ဟူ၍ နာမတော်သည် အစဉ်အမြဲချီးမြှောက်ခြင်းရှိပါစေသော။ ကိုယ်တော်ကျွန်ဒါဝိဒ်၏ အမျိုးအနွယ် သည် ရှေ့တော်၌တည်ပါစေသော။
|
|
II S
|
CSlEliza
|
7:26 |
и ныне да возвеличится имя Твое до века, глаголя: Господь Вседержитель Бог над Израилем, и дом раба Твоего Давида да будет исправлен пред Тобою:
|
|
II S
|
CebPinad
|
7:26 |
Ug himoa nga padakuon ang imong ngalan sa walay katapusan, nga maga-ingon: Si Jehova sa mga panon maoy Dios sa ibabaw sa Israel; ug ang balay sa imong sulogoon nga si David pagalig-onon sa imong atubangan.
|
|
II S
|
ChiNCVs
|
7:26 |
这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
|
|
II S
|
ChiSB
|
7:26 |
願你的名永遠受尊崇! 人要說:萬軍的上主是以色列的天主! 願你僕人達味的家室,永遠堅家在你面前!
|
|
II S
|
ChiUn
|
7:26 |
願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的 神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
|
|
II S
|
ChiUnL
|
7:26 |
願人永尊爾名爲大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衞之家、必堅立於爾前、
|
|
II S
|
ChiUns
|
7:26 |
愿人永远尊你的名为大,说:『万军之耶和华是治理以色列的 神。』这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
|
|
II S
|
CopSahBi
|
7:26 |
ⲉϥⲉϫⲓⲥⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
II S
|
CroSaric
|
7:26 |
Neka se veliča tvoje ime zauvijek i neka se govori: Jahve nad vojskama jest Bog Izraelov, a dom sluge tvoga Davida neka stoji čvrsto pred tobom.
|
|
II S
|
DaOT1871
|
7:26 |
Saa bliver dit Navn stort til evig Tid, at man skal sige: Herren Zebaoth er Gud over Israel; og David din Tjeners Hus skal blive fast for dit Ansigt.
|
|
II S
|
DaOT1931
|
7:26 |
Da skal dit Navn blive stort til evig Tid, saa man siger: Hærskarers HERRE, Gud over Israel! Og din Tjener Davids Hus skal staa fast for dit Aasyn.
|
|
II S
|
Dari
|
7:26 |
خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، برای اینکه به قوم اسرائیل افتخار دادی که قوم برگزیدۀ تو باشد و خواستی که نام من و خاندانم برای همیشه پایدار بماند، مردم هم نام مقدس ترا تجلیل و احترام می کنند.
|
|
II S
|
DutSVV
|
7:26 |
En Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De HEERE der heirscharen is God over Israel; en het huis van Uw knecht David zal bestendig zijn voor Uw aangezicht.
|
|
II S
|
DutSVVA
|
7:26 |
En Uw Naam worde groot gemaakt tot in eeuwigheid, dat men zegge: De Heere der heirscharen is God over Israël; en het huis van Uw knecht David zal bestendig zijn voor Uw aangezicht.
|
|
II S
|
Esperant
|
7:26 |
Kaj granda estu Via nomo por eterne, por ke oni diru: La Eternulo Cebaot estas Dio super Izrael. Kaj la domo de Via sklavo David estu fortikigita antaŭ Vi.
|
|
II S
|
FarOPV
|
7:26 |
و اسم توتا به ابد معظم بماند، تا گفته شود که یهوه صبایوت، خدای اسرائیل است، و خاندان بنده ات داود به حضور تو پایدار بماند.
|
|
II S
|
FarTPV
|
7:26 |
خداوندا، نام تو تا ابد بزرگ باد، تا گفته شود که خداوند متعال، خدای اسرائیل است و خاندان بندهات داوود در حضور تو پایدار بماند.
|
|
II S
|
FinBibli
|
7:26 |
Niin sinun nimes tulee suureksi iankaikkisesta, että sanotaan: Herra Zebaot on Israelin Jumala, ja sinun palvelias Davidin huone on pysyväinen sinun edessäs.
|
|
II S
|
FinPR
|
7:26 |
Niin sinun nimesi tulee suureksi iankaikkisesti, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi.
|
|
II S
|
FinPR92
|
7:26 |
Silloin sinun nimesi on ikuisesti oleva suuri, näin kuuluva: 'Herra Sebaot, Israelin Jumala', ja palvelijasi Daavidin suku pysyy aina sinun edessäsi.
|
|
II S
|
FinRK
|
7:26 |
Sinun nimesi on suuri iankaikkisesti, ja se kuuluu: Herra Sebaot, Israelin Jumala, ja palvelijasi Daavidin suku pysyy lujana sinun edessäsi.
|
|
II S
|
FinSTLK2
|
7:26 |
Nimesi tulee suureksi iankaikkisesti, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala. Palvelijasi Daavidin suku on pysyvä edessäsi.
|
|
II S
|
FreBBB
|
7:26 |
Et que l'on magnifie ton nom à jamais, en disant : L'Eternel des armées, Dieu d'Israël ! Et la maison de ton serviteur David sera affermie devant toi !
|
|
II S
|
FreBDM17
|
7:26 |
Et que ton Nom soit magnifié à jamais, tellement qu’on dise : L’Eternel des armées est le Dieu d’Israël ; et que la maison de David ton serviteur demeure stable devant toi.
|
|
II S
|
FreCramp
|
7:26 |
et que votre nom soit glorifié à jamais, et que l'on dise : Yahweh des armées est Dieu sur Israël ! Et que la maison de votre serviteur David soit affermie devant vous.
|
|
II S
|
FreJND
|
7:26 |
et que ton nom soit magnifié à toujours, de sorte qu’on dise : L’Éternel des armées est Dieu sur Israël. Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi !
|
|
II S
|
FreKhan
|
7:26 |
Que ton nom soit exalté à jamais par cette parole: "L’Eternel-Cebaot est le Dieu d’Israël!" et que la maison de ton serviteur David se maintienne devant toi.
|
|
II S
|
FreLXX
|
7:26 |
Que votre nom soit glorifié à jamais.
|
|
II S
|
FrePGR
|
7:26 |
Et qu'on magnifie éternellement ton nom en disant : L'Éternel des armées est le Dieu d'Israël, et que la maison de ton serviteur David soit permanente devant toi !
|
|
II S
|
FreSegon
|
7:26 |
Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l'on dise: L'Éternel des armées est le Dieu d'Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi!
|
|
II S
|
FreVulgG
|
7:26 |
afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l’on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d’Israël. Et la maison de votre serviteur David demeurera stable devant le Seigneur.
|
|
II S
|
GerBoLut
|
7:26 |
so wird dein Name grofi werden in Ewigkeit, daß man wird sagen: Der HERR Zebaoth ist der Gott uber Israel. Und das Haus deines Knechts David wird bestehen vor dir.
|
|
II S
|
GerElb18
|
7:26 |
Und dein Name sei groß auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen ist Gott über Israel. Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
|
|
II S
|
GerElb19
|
7:26 |
Und dein Name sei groß auf ewig, daß man spreche: Jehova der Heerscharen ist Gott über Israel. Und das Haus deines Knechtes David sei fest vor dir.
|
|
II S
|
GerGruen
|
7:26 |
Dann ist Dein Name groß für alle Zeitenund lautet: 'Herr der Heeresscharen,Gott Israels'.Und Deines Sklaven David Haus steht vor Dir fest.
|
|
II S
|
GerMenge
|
7:26 |
Dann wird dein Name für immer groß sein, daß man aussprechen wird: ›Der HERR der Heerscharen ist der Gott für Israel‹, und das Haus deines Knechtes David wird Bestand vor dir haben.
|
|
II S
|
GerNeUe
|
7:26 |
Dann wird dein Name groß für alle Zeiten sein, und man wird sagen: 'Jahwe, der Allmächtige, ist Gott über Israel!' Und auch das Königshaus deines Dieners David wird vor dir bestehen.
|
|
II S
|
GerSch
|
7:26 |
damit man ewiglich deinen Namen erhebe und sage: Der HERR der Heerscharen ist Gott über Israel! Und möge das Haus deines Knechtes David vor dir bestehen!
|
|
II S
|
GerTafel
|
7:26 |
Und groß wird sein Dein Name in Ewigkeit, daß man spreche: Jehovah der Heerscharen ist Gott über Israel, und daß das Haus Deines Knechtes David vor Dir befestigt sei.
|
|
II S
|
GerTextb
|
7:26 |
Dann wird dein Name für alle Zeiten berühmt sein und lauten: Jahwe der Heerscharen, Gott über Israel, - und das Haus deines Sklaven David wird vor dir Bestand haben.
|
|
II S
|
GerZurch
|
7:26 |
Dann wird dein Name gross sein für alle Zeiten, dass man sagen wird: "Der Herr der Heerscharen ist Gott über Israel", und das Haus deines Knechtes David wird vor dir Bestand haben.
|
|
II S
|
GreVamva
|
7:26 |
Και ας μεγαλυνθή το όνομά σου έως αιώνος, ώστε να λέγωσιν, Ο Κύριος των δυνάμεων είναι ο Θεός επί τον Ισραήλ· και ο οίκος του δούλου σου Δαβίδ ας ήναι εστερεωμένος ενώπιόν σου.
|
|
II S
|
Haitian
|
7:26 |
Toupatou sou latè y'a toujou rekonnèt jan ou gen pouvwa. y'a di se Seyè ki gen tout pouvwa a ki Bondye pèp Izrayèl la. Konsa, gouvènman ki nan men fanmi David, sèvitè ou la, va kanpe fèm pou tout tan anba pwoteksyon ou.
|
|
II S
|
HebModer
|
7:26 |
ויגדל שמך עד עולם לאמר יהוה צבאות אלהים על ישראל ובית עבדך דוד יהיה נכון לפניך׃
|
|
II S
|
HunIMIT
|
7:26 |
És nagy lesz a neved örökre, midőn mondják: Az Örökkévaló, a seregek Ura, Isten Izrael fölött, Dávid szolgád háza pedig szilárd lesz előtted.
|
|
II S
|
HunKNB
|
7:26 |
hogy magasztalják nevedet mindörökké és mondják: ‘A seregek Ura az Istene Izraelnek’ – s akkor szolgádnak, Dávidnak a háza állandó lesz az Úr előtt.
|
|
II S
|
HunKar
|
7:26 |
Hogy felmagasztaltassék a te neved mindörökké, ilyen szókkal: A Seregeknek Ura az Izráelnek Istene, és Dávidnak, a te szolgádnak háza legyen állandó te előtted!
|
|
II S
|
HunRUF
|
7:26 |
Akkor nagy lesz a te neved örökké, mert ezt mondják: A Seregek Ura Izráel Istene! Szolgádnak, Dávidnak a háza pedig szilárd lesz színed előtt.
|
|
II S
|
HunUj
|
7:26 |
Akkor nagy lesz a te neved örökké, mert ezt mondják: A Seregek Ura Izráelnek az Istene! Szolgádnak, Dávidnak a háza pedig szilárd lesz színed előtt.
|
|
II S
|
ItaDio
|
7:26 |
E sia il tuo Nome magnificato in eterno; e dicasi: Il Signore degli eserciti è Dio sopra Israele; e sia la casa del tuo servitore Davide ferma davanti a te.
|
|
II S
|
ItaRive
|
7:26 |
E il tuo nome sia magnificato in perpetuo, e si dica: L’Eterno degli eserciti è l’Iddio d’Israele! E la casa del tuo servo Davide sia stabile dinanzi a te!
|
|
II S
|
JapBungo
|
7:26 |
ねがはくは永久に汝の名を崇めて萬軍のヱホバはイスラエルの神なりと曰しめたまへねがはくは僕ダビデの家をして汝のまへに堅く立しめたまへ
|
|
II S
|
JapKougo
|
7:26 |
そうすれば、あなたの名はとこしえにあがめられて、『万軍の主はイスラエルの神である』と言われ、あなたのしもべダビデの家は、あなたの前に堅く立つことができましょう。
|
|
II S
|
KLV
|
7:26 |
chaw' lIj pong taH magnified reH, ja'ta', ‘ joH'a' vo' Armies ghaH joH'a' Dung Israel; je the tuq vo' lIj toy'wI' David DIchDaq taH established qaSpa' SoH.'
|
|
II S
|
Kapingam
|
7:26 |
Gei do ingoo ga-aamua huoloo, deai dono hagaodi ai. Nia daangada ga-helekai boloo, ‘Yihowah Koia e-Aamua deelaa go di God o digau Israel.’ Gei Goe ga-daahi dogu hagadili ala e-hai nia king, gaa-hana-hua beelaa.
|
|
II S
|
Kaz
|
7:26 |
Содан адамдар: «Әлемнің Иесі — шынымен Исраилдің үстінен қарайтын Құдай!» деп, әрдайым Сенің атыңның даңқы шығады және қызметшің Дәуіттің әулеті Сенің алдыңда нық тұрады.
|
|
II S
|
Kekchi
|
7:26 |
Chinima̱k taxak xlokˈal la̱ cˈabaˈ chi junelic ut chixjunileb taxak teˈyehok re nak la̱at, li nimajcual Dios, la̱at lix Dioseb laj Israel. Ut ta̱xakab taxak saˈ xnaˈaj lix cuanquileb li cualal incˈajol chi junelic.
|
|
II S
|
KorHKJV
|
7:26 |
사람들이 주의 이름을 영원토록 크게 하여 이르기를, 만군의 주는 이스라엘 위에 계신 하나님이라, 하게 하옵시며 또한 주의 종 다윗의 집이 주 앞에 굳게 서게 하옵소서.
|
|
II S
|
KorRV
|
7:26 |
사람으로 영원히 주의 이름을 높여 이르기를 만군의 여호와는 이스라엘의 하나님이라 하게 하옵시며 주의 종 다윗의 집으로 주 앞에 견고하게 하옵소서
|
|
II S
|
LXX
|
7:26 |
μεγαλυνθείη τὸ ὄνομά σου ἕως αἰῶνος
|
|
II S
|
LinVB
|
7:26 |
Nkombo ya yo ekozwa lokumu seko mpe bato bakoloba : ‘Yawe wa bokasi bonso azali Nzambe o Israel’. Libota lya mosaleli wa yo Davidi likoumela seko o miso ma yo.
|
|
II S
|
LtKBB
|
7:26 |
Tegul Tavo vardas būna aukštinamas per amžius, sakant: ‘Kareivijų Viešpats yra Izraelio Dievas’, ir tegul Tavo tarno Dovydo namai būna įtvirtinti Tavo akivaizdoje.
|
|
II S
|
LvGluck8
|
7:26 |
Tad Tavs vārds taps paaugstināts mūžīgi, un sacīs: Tas Kungs Cebaot ir Dievs pār Israēli, un Tava kalpa Dāvida nams pastāvēs Tavā priekšā.
|
|
II S
|
Mal1910
|
7:26 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ യിസ്രായേലിന്നു ദൈവം എന്നിങ്ങനെ നിന്റെ നാമം എന്നേക്കും മഹത്വീകരിക്കപ്പെടുമാറാകട്ടെ; നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹം നിന്റെ മുമ്പാകെ സ്ഥരിമായിരിക്കട്ടെ.
|
|
II S
|
Maori
|
7:26 |
Kia whakanuia ano tou ingoa a ake ake, kia korerotia, Ko Ihowa o nga mano te Atua o Iharaira. Kia tuturu tonu ano te whare o tau pononga, o Rawiri, ki tou aroaro.
|
|
II S
|
MapM
|
7:26 |
וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
II S
|
Mg1865
|
7:26 |
Ary aoka hohalehibiazina mandrakizay ny anaranao ka hatao hoe; Jehovah, Tompon’ ny maro, no Andriamanitry ny Isiraely; ka dia hampitoerina eo anatrehanao ny taranak’ i Davida mpanomponao.
|
|
II S
|
Ndebele
|
7:26 |
Njalo kalibe likhulu ibizo lakho kuze kube nininini, kuthiwe: INkosi yamabandla inguNkulunkulu phezu kukaIsrayeli; lendlu yenceku yakho uDavida imiswe phambi kwakho.
|
|
II S
|
NlCanisi
|
7:26 |
Dan zal uw Naam groot zijn in eeuwigheid, en zal men zeggen: Jahweh der heirscharen is Israëls God, en het huis van David, uw dienaar, is bestendig voor uw aanschijn.
|
|
II S
|
NorSMB
|
7:26 |
Då skal namnet ditt verta stort i all æva og lyda so: «Herren, allhers drott, er Gud yver Israel.» Og huset åt din tenar David skal standa stødt for di åsyn.
|
|
II S
|
Norsk
|
7:26 |
Da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: Herren, hærskarenes Gud, er Gud over Israel. Og din tjener Davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.
|
|
II S
|
Northern
|
7:26 |
Qoy insanlar “Ordular Rəbbi İsrailə hakim olan Allahdır” deyərək Sənin adını əbədi ucaltsınlar və qulun Davudun nəsli Sənin önündə möhkəm qalsın.
|
|
II S
|
OSHB
|
7:26 |
וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
II S
|
Pohnpeia
|
7:26 |
Eri, mwaromwien pahn lingalingkihla kowahlap kohkohlahte; oh aramas koaros pahn kin kapinga komwi, patopatohwan, ‘KAUN, Wasa Lapalap, iei ih me Koht en Israel!’ Oh komwi me pahn kin ketin kolokol kadaudokei kan pwe re en kin wiewia nanmwarki kohkohlahte.
|
|
II S
|
PolGdans
|
7:26 |
Aby uwielbione było imię twoje aż na wieki, żeby mówiono: Pan zastępów Bogiem nad Izraelem, a dom sługi twego Dawida będzie umocniony przed twarzą twoją.
|
|
II S
|
PolUGdan
|
7:26 |
Aby twoje imię było wielbione na wieki, aby mówiono: Pan zastępów jest Bogiem nad Izraelem, a dom twego sługi Dawida będzie utwierdzony przed tobą.
|
|
II S
|
PorAR
|
7:26 |
para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
|
|
II S
|
PorAlmei
|
7:26 |
E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos exercitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:26 |
Que seja engrandecido teu nome para sempre, e diga-se: o SENHOR dos exércitos é Deus sobre Israel; e que a casa de teu servo Davi seja firme diante de ti.
|
|
II S
|
PorBLivr
|
7:26 |
Que seja engrandecido teu nome para sempre, e diga-se: o SENHOR dos exércitos é Deus sobre Israel; e que a casa de teu servo Davi seja firme diante de ti.
|
|
II S
|
PorCap
|
7:26 |
O teu nome será exaltado para sempre e dir-se-á: ‘O Senhor do universo é o Deus de Israel.’ E permanecerá estável diante de ti a casa do teu servo David.
|
|
II S
|
RomCor
|
7:26 |
Slăvit să fie Numele Tău pe vecie şi să se zică: ‘Domnul oştirilor este Dumnezeul lui Israel. Şi casa robului Tău David să rămână înaintea Ta!’
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:26 |
И да возвеличится имя Твое во веки, чтобы говорили: "Господь Саваоф — Бог над Израилем". И дом раба Твоего Давида да будет тверд пред лицем Твоим.
|
|
II S
|
RusSynod
|
7:26 |
И да возвеличится имя Твое вовеки, чтобы говорили: „Господь Саваоф – Бог над Израилем“. И дом раба Твоего Давида да будет тверд перед лицом Твоим.
|
|
II S
|
SloChras
|
7:26 |
Da naj se poveličuje ime tvoje vekomaj in se govori: Gospod nad vojskami je Bog nad Izraelom. In hiša hlapca tvojega Davida bodi trdna pred teboj!
|
|
II S
|
SloKJV
|
7:26 |
Tvoje ime naj bo poveličano na veke, rekoč: ‚Gospod nad bojevniki je Bog nad Izraelom in hiša tvojega služabnika Davida naj bo osnovana pred teboj.‘
|
|
II S
|
SomKQA
|
7:26 |
Oo magacaaguna ha weynaado weligiis, hana la yidhaahdo, Rabbiga ciidammadu waa Ilaaha u taliya reer binu Israa'iil, oo anoo addoonkaaga Daa'uud ah reerkayguna wuu ku dhismi doonaa hortaada.
|
|
II S
|
SpaPlate
|
7:26 |
Y sea ensalzado tu nombre para siempre, y se diga: Yahvé de los Ejércitos es Dios sobre Israel, y sea estable la casa de tu siervo David delante de tu rostro.
|
|
II S
|
SpaRV
|
7:26 |
Que sea engrandecido tu nombre para siempre, y dígase: Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel; y que la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
|
|
II S
|
SpaRV186
|
7:26 |
Y sea engrandecido tu nombre para siempre: para que se diga, Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel: y que la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
|
|
II S
|
SpaRV190
|
7:26 |
Que sea engrandecido tu nombre para siempre, y dígase: Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel; y que la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
|
|
II S
|
SrKDEkav
|
7:26 |
Нека се велича име Твоје до века, да се говори: Господ је над војскама Бог над Израиљем; и дом слуге Твог Давида нека стоји тврдо пред Тобом.
|
|
II S
|
SrKDIjek
|
7:26 |
Нека се велича име твоје до вијека, да се говори: Господ је над војскама Бог над Израиљем; и дом слуге твојега Давида нека стоји тврдо пред тобом.
|
|
II S
|
Swe1917
|
7:26 |
Då skall ditt namn bliva stort till evig tid, så att man skall säga: 'HERREN Sebaot är Gud över Israel.' Och så skall din tjänare Davids hus bestå inför dig.
|
|
II S
|
SweFolk
|
7:26 |
Då ska ditt namn upphöjas för evigt och man ska säga: Herren Sebaot är Gud över Israel. Så ska din tjänare Davids hus bestå inför dig.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:26 |
Så blifver ditt Namn stort i evighet, så att man skall säga: Herren Zebaoth är Gud öfver Israel; och dins tjenares Davids hus varder fast för ditt ansigte.
|
|
II S
|
SweKarlX
|
7:26 |
Så blifver ditt Namn stort i evighet, så att man skall säga: Herren Zebaoth är Gud öfver Israel; och dins tjenares Davids hus varder fast för ditt ansigte.
|
|
II S
|
TagAngBi
|
7:26 |
At dumakila ang iyong pangalan magpakailan man, sa pagsasabi: Ang Panginoon ng mga hukbo ay Dios sa Israel: at ang sangbahayan ng iyong lingkod na si David ay matatag sa harap mo.
|
|
II S
|
ThaiKJV
|
7:26 |
ขอพระนามของพระองค์เป็นที่สรรเสริญอยู่เป็นนิตย์ว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงเป็นพระเจ้าเหนืออิสราเอล’ และราชวงศ์ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์
|
|
II S
|
TpiKJPB
|
7:26 |
Na larim nem bilong Yu i kamap bikpela moa oltaim oltaim, i spik, BIKPELA bilong ol ami em i God long bosim Isrel. Na larim hauslain bilong wokboi bilong Yu Devit i stap strong long ai bilong Yu.
|
|
II S
|
TurNTB
|
7:26 |
Öyle ki, insanlar, ‘Her Şeye Egemen RAB İsrail'in Tanrısı'dır!’ diyerek adını sonsuza dek yüceltsinler ve kulun Davut'un soyu da önünde sürsün.
|
|
II S
|
UkrOgien
|
7:26 |
Нехай буде великим Ім'я́ Твоє аж навіки, щоб говорити: Госпо́дь Савао́т — Бог над Ізраїлем! А дім Твого раба Давида буде міцно стояти перед лицем Твоїм!
|
|
II S
|
UrduGeo
|
7:26 |
تب تیرا نام ابد تک مشہور رہے گا اور لوگ تسلیم کریں گے کہ رب الافواج اسرائیل کا خدا ہے۔ پھر تیرے خادم داؤد کا گھرانا بھی تیرے حضور قائم رہے گا۔
|
|
II S
|
UrduGeoD
|
7:26 |
तब तेरा नाम अबद तक मशहूर रहेगा और लोग तसलीम करेंगे कि रब्बुल-अफ़वाज इसराईल का ख़ुदा है। फिर तेरे ख़ादिम दाऊद का घराना भी तेरे हुज़ूर क़ायम रहेगा।
|
|
II S
|
UrduGeoR
|
7:26 |
Tab terā nām abad tak mashhūr rahegā aur log taslīm kareṅge ki Rabbul-afwāj Isrāīl kā Ḳhudā hai. Phir tere ḳhādim Dāūd kā gharānā bhī tere huzūr qāym rahegā.
|
|
II S
|
UyCyr
|
7:26 |
Шунда намиң та әбәткә улуқлинип, инсанлар: «Исраилларға йетәкчилик қилғучи Худа, қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар екән» дәп билиду, қулуң Давутниң падишалиғи әвлаттин-әвлатқичә Сениң һозуруңда мустәһкәм туриду.
|
|
II S
|
VieLCCMN
|
7:26 |
Danh Ngài sẽ vĩ đại mãi mãi và người ta sẽ nói : ĐỨC CHÚA các đạo binh là Thiên Chúa thống trị Ít-ra-en. Nhà của tôi tớ Ngài là Đa-vít sẽ vững bền trước nhan Ngài.
|
|
II S
|
Viet
|
7:26 |
Nguyện danh Chúa được ngợi khen mãi mãi, và người ta nói rằng: Giê-hô-va vạn quân là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. Nguyện nhà Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, được vững bền trước mặt Chúa!
|
|
II S
|
VietNVB
|
7:26 |
Nguyền xin danh Ngài được muôn đời ca ngợi: CHÚA Vạn Quân là Đức Chúa Trời cai trị dân Y-sơ-ra-ên! Cầu xin Ngài lập cho vững triều đại của tôi tớ Ngài là Đa-vít!
|
|
II S
|
WLC
|
7:26 |
וְיִגְדַּ֨ל שִׁמְךָ֤ עַד־עוֹלָם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהִ֖ים עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּבֵית֙ עַבְדְּךָ֣ דָוִ֔ד יִהְיֶ֥ה נָכ֖וֹן לְפָנֶֽיךָ׃
|
|
II S
|
WelBeibl
|
7:26 |
Wedyn byddi'n enwog am byth. Bydd pobl yn dweud, ‘Yr ARGLWYDD hollbwerus ydy Duw Israel.’ A bydd llinach dy was Dafydd yn gadarn fel y graig,
|
|
II S
|
Wycliffe
|
7:26 |
and thy name be magnyfied til in to withouten ende, and be it seid, The Lord of oostis is God on Israel; and the hows of thi seruaunt Dauid schal be stablischid byfor the Lord;
|